Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Мы в Бонихуа много работаем с онлайн‑занятиями и видим одну повторяющуюся сцену: ученик уже неплохо держится — отвечает, вспоминает слова, пытается ловить тоны — и вдруг «зависает» на самом простом. Хочется сделать глоток воды, перевести дыхание, отойти на минуту… но как это сказать по‑китайски, чтобы не выглядеть невежливо и не сбить урок?

Этот текст — для тех, кто учит китайский с репетитором (особенно на уровне HSK 1) и хочет чувствовать себя на занятии увереннее. Не героически терпеть 90 минут, а нормально управлять своим состоянием — так, чтобы прогресс не превращался в марафон на силе воли.

Коротко по делу

  • Просить перерыв — это не «слабость», а навык управления уроком; он экономит силы и повышает качество внимания.
  • Для короткой паузы хватает одной фразы: 可以休息一分钟吗? — «Можно минуту отдохнуть?»
  • Важнее самой просьбы — то, что вы возвращаетесь вовремя: так вы сохраняете темп и доверие в паре «ученик—репетитор».
  • Мини‑диалог из трёх реплик закрывает почти все бытовые ситуации «нужно воды / устал / длинный урок».

Когда «перерыв» становится частью обучения

Онлайн‑урок — штука коварная. Снаружи кажется: сидишь дома, значит легче. Но мозг работает плотнее, чем в офлайне: вы всё время смотрите в экран, слушаете непривычные звуки китайского, держите в голове новые слова и ещё следите за собой — правильно ли произносите.

И вот тут появляется типичная ловушка начинающих: мы стараемся быть «идеальными учениками». Не перебивать. Не отвлекаться. Не просить лишнего. Особенно если репетитор — носитель или просто строгий преподаватель. В итоге человек терпит до последнего, внимание расползается, ошибки множатся… а потом остаётся ощущение, что «китайский тяжёлый» и «я туплю».

Хотя проблема часто вообще не в китайском. Проблема в том, что вы устали.

В датасете у нас есть два очень жизненных примера:

  • урок 90 минут;
  • нужно воды.

Это ровно те моменты, когда одна короткая фраза делает занятие человеческим.

Фраза, которая спасает темп (и нервы)

Базовая просьба звучит так:

可以休息一分钟吗?
pinyin: kěyǐ xiūxi yì fēnzhōng ma
«Можно минуту перерыва?»

Она хороша тем, что:

  • короткая;
  • нейтральная по тону (без лишней драматичности);
  • подходит под онлайн‑формат: вы не объясняете долго причины.

А дальше — естественное продолжение:

可以。
kěyǐ
«Конечно.»

И финальная связка, которая снимает неловкость:

谢谢,我马上回来。
xièxie, wǒ mǎshàng huílái
«Спасибо, я сейчас вернусь.»

Если собрать вместе — получается маленький ритуал из трёх реплик. Он важен психологически: вы не исчезаете молча из кадра и не превращаете паузу в неопределённость. Вы обозначили рамку («минута») и подтвердили ответственность («сейчас вернусь»).

Данные «на салфетке»: мини‑диалог для урока

СитуацияЧто сказатьЗачем это работает
Нужно 1–2 минуты可以休息一分钟吗?Вы просите конкретно и коротко
Репетитор согласился可以。Нормальная реакция; без напряжения
Уходите из кадра谢谢,我马上回来。Вы закрываете паузу обещанием вернуться

Мы бы добавили здесь одну мысль из практики Бонихуа: чем раньше ученик разрешает себе такие бытовые фразы на китайском, тем быстрее у него появляется ощущение «я реально говорю». Это мелочь — но она делает язык живым.

Почему люди стесняются просить паузу (и как это влияет на прогресс)

Стеснение обычно растёт из трёх источников:

  1. Страх показаться невежливым.
    В русском мы тоже иногда мнёмся: «ой, можно…». В китайском этот страх усиливается незнакомостью формулировок.

  2. Ощущение “я плачу за урок — нельзя терять ни секунды”.
    Парадоксально, но именно попытка «выжать максимум» часто снижает эффективность второй половины занятия. После перегруза мозг перестаёт качественно различать звуки и тоны — начинается угадайка.

  3. Непривычка управлять форматом онлайн‑встречи.
    В офисных созвонах люди легко говорят «секунду». На уроке почему-то включается школьная модель поведения: учитель главный, ученик терпит.

Рабочее решение здесь простое и взрослое: договориться с собой (и с репетитором), что короткие паузы допустимы. А дальше закрепить это языком — буквально одной фразой.

Типичные ошибки

  1. Пропасть молча: выключили камеру/микрофон и ушли.
    Репетитор ждёт реакцию; ритм ломается; вам потом неловко возвращаться.

  2. Просить слишком долго и путано (на русском/английском вперемешку).
    Пауза нужна именно потому, что вы устали. Длинное объяснение только добивает внимание.

  3. Сказать “минуту” — и исчезнуть надолго.
    Даже если причина уважительная (вода/дверь/курьер), лучше вернуться и коротко обозначить ещё одну просьбу или хотя бы контакт глазами/сообщением.

  4. Терпеть до конца длинного урока (например 90 минут), а потом “откатиться”.
    На следующий раз появляется избегание занятий или ощущение тяжести языка.

  5. Считать такие фразы “слишком простыми” для изучения.
    Именно простые связки делают речь устойчивой. На них держится уверенность новичка.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы воспринимаем разговорный китайский как набор маленьких ситуаций, где важно не блеснуть сложностью, а сохранить контакт и смысл. Поэтому даже на уровне HSK 1 мы обращаем внимание на «сервисные» фразы урока: попросить повторить, уточнить слово, сказать что не расслышали — и да, попросить минуту перерыва.

Что мы обычно делаем в работе с учениками:

  • Встраиваем мини‑диалоги прямо в процесс занятия, чтобы они звучали естественно, а не как заученный текст.
  • Следим за поведением, а не только за правильностью слов: сказали фразу → действительно сделали паузу → вернулись вовремя → продолжили с того же места.
  • Убираем лишний героизм: лучше две короткие передышки по ходу длинного урока, чем один большой провал внимания ближе к концу.

Это выглядит мелочью ровно до того момента, пока ученик впервые спокойно говорит kěyǐ xiūxi yì fēnzhōng ma без внутреннего стыда — и понимает, что он уже управляет ситуацией на китайском.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учитесь онлайн с репетитором и иногда устаете посреди занятия;
  • начинаете китайский (HSK 1) и хотите говорить чуть более естественно;
  • замечаете за собой напряжение «надо выдержать урок любой ценой».

Не особо поможет, если вы:

  • ищете универсальную формулу для любых видов пауз (например на 10–15 минут): тут лучше заранее договариваться о структуре урока;
  • хотите заменить разговорную практику только заучиванием готовых фраз без применения в реальном диалоге.

Частые вопросы

Q: Эта фраза уместна только для одной минуты?
A: В шаблоне она про 一分钟 — одну минуту. Это удобно именно своей конкретикой; для начала этого достаточно.

Q: Обязательно говорить весь диалог из трёх реплик?
A: Нет, но связка «попросил → поблагодарил → сказал что скоро вернёшься» сильно снижает неловкость и помогает удержать темп урока.

Q: Если я занимаюсь 90 минутами подряд — нормально просить перерыв?
A: Да. Длинный формат сам по себе повышает нагрузку внимания; короткая пауза часто делает вторую часть занятия продуктивнее первой.

Q: Репетитор может воспринять это как отсутствие мотивации?
A: Обычно наоборот: ясная просьба + возвращение вовремя показывают взрослое отношение к учебе. Главное — не пропадать надолго без связи.

Q: Я боюсь произношения этой фразы — вдруг скажу неправильно?
A: Для начала важнее произнести её уверенно и понятно по ритму; репетитор поправит детали. Эта ситуация как раз безопасна для тренировки речи.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без перегруза: как заранее договориться о формате домашки с репетитором

Домашка «на потом» чаще всего ломается не из-за лени, а из-за туманных ожиданий. Разбираем, как в китайском (и в занятиях) спасают простые вопросы: текст или аудио, сколько минут и к какому сроку.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно