A/B тест по‑человечески: как перестать «угадывать» и начать проверять — даже в обучении китайскому
A/B тест — это способ тихо закончить спор «мне кажется» и заменить его экспериментом: две версии, одна метрика, один вывод. Разбираем на простых примерах и переносим логику в обучение китайскому.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~8 минут чтения
Мы в Бонихуа много работаем с тем, как люди выбирают репетитора, как проходят первые занятия, почему одни доходят до привычки учиться, а другие сдуваются после пары недель. И почти всегда рядом живёт один и тот же персонаж — уверенное «мне кажется».
«Мне кажется, этот заголовок лучше».
«Мне кажется, цена отпугнёт».
«Мне кажется, ученикам проще так объяснять тоны».
A/B тест — способ не спорить бесконечно. Мы показываем две версии (A и B) и смотрим, какая выигрывает по заранее выбранной метрике. Не по вкусу команды и не по громкости аргументов.
Эта логика пришла из маркетинга и продукта — лендинги, цены, тексты, онбординг, фичи. Но она неожиданно хорошо ложится и на обучение китайскому: там тоже полно гипотез и «кажется», только ставки личные — время ученика и его мотивация.
Коротко по делу
- A/B тест — эксперимент с двумя версиями: A и B; победителя определяет метрика, а не мнение.
- Сильный тест держится на трёх опорах: одна метрика, одна гипотеза, один период.
- Если менять десять вещей сразу, вы получите не вывод, а туман: непонятно, что именно сработало.
- A/B тест хорош там, где есть повторяемость: лендинги, цены, тексты, онбординг — и даже учебные сценарии.
Почему мы так любим A/B тесты: они выключают драму
В реальной работе спор чаще всего выглядит прилично: люди приводят доводы, примеры из прошлого опыта. Но внутри это всё равно борьба интуиций. Интуиции бывают точными — но они не масштабируются. Сегодня угадали, завтра нет. И каждый раз нужно заново выяснять «кто прав».
A/B тест делает вещь простую и немного жестокую: он превращает спор в вопрос к данным. Не «какая версия красивее», а «какая дала лучший результат по выбранной метрике».
В датасете у нас есть прямой пример из жизни маркетинга: A/B заголовка лендинга — версия B дала +12% конверсии. Там важно даже не число (оно конкретное и честное), а сама мысль: иногда достаточно поменять одну строчку наверху страницы — и поведение людей меняется заметно. А иногда вы меняете всё подряд — и эффект нулевой.
С китайским ровно так же. Иногда ученик годами считает себя «неязыковым», а потом выясняется: ему просто не подходил формат объяснения или ритм занятий. Но чтобы это понять, нужен экспериментальный взгляд.
Где A/B тест живёт по-настоящему (и почему это про репетитора тоже)
В классическом смысле A/B тест используют в маркетинге и продукте:
- лендинги,
- цены,
- тексты,
- onboarding (первые шаги пользователя),
- продуктовые фичи.
Если перевести на язык обучения китайскому и выбора репетитора — это всё точки контакта между человеком и системой обучения:
- как сформулировано обещание курса/занятий,
- насколько ясно человеку «что будет на первом уроке»,
- какие условия оплаты/переноса занятий,
- какой первый домашний шаг,
- какие материалы выдаются сразу.
И здесь важен нюанс: A/B тест не про то, чтобы «переиграть» человека красивыми словами. Он про то, чтобы найти формулировку или решение, которое снижает трение. В китайском трения много: непривычные звуки, тональность речи, письменность. Если ещё сверху добавить путаницу в правилах обучения или слишком сложный вход — человек просто не дойдёт до момента, где начнётся прогресс.
Как ставится хороший A/B тест: минимализм вместо карнавала
В датасете есть формула, которую мы считаем золотой:
- Одна метрика (например conversion).
- Одна гипотеза.
- Один период.
И главное — не менять десять вещей одновременно, иначе вы ничего не поймёте.
Это звучит скучно. Но именно скука тут и работает.
Плохой сценарий выглядит так: мы переписали заголовок, поменяли кнопку с зелёной на синюю, добавили отзывы в середину страницы, убрали блок про преподавателей и заодно изменили цену — а потом смотрим на цифры и пытаемся угадать причину результата. Это уже не эксперимент; это лотерея с аналитикой.
Хороший сценарий выглядит почти бедно:
- Гипотеза: если заголовок станет конкретнее (про результат/формат), больше людей оставят заявку.
- Метрика: конверсия в заявку.
- Период: фиксированный отрезок времени.
- Меняем только заголовок. Всё остальное оставляем прежним.
И да — иногда победа оказывается у варианта, который внутри команды никому особенно не нравился. В этом весь смысл.
Данные на салфетке
| Что фиксируем | Почему это важно |
|---|---|
| Одна метрика | иначе можно «выбрать» удобный показатель под желаемый вывод |
| Одна гипотеза | иначе непонятно, что проверяли |
| Один период | иначе сезонность/случайность съедят смысл |
| Одно изменение | иначе причинно‑следственная связь развалится |
Переносим идею в обучение китайскому: микро‑эксперименты вместо вечного самокопания
Формально ученик не делает A/B тесты каждый день. Но психологически он постоянно живёт в режиме эксперимента — просто чаще бессистемного:
- «Попробую учить слова утром… ой нет… вечером…»
- «Скачал приложение… забросил…»
- «Может мне нужен другой репетитор?»
Проблема тут даже не в том, что человек пробует разное. Проблема в том, что он меняет слишком много переменных сразу — как тот самый плохой продуктовый тест.
Что помогает? Тот же принцип минимализма:
- выбрать одну цель на период («хочу перестать бояться говорить на уроке»),
- придумать одну гипотезу («если я буду 5 минут проговаривать вслух перед занятием ключевые фразы — говорить станет легче»),
- выбрать одну метрику («сколько раз за урок я сам начинаю фразу без подсказки»),
- выдержать один период (не перескакивать каждые два дня).
Мы видим по ученикам простую вещь: когда появляется понятная проверка гипотезы, снижается тревожность. Человек перестаёт воспринимать трудности как приговор («я туплю») и начинает видеть их как данные («в этом формате мне тяжело; попробуем другой»). Это очень взрослое ощущение контроля над процессом.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
Добавим аккуратный штрих про Беларусь (мы работаем на домене bonihua.by). Разница чаще проявляется не в самой методике китайского — язык один — а в бытовых ожиданиях от сервиса обучения:
- люди чувствительнее к прозрачности условий (что входит в занятие/абонемент),
- важна понятная коммуникация по времени и переносам,
- ценится спокойный тон без агрессивных обещаний.
И тут A/B логика снова помогает: вместо того чтобы гадать «как правильнее объяснить условия», можно проверять формулировки на понятность через поведение пользователей (например через конверсию или вопросы в поддержку). Мы стараемся смотреть именно так — без лишней мистики.
Типичные ошибки
-
Меняют всё сразу
Переписали текст + поменяли цену + добавили новый блок + изменили путь записи. Результат есть — причины нет. -
Выбирают несколько метрик и потом “назначают победителя”
Когда заранее нет одной метрики (например conversion), легко подогнать вывод под желаемое впечатление. -
Тестируют “вкус”, а не поведение
«Мне нравится вариант B» ничего не значит без выбранного показателя результата. -
Не формулируют гипотезу словами
Без гипотезы любой итог выглядит как случайность; команда ничему не учится. -
Рвут период посередине
Запустили тест — увидели первые колебания — остановили раньше времени или начали править детали по ходу. Так вы ломаете экспериментальную чистоту.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы используем A/B мышление там, где оно действительно уместно: когда есть повторяемость сценария и можно честно сравнить две версии решения.
Например:
- формулировки на страницах о занятиях (чтобы меньше было вопросов «а что будет на первом уроке?»),
- элементы онбординга (первые шаги после записи),
- отдельные куски коммуникации (как объясняем правила переноса или формат домашней работы).
И мы стараемся держаться базовой дисциплины из датасета: одна метрика → одна гипотеза → один период → одно изменение. Это звучит строго, зато экономит недели споров внутри команды и снижает хаос для учеников.
При этом мы осторожны с теми зонами обучения китайскому, где сухая метрика может обмануть. Например мотивация ученика нельзя свести только к кликам или оплатам; иногда важнее качество контакта с преподавателем или ощущение прогресса. Поэтому там мы чаще комбинируем наблюдения преподавателей с данными поведения — но всё равно избегаем «давайте поменяем сразу всё».
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- устал решать вопросы обучением/маркетингом через бесконечные мнения;
- готов ограничивать эксперимент одним изменением ради ясного вывода;
- хочет улучшать путь ученика маленькими проверками вместо больших реформ каждый месяц.
Не подойдёт тем, кто:
- хочет быстрых ответов без периода проверки;
- любит менять процесс обучения ежедневно «по настроению»;
- ожидает от данных магии там, где нужна педагогическая работа один‑на‑один (не всё измеряется конверсией).
Частые вопросы
Что такое A/B тест простыми словами?
Эксперимент с двумя версиями одного элемента (A и B), где победителя определяет заранее выбранная метрика поведения.
Где чаще всего применяют A/B тесты?
В маркетинге и продукте: лендинги, цены, тексты, onboarding и продуктовые фичи.
Почему нельзя менять много вещей одновременно?
Потому что вы потеряете причинно‑следственную связь: станет непонятно, какое изменение привело к результату.
Какая метрика бывает основной?
Часто берут conversion (конверсию), потому что она прямо показывает действие пользователя. Главное — выбрать одну заранее.
Можно ли использовать эту логику для изучения китайского?
Да — как способ ставить небольшие учебные эксперименты с одной целью и одной проверкой результата вместо хаотичных попыток всего сразу.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для работы: как «критерии приёмки» спасают от вечного «почти готово»
Разбираем рабочий термин «критерии приёмки» — по‑русски, по‑английски и по‑китайски (验收标准 yànshōu biāozhǔn) — и почему он неожиданно помогает учить китайский без расплывчатых целей.
Китайский для работы: как спокойно говорить про «дебиторку» и не звучать грубо
Разбираем 应收账款 (accounts receivable): как это звучит по‑китайски, почему тема оплаты почти всегда нервная и какие формулировки помогают договариваться без давления.
Китайский для работы: как «action item» спасает созвоны и переписку
«Action item» — это не модное словечко, а привычка превращать разговор в понятные действия. Разбираем, как это работает и как сказать «行动项» по‑китайски без лишней важности.
Китайский для работы: как не терять договорённости и выучить «行动项» (action items)
Один рабочий термин, который неожиданно помогает и в китайском, и в переговорах: «行动项» — действия по итогам. Разбираем, почему без них всё расплывается, и как мы это используем в обучении.
Китайский для работы: как не потеряться на слове «допсоглашение» (补充协议)
В деловой переписке по-китайски часто всплывает 补充协议 — «допсоглашение». Разбираем, что за ним стоит в реальной работе, где обычно спотыкаются ученики и как держать договорённости не только в чате.
Предоплата и китайский: как спокойно договориться с репетитором и не испортить старт
Предоплата за занятия по китайскому — нормальная практика, но только если у неё есть ясные условия. Разбираем, где люди спотыкаются, как проговаривать проценты и возвраты, и причём тут 预付款.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно