Как спросить репетитора по китайскому про цену так, чтобы вас поняли с первого раза

Цена, длительность, онлайн или офлайн — три вопроса, которые экономят нервы и помогают честно сравнить репетиторов по китайскому ещё до пробного урока.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский и выбирает репетитора (или уже нашёл, но всё ещё не понимает, «сколько это будет стоить в итоге»). Мы в Бонихуа видим одну и ту же картину: человек готов заниматься, мотивация есть, но разговор о деньгах превращается в комок неловкости — и из-за этого решения откладываются, а иногда выбирается не тот формат.

Мы предлагаем очень приземлённый подход: перед пробным уроком или покупкой пакета занятий достаточно уточнить три вещи — цену, длительность и формат (онлайн/оффлайн). Не потому что это «правильно», а потому что это быстро убирает туман.

Коротко по делу

  • Цена без длительности урока почти ничего не значит: 60 минут и 45 минут — это разные продукты.
  • Формат «онлайн или офлайн» влияет не только на комфорт, но и на регулярность (а регулярность в китайском решает многое).
  • Лучше задать вопросы заранее, чем выяснять детали после первого занятия, когда уже неудобно «переигрывать».
  • Эти вопросы звучат нормально и по-русски, и по-китайски — даже на уровне HSK 2.

Когда «цена за урок» не отвечает на главный вопрос

Люди часто пишут репетитору что-то вроде «Сколько стоит занятие?» — получают цифру и… остаются с тем же ощущением неопределённости. Потому что цена без контекста не отвечает на главный вопрос: что именно вы покупаете.

В китайском прогресс чувствуется рывками. Сегодня вы наконец-то перестали путать тоны в паре слов — завтра снова споткнулись на слухе. Поэтому особенно важно понимать рамку занятий: сколько минут длится встреча, как она устроена, какой формат. Это не бухгалтерия; это способ оценить, подходит ли вам ритм.

И ещё момент из жизни учеников: мы часто видим, как человек сравнивает двух преподавателей по одной цифре. А потом выясняется, что у одного урок короче или формат другой — и сравнение было нечестным с самого начала.

Три вопроса, которые экономят нервы (и помогают сравнить двух репетиторов)

Мы держимся простой формулы из датасета: цена + длительность + формат. Она работает именно потому, что короткая.

Вот как это звучит:

По-русски

  • «Сколько стоит один урок и сколько минут?»
  • «Это онлайн или офлайн?»

По-китайски (уровень HSK 2)

  • 一节课多少钱?多长时间?
    yì jié kè duōshao qián, duō cháng shíjiān
    («Сколько стоит один урок? Сколько длится?»)
  • 是线上还是线下?
    shì xiànshàng háishi xiànxià
    («Онлайн или офлайн?»)

А ответ может быть таким:

  • 线上,六十分钟,…
    xiànshàng, liùshí fēnzhōng, …
    («Онлайн, 60 минут, …»)

Почему мы любим именно эти формулировки? Они нейтральные. В них нет торга. Нет ощущения «я сейчас буду выпрашивать скидку». Вы просто уточняете параметры.

«Данные на салфетке»: как сравнивать без самообмана

Иногда достаточно записать ответы в две строки — особенно если вы реально хотите сравнить двух репетиторов:

РепетиторЦена за урокДлительностьФормат
A… минутонлайн/оффлайн
B… минутонлайн/оффлайн

Это выглядит слишком просто — но именно простота помогает принять решение быстрее. А дальше уже можно обсуждать содержание урока (что входит), домашние задания и цели.

Почему ученики спотыкаются именно здесь

Разговор о цене почему-то воспринимается как проверка отношений: «если я спрошу — меня подумают жадным». В реальности нормальный преподаватель ожидает этих вопросов. Более того — ему самому проще работать с человеком, который понимает рамки.

Есть ещё психологическая ловушка: когда мы боимся спросить напрямую, мы начинаем додумывать. «Наверное, там дорого», «наверное, пакет обязателен», «наверное, только офлайн». Китайский язык сам по себе требует ясности (тон/слог/значение), а мы внезапно допускаем туман в организационных вещах — и потом удивляемся усталости.

Отдельная история — пробный урок. Многие хотят понять заранее, есть ли он. Это нормально: пробное занятие снижает риск ошибки выбора. Но чтобы вообще дойти до этой точки, сначала нужно закрыть базовые вопросы про стоимость и длительность.

Контекст: Россия и Беларусь — есть разница

Для Беларуси важнее другое различие — не между странами как таковыми, а между привычными сценариями оплаты/занятости у учеников. У многих график плавающий (учёба + работа), поэтому формат занятия (онлайн/оффлайн) становится критичным фактором регулярности. А регулярность для языка важнее редких длинных рывков.

И ещё практическое наблюдение из нашей работы в Бонихуа: когда ученик выбирает офлайн ради «дисциплины», он иногда недооценивает время на дорогу. Итог предсказуемый — пропуски копятся быстрее мотивации. Поэтому вопрос «线上还是线下?» лучше задавать сразу — чтобы честно прикинуть жизнь вокруг занятий.

Типичные ошибки

  1. Спрашивать только цену и потом удивляться несостыковкам («я думал час», «я думал полтора»).
  2. Откладывать вопросы до пробного, а после уже неловко возвращаться к теме денег.
  3. Сравнивать репетиторов по одной цифре, игнорируя длительность урока и формат.
  4. Писать слишком расплывчато («сколько берёте?») вместо конкретного вопроса про один урок.
  5. Бояться выглядеть “неудобным”, хотя уточнение условий — это нормальная часть общения взрослого человека с преподавателем.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы за то, чтобы организационные вещи занимали минимум места в голове ученика. Китайский сам найдёт где нагрузить память — словами, тонами и темпом речи; зачем добавлять туда ещё догадки про условия?

Поэтому мы учим студентов держать под рукой короткие рабочие фразы для реальных сценариев общения с преподавателем:

  • уточнить стоимость одного занятия;
  • спросить длительность в минутах;
  • выяснить формат (онлайн/оффлайн).

Это маленький навык письма/разговора уровня HSK 2, который неожиданно сильно влияет на качество обучения: меньше стресса → больше регулярности → легче отслеживать прогресс.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • выбираете между двумя репетиторами и хотите сравнить честно;
  • идёте на пробный урок и хотите заранее понимать рамку;
  • учите китайский на начальном уровне (HSK 2) и хотите использовать язык по делу.

Не подойдёт, если вы:

  • ищете сложную схему расчётов эффективности занятий или детальный разбор пакетов (здесь мы держим фокус только на трёх базовых вопросах);
  • хотите торговаться или обсуждать скидки через шаблонные фразы — это отдельная коммуникация и отдельные риски недопонимания.

Частые вопросы

Q: Нормально ли спрашивать про цену первым сообщением?
A: Да. Особенно если вы планируете пробный урок или выбираете между вариантами. Главное — спросить вместе с длительностью занятия.

Q: Почему важно уточнять минуты?
A: Потому что цена привязана к времени. Без этого вы не понимаете ритм урока и не можете корректно сравнить предложения.

Q: Что лучше уточнить сначала — онлайн/оффлайн или цену?
A: Можно в любом порядке; удобнее всего одним блоком из двух сообщений: сначала цена+длительность, затем формат.

Q: Эти фразы подходят для переписки?
A: Да. Они короткие и нейтральные; хорошо работают именно в чате перед первым занятием.

Q: Ответили “Онлайн, 60 минут” — что дальше спрашивать?
A: Если рамка ясна, дальше логично уточнять уже содержание урока («что входит») или наличие пробного занятия — но базовые три вопроса лучше закрыть первыми.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно