Почему без счётных слов китайский звучит «ломано» — и как это чинится

Счётные слова в китайском сначала бесят, потом спасают речь. Разбираем, почему мы их пропускаем, где это особенно заметно и как выстроить привычку говорить «两杯茶», а не «две чай».

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто уже умеет строить простые фразы по-китайски, но в разговоре вдруг начинает звучать так, будто предложения собраны наспех. Вроде всё правильно: есть число, есть предмет. А носитель почему-то переспрашивает или просто слышит «ломаность».

Мы в Бонихуа видим это постоянно у начинающих и у тех, кто дошёл до уровня бытовых диалогов: человек выучил лексику, освоил порядок слов — и всё равно спотыкается на одном месте. На счётных словах.

Коротко по делу

  • В китайском «число + существительное» почти никогда не работает напрямую: между ними обычно стоит счётное слово.
  • Ошибка звучит примерно как русское «три чай» или «один книга»: смысл угадывается, но ухо цепляется.
  • На старте можно «перестраховываться» универсальным 个, но если застрять на нём навсегда — речь будет однообразной и местами неточной.
  • Лучше всего заходят не таблицы на 200 пунктов, а свой маленький набор самых частых счётных, привязанный к конкретным словам из вашей жизни.

Почему мозг упорно выбрасывает счётные слова

В русском нам не нужно отдельное слово-посредник между числом и предметом. Мы говорим «две чашки чая», но «чашка» тут — полноценное существительное с смыслом. В китайском же часто требуется служебная связка именно для счёта — даже там, где по-русски достаточно одного существительного.

Из-за этого новичок делает логичный (для русского) ход: берёт число и сразу ставит слово. И получается что-то вроде:

  • 我买了两茶。 — формально понятно, но звучит недособранно.

Правильная версия добавляет то самое звено:

  • 我买了两杯茶。 — «я купил две чашки чая».

Тут важно поймать ощущение: счётное слово — это не украшение и не «дополнительная грамматика для отличников». Это часть нормальной конструкции количества. Без неё фраза выглядит как предложение с пропущенным кусочком.

Где это всплывает чаще всего: разговор про количество

Почти всегда — в самых бытовых местах, где вы хотите говорить уверенно и быстро:

  • один урок / два человека / три чашки чая;
  • покупки;
  • заказ еды и напитков;
  • бронирование и поездки;
  • любые рассказы «сколько чего было».

То есть ровно там, где язык нужен не для теста, а чтобы жить.

И поэтому ошибка такая заметная: вы можете отлично поздороваться, спросить дорогу, поддержать small talk — а потом сказать количество без счётного слова и как будто нажать кнопку «я новичок».

Что реально помогает (и почему “выучить все” не работает)

Самый рабочий путь — собрать небольшой личный набор частотных счётных слов и приклеить их к словам из вашей реальности. Не к абстрактному списку «яблоко/стол/тетрадь», а к тому, что вы правда считаете каждый день.

В датасете мы даём идею простого стартового набора — «топ‑10» счётных (например: 个, 本, 张, 杯, 次, 节…) и совет привязать их к типовым словам. Мы бы сформулировали так:

“Данные на салфетке”: как собрать свою базу

  1. Берёте несколько счётных слов (пусть даже те самые из списка).
  2. Под каждое — 3–5 ваших частых существительных.
  3. Проговариваете готовыми кусками, а не по одному слову.

Например:

  • 一本书 — «одна книга».
    Здесь важна связка ↔ книги/учебники/тетради (всё “книжного” типа).
  • 两杯茶 — «две чашки чая».
    Связка ↔ напитки в чашке/стакане (в вашем повседневном смысле).

И да: на старте действительно безопасно использовать как универсальный вариант. Он часто спасает речь от полной поломки конструкции. Но есть тонкость: если вы всегда говорите только 个, вы лишаете себя естественного звучания и иногда точности. Речь становится ровной как линейка — без фактуры.

Мы обычно предлагаем ученикам компромиссную цель: пусть 个 будет подушкой безопасности, но параллельно постепенно “подселяйте” более точные варианты туда, где они встречаются каждый день.

Как выглядит прогресс (и как его заметить)

Интересный эффект: когда счётные слова начинают вставляться автоматически, меняется темп речи. Ученик перестаёт делать паузу после числа. До этого часто слышно:

“我买了两… эээ… 茶”

Пауза появляется потому что мозг понимает: “после 两 должно быть что-то ещё”, но не знает что именно. Когда связки закрепляются кусками (两杯茶, 一本书), пауза исчезает сама собой.

Хороший маркер прогресса простой: вы замечаете ошибку сразу, ещё пока говорите. Не через минуту после разговора и не после подсказки преподавателя.

Типичные ошибки

  1. Выбрасывают счётное слово полностью
    Получается конструкция “число + предмет”, которая режет слух:
  • плохо: 我买了两茶。
  • хорошо: 我买了两杯茶。
  1. Знают правило головой, но не держат в речи готовые связки
    В голове есть “после числа нужно…”, а во рту нет автоматизма. Решается не чтением правил, а повторением коротких блоков в своих ситуациях.

  2. Застревают на универсальном 个 навсегда
    На первых шагах это нормально. Проблема начинается позже: человек может говорить много и быстро, но всё звучит одинаково “учебниково”.

  3. Учат счётные словами списком без привязки к жизни
    Список сам по себе ничего не меняет. Меняет только привычка доставать нужную связку в момент речи.

  4. Пытаются переводить с русского буквально
    Русское “две чашки чая” кажется похожим на китайское — но механика другая. В китайском счётное слово чаще обязательнее и регулярнее.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся сделать так, чтобы счётные слова перестали быть отдельной темой “про грамматику”, а стали частью обычной речи ученика.

Что для этого делаем:

  • собираем небольшой набор самых нужных счётных слов под ваш уровень (даже если сначала это будет тот самый универсальный 个 плюс несколько точечных);
  • привязываем их к лексике из ваших реальных диалогов (покупки, учёба, кофе/чай);
  • тренируем не правило отдельно и не слова отдельно, а готовые куски речи вроде 一本书, 两杯茶, чтобы они выходили без паузы;
  • возвращаемся к этому регулярно в разговорной практике — потому что именно там ошибка проявляется чаще всего.

Без давления “выучи весь список”. Но и без самоуспокоения “и так поймут”.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • уже говорите простыми фразами и хотите звучать собраннее;
  • часто рассказываете про количество (покупки, учёба, расписание);
  • готовы закреплять язык кусками (“число + счётное + слово”), а не только правилами.

Не подойдёт подход “просто объясните правило один раз”, если вы:

  • ждёте мгновенной автоматизации без повторения в речи;
  • принципиально учите только через перевод слово-в-слово с русского;
  • хотите обойтись одним 个 во всех ситуациях и при этом звучать естественно.

Частые вопросы

Q: Можно ли всегда использовать 个 и не мучиться?
A: На старте — да, это рабочая страховка. Но если цель — естественная речь, со временем лучше уточнять там, где вы часто говорите одни и те же вещи.

Q: Счётные слова нужны только с числами?
A: Они особенно заметны после чисел (конструкция количества), поэтому именно там ошибка чаще всего бросается в уши.

Q: Как понять, какое счётное слово выбрать?
A: Начните с малого набора (вроде 个 + несколько частых) и привяжите каждое к своим типовым словам. Так выбор станет привычкой из практики, а не угадайкой из таблицы.

Q: Я сказал без счётного слова — меня поймут?
A: Часто поймут по контексту. Но речь будет звучать недособранно — примерно как русское “три чай”. Если вам важно впечатление от языка (учёба/работа/общение), лучше убрать эту привычку.

Q: Какой минимальный ориентир правильной конструкции?
A: Держите мысль так: после числа почти всегда стоит счётное слово — 一 + 个/本/杯…, дальше существительное. Это базовый каркас количества в китайском.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно