Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Мы в Бонихуа много работаем с онлайн‑занятиями и видим одну повторяющуюся сцену: ученик уже неплохо держится — отвечает, вспоминает слова, пытается ловить тоны — и вдруг «зависает» на самом простом. Хочется сделать глоток воды, перевести дыхание, отойти на минуту… но как это сказать по‑китайски, чтобы не выглядеть невежливо и не сбить урок?
Этот текст — для тех, кто учит китайский с репетитором (особенно на уровне HSK 1) и хочет чувствовать себя на занятии увереннее. Не героически терпеть 90 минут, а нормально управлять своим состоянием — так, чтобы прогресс не превращался в марафон на силе воли.
Коротко по делу
- Просить перерыв — это не «слабость», а навык управления уроком; он экономит силы и повышает качество внимания.
- Для короткой паузы хватает одной фразы: 可以休息一分钟吗? — «Можно минуту отдохнуть?»
- Важнее самой просьбы — то, что вы возвращаетесь вовремя: так вы сохраняете темп и доверие в паре «ученик—репетитор».
- Мини‑диалог из трёх реплик закрывает почти все бытовые ситуации «нужно воды / устал / длинный урок».
Когда «перерыв» становится частью обучения
Онлайн‑урок — штука коварная. Снаружи кажется: сидишь дома, значит легче. Но мозг работает плотнее, чем в офлайне: вы всё время смотрите в экран, слушаете непривычные звуки китайского, держите в голове новые слова и ещё следите за собой — правильно ли произносите.
И вот тут появляется типичная ловушка начинающих: мы стараемся быть «идеальными учениками». Не перебивать. Не отвлекаться. Не просить лишнего. Особенно если репетитор — носитель или просто строгий преподаватель. В итоге человек терпит до последнего, внимание расползается, ошибки множатся… а потом остаётся ощущение, что «китайский тяжёлый» и «я туплю».
Хотя проблема часто вообще не в китайском. Проблема в том, что вы устали.
В датасете у нас есть два очень жизненных примера:
- урок 90 минут;
- нужно воды.
Это ровно те моменты, когда одна короткая фраза делает занятие человеческим.
Фраза, которая спасает темп (и нервы)
Базовая просьба звучит так:
可以休息一分钟吗?
pinyin: kěyǐ xiūxi yì fēnzhōng ma
«Можно минуту перерыва?»
Она хороша тем, что:
- короткая;
- нейтральная по тону (без лишней драматичности);
- подходит под онлайн‑формат: вы не объясняете долго причины.
А дальше — естественное продолжение:
可以。
kěyǐ
«Конечно.»
И финальная связка, которая снимает неловкость:
谢谢,我马上回来。
xièxie, wǒ mǎshàng huílái
«Спасибо, я сейчас вернусь.»
Если собрать вместе — получается маленький ритуал из трёх реплик. Он важен психологически: вы не исчезаете молча из кадра и не превращаете паузу в неопределённость. Вы обозначили рамку («минута») и подтвердили ответственность («сейчас вернусь»).
Данные «на салфетке»: мини‑диалог для урока
| Ситуация | Что сказать | Зачем это работает |
|---|---|---|
| Нужно 1–2 минуты | 可以休息一分钟吗? | Вы просите конкретно и коротко |
| Репетитор согласился | 可以。 | Нормальная реакция; без напряжения |
| Уходите из кадра | 谢谢,我马上回来。 | Вы закрываете паузу обещанием вернуться |
Мы бы добавили здесь одну мысль из практики Бонихуа: чем раньше ученик разрешает себе такие бытовые фразы на китайском, тем быстрее у него появляется ощущение «я реально говорю». Это мелочь — но она делает язык живым.
Почему люди стесняются просить паузу (и как это влияет на прогресс)
Стеснение обычно растёт из трёх источников:
-
Страх показаться невежливым.
В русском мы тоже иногда мнёмся: «ой, можно…». В китайском этот страх усиливается незнакомостью формулировок. -
Ощущение “я плачу за урок — нельзя терять ни секунды”.
Парадоксально, но именно попытка «выжать максимум» часто снижает эффективность второй половины занятия. После перегруза мозг перестаёт качественно различать звуки и тоны — начинается угадайка. -
Непривычка управлять форматом онлайн‑встречи.
В офисных созвонах люди легко говорят «секунду». На уроке почему-то включается школьная модель поведения: учитель главный, ученик терпит.
Рабочее решение здесь простое и взрослое: договориться с собой (и с репетитором), что короткие паузы допустимы. А дальше закрепить это языком — буквально одной фразой.
Типичные ошибки
-
Пропасть молча: выключили камеру/микрофон и ушли.
Репетитор ждёт реакцию; ритм ломается; вам потом неловко возвращаться. -
Просить слишком долго и путано (на русском/английском вперемешку).
Пауза нужна именно потому, что вы устали. Длинное объяснение только добивает внимание. -
Сказать “минуту” — и исчезнуть надолго.
Даже если причина уважительная (вода/дверь/курьер), лучше вернуться и коротко обозначить ещё одну просьбу или хотя бы контакт глазами/сообщением. -
Терпеть до конца длинного урока (например 90 минут), а потом “откатиться”.
На следующий раз появляется избегание занятий или ощущение тяжести языка. -
Считать такие фразы “слишком простыми” для изучения.
Именно простые связки делают речь устойчивой. На них держится уверенность новичка.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы воспринимаем разговорный китайский как набор маленьких ситуаций, где важно не блеснуть сложностью, а сохранить контакт и смысл. Поэтому даже на уровне HSK 1 мы обращаем внимание на «сервисные» фразы урока: попросить повторить, уточнить слово, сказать что не расслышали — и да, попросить минуту перерыва.
Что мы обычно делаем в работе с учениками:
- Встраиваем мини‑диалоги прямо в процесс занятия, чтобы они звучали естественно, а не как заученный текст.
- Следим за поведением, а не только за правильностью слов: сказали фразу → действительно сделали паузу → вернулись вовремя → продолжили с того же места.
- Убираем лишний героизм: лучше две короткие передышки по ходу длинного урока, чем один большой провал внимания ближе к концу.
Это выглядит мелочью ровно до того момента, пока ученик впервые спокойно говорит kěyǐ xiūxi yì fēnzhōng ma без внутреннего стыда — и понимает, что он уже управляет ситуацией на китайском.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учитесь онлайн с репетитором и иногда устаете посреди занятия;
- начинаете китайский (HSK 1) и хотите говорить чуть более естественно;
- замечаете за собой напряжение «надо выдержать урок любой ценой».
Не особо поможет, если вы:
- ищете универсальную формулу для любых видов пауз (например на 10–15 минут): тут лучше заранее договариваться о структуре урока;
- хотите заменить разговорную практику только заучиванием готовых фраз без применения в реальном диалоге.
Частые вопросы
Q: Эта фраза уместна только для одной минуты?
A: В шаблоне она про 一分钟 — одну минуту. Это удобно именно своей конкретикой; для начала этого достаточно.
Q: Обязательно говорить весь диалог из трёх реплик?
A: Нет, но связка «попросил → поблагодарил → сказал что скоро вернёшься» сильно снижает неловкость и помогает удержать темп урока.
Q: Если я занимаюсь 90 минутами подряд — нормально просить перерыв?
A: Да. Длинный формат сам по себе повышает нагрузку внимания; короткая пауза часто делает вторую часть занятия продуктивнее первой.
Q: Репетитор может воспринять это как отсутствие мотивации?
A: Обычно наоборот: ясная просьба + возвращение вовремя показывают взрослое отношение к учебе. Главное — не пропадать надолго без связи.
Q: Я боюсь произношения этой фразы — вдруг скажу неправильно?
A: Для начала важнее произнести её уверенно и понятно по ритму; репетитор поправит детали. Эта ситуация как раз безопасна для тренировки речи.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Китайский без перегруза: как заранее договориться о формате домашки с репетитором
Домашка «на потом» чаще всего ломается не из-за лени, а из-за туманных ожиданий. Разбираем, как в китайском (и в занятиях) спасают простые вопросы: текст или аудио, сколько минут и к какому сроку.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно