Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский на уровне примерно HSK 2 (или рядом) и регулярно попадает в знакомую ловушку: слово вы поняли на слух или узнали в тексте, а вот записать — уже нет. И дальше начинается внутренняя торговля с собой: «Ладно, потом посмотрю», «Сейчас не до этого», «Главное — говорить».

Мы в Бонихуа видим это постоянно у учеников и у тех, кто приходит за репетитором: проблема редко в лени. Чаще — в том, что человек просто не знает, как именно попросить помощь так, чтобы она сработала не на минуту, а на неделю вперёд.

Коротко по делу

  • Если вы просите только «как пишется», вам часто дадут ответ “на сейчас”, но не “на запоминание”.
  • Рабочая просьба в китайском обычно состоит из двух шагов: попросить написать и попросить подсказку, как удержать в голове.
  • Письмо — это не про красоту. Это про то, чтобы слово перестало быть «шумом» и стало вашим.
  • На уроке полезнее просить иероглифы + пиньинь + одну подсказку — так мозг получает три крючка вместо одного.

Почему мы спотыкаемся именно здесь

Есть момент в изучении китайского, когда кажется: ну всё, я уже понимаю больше. Слова начинают узнавать себя в речи преподавателя, в диалогах, в коротких текстах. И тут же выясняется неприятное: узнавание ≠ владение.

Пока слово живёт только в аудировании или чтении пиньиня, оно держится на тонкой нитке контекста. Стоит вынуть его из предложения — и оно рассыпается. А письмо (пусть даже самое простое) делает обратное: заставляет слово стать предметом. У него появляется форма.

Но есть ещё одна причина стопора — психологическая. Просить «а как это пишется?» многим неловко. Кажется, что это “слишком базово”, будто вы должны были уже знать. Особенно если занимаетесь с репетитором один на один: внимание направлено на вас полностью.

Мы в Бонихуа обычно проговариваем это вслух: вопросы про написание — не признак слабости. Это признак того, что вы учитесь правильно.

Фраза, которая спасает урок (и самостоятельную работу)

В датасете у нас есть простой шаблон под ситуацию «Иероглиф»: как попросить написать слово и сразу подтянуть запоминание.

Вот ключевые реплики:

1) Попросить записать слово иероглифами

Можете написать это слово иероглифами?
你可以把这个词写成汉字吗?
nǐ kěyǐ bǎ zhège cí xiě chéng hànzì ma

Это хороший вопрос тем, что он нейтральный. Не оправдывается (“извините”), не драматизирует (“я ничего не понимаю”), просто двигает разговор туда, где вам нужно.

2) Сразу спросить про запоминание

И как его легче запомнить?
怎么记比较容易?
zěnme jì bǐjiào róngyì

Вот тут происходит магия. Потому что вы просите не результат (иероглиф), а способ удержать его у себя. И преподаватель/репетитор переключается из режима “ответил — пошли дальше” в режим “объяснил так, чтобы осталось”.

3) Нормальный ответ преподавателя

Конечно, вот так пишется.
可以,就是这样写。
kěyǐ, jiù shì zhèyàng xiě

Дальше уже зависит от человека напротив: кто-то напишет красиво на доске/в чате, кто-то добавит разбор по ключам или историю.

Данные “на салфетке”: чего мы обычно просим вместе с написанием

  • Иероглиф(ы) — чтобы увидеть форму.
  • Пиньинь — чтобы закрепить звук (и тоны).
  • 1 подсказку для запоминания — одну! Не лекцию на десять минут.

Почему именно одна подсказка? Потому что память любит ясность. Когда подсказок пять (ключи + этимология + история + ассоциация + “вот ещё похожие слова”), мозг часто выбирает… ничего. Одна опора лучше работает как якорь.

Где это пригодится: текст и разговор

В датасете примеры очень жизненные:

  • Слово из текста.
  • Слово из разговора.

И это два разных типа трудности.

Слово из текста часто выглядит так: вы его вроде бы видели глазами (или хотя бы рядом был пиньинь), но при попытке воспроизвести рука замирает. Слово из разговора ещё хитрее: вы услышали смысл, ухватили ситуацию — а графический образ вообще не успел сформироваться.

Один и тот же шаблон вопроса закрывает оба случая: вы возвращаете слову форму и сразу привязываете к ней способ удержания.

Что меняется у ученика после такой привычки

Мы замечаем интересную вещь: когда ученик начинает регулярно задавать этот двойной вопрос (“напишите” + “как запомнить”), меняется не только качество словаря — меняется поведение.

  • Уходит ожидание “мне должны дать готовое”. Появляется позиция “я собираю инструменты”.
  • Ошибки перестают быть стыдом; становятся сырьём для памяти.
  • Ученик начинает слышать китайский иначе: ловит слова не только по смыслу, но и по форме (“ага, хочется увидеть это ханьцзы”).

Это особенно важно на уровнях вроде HSK 2: там много бытовой лексики и коротких связок речи; если их не закреплять письменно хотя бы точечно, они превращаются в кашу из похожих слогов.

Типичные ошибки

  1. Просить “как пишется” и сразу убегать дальше
    Вы получили ответ — но мозг ничего с ним не сделал. Через день будет ощущение дежавю.

  2. Собирать слишком много объяснений за раз
    “Расскажите этимологию каждого знака” звучит интересно… пока вы не понимаете через неделю ни одного из них.

  3. Не уточнять конкретное слово
    Когда ученик говорит “ну вот то слово”, а контекст уже ушёл — начинается лишняя суета. Лучше прямо показать фрагмент текста или повторить фразу из разговора.

  4. Стыдиться вопросов про базовые вещи
    Китайский устроен так, что пробелы неизбежны даже у старательных людей. Вопросы экономят время сильнее любых героических попыток “самому догадаться”.

  5. Заменять письмо фотографией экрана
    Фото/скрин помогают сохранить материал, но почти не помогают запомнить. Запоминание включается там, где вы хоть немного воспроизводите сами.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся строить уроки так, чтобы вопросы про запись слова были нормой — без неловкости и без ощущения “мы отвлеклись”.

Обычно мы делаем три вещи:

  • Поощряем формулировать запрос полностью: иероглифы + пиньинь + одна подсказка (ровно как в шаблоне).
  • Следим за дозировкой объяснений: лучше один работающий крючок для памяти сейчас, чем перегруз красивыми деталями.
  • Возвращаемся к словам позже коротким касанием (не превращая занятие в бесконечные прописи): если слово всплыло снова — значит ему нужен второй контакт.

И да: мы спокойно относимся к тому, что часть слов ученик хочет только узнавать (для чтения/слуха), а часть — уметь писать/набирать уверенно. Это разные цели; они имеют право сосуществовать.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский с преподавателем или самостоятельно и регулярно встречаете новые слова;
  • хотите меньше зависеть от переводчика/словаря;
  • чувствуете провал между “понимаю” и “могу воспроизвести”.

Не подойдёт как единственный инструмент, если вы:

  • принципиально учите только разговорный китайский без письма вообще (тогда лучше просить хотя бы пиньинь и тоны);
  • ожидаете быстрых результатов без повторений: вопрос помогает правильно стартовать запоминание, но не заменяет возвращение к слову позже.

Частые вопросы

— Можно ли спрашивать так у репетитора на русском?
Можно. Но полезно иметь китайскую формулировку под рукой: она экономит время на уроке и снимает ощущение “я мешаю”.

— Зачем просить пиньинь, если я вижу ханьцзы?
Потому что звук — отдельная опора памяти. На уровне HSK 2 путаница часто возникает именно между похожими слогами; пиньинь помогает связать графику со звучанием.

— Что значит “подсказка для запоминания”?
Любой один крючок: ключ/радикал (“внутри вода”), мини-ассоциация (“похоже на…”), логика построения (“слева смысловая часть”). Главное — чтобы она была короткой и вашей.

— Я стесняюсь перебивать урок такими вопросами. Это нормально?
Нормально стесняться; ненормально молчать неделями и копить дырки. Один точный вопрос часто экономит полурока попыток догнать материал позже.

— Этот шаблон годится только для урока?
Нет. Он хорошо работает и при самостоятельной работе с лексикой: когда нашли новое слово в тексте/видео — сформулируйте себе тот же запрос (к словарю/преподавателю/заметкам): “как пишется?” + “как проще запомнить?”.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без перегруза: как заранее договориться о формате домашки с репетитором

Домашка «на потом» чаще всего ломается не из-за лени, а из-за туманных ожиданий. Разбираем, как в китайском (и в занятиях) спасают простые вопросы: текст или аудио, сколько минут и к какому сроку.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно