Китайский с нуля: повседневный минимум HSK 1, который реально начинает «говорить»
Разбираем лексический минимум HSK 1 для первых диалогов — как учить по 10–12 слов в день так, чтобы они превращались в речь, а не в список.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
К нам в Бонихуа часто приходят с одинаковым запросом, только сформулирован он по‑разному. Кто-то говорит: «Хочу сдать HSK 1». Кто-то — «Хочу наконец заговорить». А кто-то честно признаётся: «Я уже начинал(а), но у меня всё рассыпается».
И почти всегда проблема не в мотивации и не в «нет способности к языкам». Проблема в том, что старт берут слишком широко: пытаются учить китайский как энциклопедию. А первые разговоры устроены иначе — они держатся на небольшом повседневном минимуме. На словах и связках, которые позволяют сделать главное: представиться, назвать страну, спросить цену и время, попросить воду — и не молчать.
Этот текст — про такой минимум уровня HSK 1: зачем он нужен, почему он работает и где новички чаще всего спотыкаются.
Коротко по делу
- Для старта важнее не количество слов, а то, как быстро вы начинаете собирать из них мини‑фразы.
- Если учить по 10–12 слов в день, но сразу проговаривать их вслух и проверять тоны — результат появляется быстрее и заметнее.
- Лексика HSK 1 — это не «детский уровень», а набор кирпичиков для первых реальных ситуаций: знакомство, цифры/время, еда/напитки.
- Самый частый провал новичка — выучить слово отдельно и ни разу не произнести его в связке.
Повседневный минимум HSK 1: почему он ощущается как «прорыв»
Есть особенное чувство у человека, который только начинает китайский. Вроде бы ты уже что-то знаешь: пару иероглифов узнаёшь глазами, пару слов можешь вспомнить… но когда нужно сказать простую вещь — язык будто выключается.
Минимум HSK 1 решает именно эту боль. Он маленький (в нашем срезе ориентир — около 150 слов из частотной зоны top‑500), но он про жизнь. Про то, что вы действительно говорите на старте:
- как вас зовут;
- откуда вы;
- сколько стоит;
- который час;
- можно ли воды.
И тут важно понять один момент. Китайский на этом уровне держится не на редких красивых словах. Он держится на очень обычных — настолько обычных, что их хочется проскочить. А именно они потом склеивают речь.
Возьмём три примера из этого минимума:
- 叫 (jiào) — «звать/называться»
- 国家 (guójiā) — «страна»
- 多少钱 (duōshao qián) — «сколько стоит»
Если эти три штуки просто лежат списком в тетради — они почти бесполезны. Но если они начинают жить во фразах (пусть коротких и даже чуть «учебных») — мозг внезапно понимает: ого, я могу общаться.
Почему мы просим учить слова сразу в мини‑фразах
У новичков есть привычка учить так же, как учили английские слова в школе: колонка «слово — перевод», потом попытка вспомнить. В китайском этот способ быстро упирается в стену.
Причины две:
- Тоны. Слово без произнесения — это половина слова.
- Сборка фразы. Китайская речь очень быстро превращается в конструктор из устойчивых кусочков. Если кусочки не тренировать вместе — потом нечем собирать.
Поэтому наш рабочий ритм для старта звучит просто: 10–12 слов в день, но каждое слово сразу проживаем голосом и вставляем хотя бы в одну короткую фразу.
Не длинные монологи. Не сочинения. Именно мини‑фразы — чтобы рот привыкал к звуку языка так же быстро, как глаза привыкают к письменности.
«Данные на салфетке»: как выглядит один нормальный день
| Что делаем | Как это ощущается | Зачем это мозгу |
|---|---|---|
| Берём 10–12 новых слов | «Немного страшно, но терпимо» | Объём достаточно маленький, чтобы удерживать внимание |
| Сразу придумываем мини‑фразы | «Смешно простые предложения» | Появляется автоматизм сборки |
| Проверяем тон и проговариваем вслух | «Неловко говорить одному» | Тоны перестают быть теорией |
Мы видим по ученикам одну закономерность: когда человек перестаёт стесняться собственного голоса (пусть даже дома на кухне), китайский ускоряется.
Какие темы закрывает этот минимум — и почему именно они
В нашем наборе опора идёт на три понятные стартовые области:
- знакомства (представиться; сказать про себя базовое);
- числа и время (спросить/понять время; ориентироваться в цифрах);
- еда и напитки (попросить воду; заказать самое простое).
Это не потому что мы так решили «для галочки». Это потому что эти темы дают ощущение контроля. Человек перестаёт быть туристом внутри языка и становится участником разговора.
И ещё одно наблюдение из практики Бонихуа: когда ученик может спросить цену или время по‑китайски (пусть медленно), у него резко меняется отношение к учебе. Оно становится прикладным. Появляется азарт.
Примеры упражнений, которые реально двигают речь
Мы стараемся давать задания так, чтобы они были похожи на жизнь — даже если пока это учебная жизнь.
Вот два формата из этого набора:
-
Составить 5 фраз с 家 / 人 / 工作
Это упражнение не про идеальную грамматику. Оно про то, чтобы мозг научился вытаскивать слова без паники и связывать их хоть минимально. И да — пять фраз лучше одной длинной: меньше шансов застрять. -
Попросить воду и узнать цену
Тут важен сценарий. Не просто слово «вода», а действие: попросил(а) → уточнил(а) стоимость → понял(а) ответ или переспросил(а). Такие микросценки отлично закрепляют лексику вроде 多少钱 (duōshao qián).
В какой-то момент ученик начинает замечать забавную вещь: чем проще фраза, тем больше уверенности она даёт. И тем легче потом усложнять.
Типичные ошибки
-
Учить слова отдельно от речи
Список растёт, а говорить нечем. Слова должны сразу получать соседей по предложению. -
Игнорировать тоны до “потом”
«Потом разберусь» обычно превращается в привычку произносить как получится. А переучиваться неприятнее, чем поставить звук с самого начала хотя бы приблизительно правильно. -
Слишком большой разгон
Берут много нового за день — кажется продуктивным… ровно до момента, когда всё смешалось и ничего не вспоминается. Ритм 10–12 слов хорош тем, что выдерживается неделями. -
Пытаться говорить идеально
Новичок часто молчит именно из-за перфекционизма: лучше никак, чем ошибиться тоном или порядком слов. Но китайский стартует через “черновики” речи — короткие попытки с правками. -
Застревать в чтении без голоса
Можно долго узнавать слова глазами и при этом не уметь произнести их так, чтобы вас поняли (или чтобы вы сами себя узнали на слух).
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы строим старт вокруг простой идеи: первые недели должны дать ощущение живого языка во рту и в ушах, а не только на бумаге.
Что для этого делаем:
- берём частотный повседневный минимум уровня HSK 1 (тот самый “первый диалоговый набор”);
- закрепляем лексику через мини‑фразы и микросценарии вместо бесконечных списков;
- следим за тоном сразу — без драматизации ошибок, но с регулярной проверкой;
- даём ученику понятный способ оценивать прогресс: сегодня я могу представиться; завтра я могу спросить цену; через несколько занятий я уже соединяю тему знакомства со временем/цифрами без ступора.
Это не про гонку за количеством пройденных страниц. Это про то состояние уверенности, когда язык начинает отвечать вам взаимностью.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- начинаете китайский с нуля и хотите быстрее перейти к простым диалогам;
- готовитесь к HSK 1 и хотите опору на базовые темы;
- уже пробовали учить слова списками и устали от ощущения “учу‑учу, а сказать нечего”.
Не подойдёт (или будет мало), если вы:
- ищете продвинутую лексику для работы/учёбы выше начального уровня;
- хотите сразу погружаться в сложные тексты без разговорной базы;
- принципиально не готовы говорить вслух (без этого тональность китайского остаётся абстракцией).
Частые вопросы
Q: Можно ли просто выучить эти слова и считать уровень закрытым?
A: Слова сами по себе уровень не закрывают. Работает связка “слово → мини‑фраза → произнесение вслух → проверка тона”.
Q: Почему именно 10–12 слов в день?
A: Это темп из нашего набора рекомендаций для старта: достаточно быстрый для заметного движения и достаточно спокойный для регулярности без перегруза.
Q: Я путаю тоны постоянно. Это нормально?
A: Да. Ненормально — откладывать тоны совсем. Лучше ошибаться регулярно с обратной связью, чем закреплять неверное произношение молча.
Q: Что делать, если я знаю слово “叫”, но забываю его в разговоре?
A: Значит оно ещё не стало частью автоматической фразы. Помогает повторять его именно как кусок речи (“меня зовут…”) несколько дней подряд вслух.
Q: Этот минимум полезен только для экзамена?
A: Нет. Он полезен именно потому, что завязан на бытовые ситуации первого общения — знакомство, цена/время, еда/напитки. Экзамен просто совпадает с этой логикой старта.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для жизни на уровне HSK 2: как бытовые темы перестают быть «словами из списка»
Покупки, транспорт, распорядок дня — тот самый китайский, который нужен каждый день. Разбираем, почему лексика HSK 2 не работает без диалогов и как превратить 300 слов в уверенную речь.
Китайский на уровне HSK 3: как начать договариваться, а не просто «общаться»
На HSK 3 китайский внезапно становится языком встреч, переписки и уточнений. Разбираем, почему именно здесь многие буксуют — и как собрать рабочий словарь для договорённостей.
Китайский на HSK 4: как научиться говорить мнениями, а не отдельными фразами
На HSK 4 часто «сыпется» не грамматика, а связность: мысль есть, но она не собирается в позицию, причину и вывод. Разбираем лексику и привычки, которые помогают говорить уверенно.
HSK 5 и китайский «взрослых текстов»: как начать читать новости с нормальной скоростью
Переход от учебных диалогов к новостям и статьям ломает привычный темп чтения. Разбираем, какая лексика и какие связки держат смысл — и почему пересказ на 30–60 секунд иногда полезнее карточек.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно