Как спросить репетитора по китайскому про цену так, чтобы вас поняли с первого раза
Цена, длительность, онлайн или офлайн — три вопроса, которые экономят нервы и помогают честно сравнить репетиторов по китайскому ещё до пробного урока.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский и выбирает репетитора (или уже нашёл, но всё ещё не понимает, «сколько это будет стоить в итоге»). Мы в Бонихуа видим одну и ту же картину: человек готов заниматься, мотивация есть, но разговор о деньгах превращается в комок неловкости — и из-за этого решения откладываются, а иногда выбирается не тот формат.
Мы предлагаем очень приземлённый подход: перед пробным уроком или покупкой пакета занятий достаточно уточнить три вещи — цену, длительность и формат (онлайн/оффлайн). Не потому что это «правильно», а потому что это быстро убирает туман.
Коротко по делу
- Цена без длительности урока почти ничего не значит: 60 минут и 45 минут — это разные продукты.
- Формат «онлайн или офлайн» влияет не только на комфорт, но и на регулярность (а регулярность в китайском решает многое).
- Лучше задать вопросы заранее, чем выяснять детали после первого занятия, когда уже неудобно «переигрывать».
- Эти вопросы звучат нормально и по-русски, и по-китайски — даже на уровне HSK 2.
Когда «цена за урок» не отвечает на главный вопрос
Люди часто пишут репетитору что-то вроде «Сколько стоит занятие?» — получают цифру и… остаются с тем же ощущением неопределённости. Потому что цена без контекста не отвечает на главный вопрос: что именно вы покупаете.
В китайском прогресс чувствуется рывками. Сегодня вы наконец-то перестали путать тоны в паре слов — завтра снова споткнулись на слухе. Поэтому особенно важно понимать рамку занятий: сколько минут длится встреча, как она устроена, какой формат. Это не бухгалтерия; это способ оценить, подходит ли вам ритм.
И ещё момент из жизни учеников: мы часто видим, как человек сравнивает двух преподавателей по одной цифре. А потом выясняется, что у одного урок короче или формат другой — и сравнение было нечестным с самого начала.
Три вопроса, которые экономят нервы (и помогают сравнить двух репетиторов)
Мы держимся простой формулы из датасета: цена + длительность + формат. Она работает именно потому, что короткая.
Вот как это звучит:
По-русски
- «Сколько стоит один урок и сколько минут?»
- «Это онлайн или офлайн?»
По-китайски (уровень HSK 2)
- 一节课多少钱?多长时间?
yì jié kè duōshao qián, duō cháng shíjiān
(«Сколько стоит один урок? Сколько длится?») - 是线上还是线下?
shì xiànshàng háishi xiànxià
(«Онлайн или офлайн?»)
А ответ может быть таким:
- 线上,六十分钟,…
xiànshàng, liùshí fēnzhōng, …
(«Онлайн, 60 минут, …»)
Почему мы любим именно эти формулировки? Они нейтральные. В них нет торга. Нет ощущения «я сейчас буду выпрашивать скидку». Вы просто уточняете параметры.
«Данные на салфетке»: как сравнивать без самообмана
Иногда достаточно записать ответы в две строки — особенно если вы реально хотите сравнить двух репетиторов:
| Репетитор | Цена за урок | Длительность | Формат |
|---|---|---|---|
| A | … | … минут | онлайн/оффлайн |
| B | … | … минут | онлайн/оффлайн |
Это выглядит слишком просто — но именно простота помогает принять решение быстрее. А дальше уже можно обсуждать содержание урока (что входит), домашние задания и цели.
Почему ученики спотыкаются именно здесь
Разговор о цене почему-то воспринимается как проверка отношений: «если я спрошу — меня подумают жадным». В реальности нормальный преподаватель ожидает этих вопросов. Более того — ему самому проще работать с человеком, который понимает рамки.
Есть ещё психологическая ловушка: когда мы боимся спросить напрямую, мы начинаем додумывать. «Наверное, там дорого», «наверное, пакет обязателен», «наверное, только офлайн». Китайский язык сам по себе требует ясности (тон/слог/значение), а мы внезапно допускаем туман в организационных вещах — и потом удивляемся усталости.
Отдельная история — пробный урок. Многие хотят понять заранее, есть ли он. Это нормально: пробное занятие снижает риск ошибки выбора. Но чтобы вообще дойти до этой точки, сначала нужно закрыть базовые вопросы про стоимость и длительность.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
Для Беларуси важнее другое различие — не между странами как таковыми, а между привычными сценариями оплаты/занятости у учеников. У многих график плавающий (учёба + работа), поэтому формат занятия (онлайн/оффлайн) становится критичным фактором регулярности. А регулярность для языка важнее редких длинных рывков.
И ещё практическое наблюдение из нашей работы в Бонихуа: когда ученик выбирает офлайн ради «дисциплины», он иногда недооценивает время на дорогу. Итог предсказуемый — пропуски копятся быстрее мотивации. Поэтому вопрос «线上还是线下?» лучше задавать сразу — чтобы честно прикинуть жизнь вокруг занятий.
Типичные ошибки
- Спрашивать только цену и потом удивляться несостыковкам («я думал час», «я думал полтора»).
- Откладывать вопросы до пробного, а после уже неловко возвращаться к теме денег.
- Сравнивать репетиторов по одной цифре, игнорируя длительность урока и формат.
- Писать слишком расплывчато («сколько берёте?») вместо конкретного вопроса про один урок.
- Бояться выглядеть “неудобным”, хотя уточнение условий — это нормальная часть общения взрослого человека с преподавателем.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы за то, чтобы организационные вещи занимали минимум места в голове ученика. Китайский сам найдёт где нагрузить память — словами, тонами и темпом речи; зачем добавлять туда ещё догадки про условия?
Поэтому мы учим студентов держать под рукой короткие рабочие фразы для реальных сценариев общения с преподавателем:
- уточнить стоимость одного занятия;
- спросить длительность в минутах;
- выяснить формат (онлайн/оффлайн).
Это маленький навык письма/разговора уровня HSK 2, который неожиданно сильно влияет на качество обучения: меньше стресса → больше регулярности → легче отслеживать прогресс.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- выбираете между двумя репетиторами и хотите сравнить честно;
- идёте на пробный урок и хотите заранее понимать рамку;
- учите китайский на начальном уровне (HSK 2) и хотите использовать язык по делу.
Не подойдёт, если вы:
- ищете сложную схему расчётов эффективности занятий или детальный разбор пакетов (здесь мы держим фокус только на трёх базовых вопросах);
- хотите торговаться или обсуждать скидки через шаблонные фразы — это отдельная коммуникация и отдельные риски недопонимания.
Частые вопросы
Q: Нормально ли спрашивать про цену первым сообщением?
A: Да. Особенно если вы планируете пробный урок или выбираете между вариантами. Главное — спросить вместе с длительностью занятия.
Q: Почему важно уточнять минуты?
A: Потому что цена привязана к времени. Без этого вы не понимаете ритм урока и не можете корректно сравнить предложения.
Q: Что лучше уточнить сначала — онлайн/оффлайн или цену?
A: Можно в любом порядке; удобнее всего одним блоком из двух сообщений: сначала цена+длительность, затем формат.
Q: Эти фразы подходят для переписки?
A: Да. Они короткие и нейтральные; хорошо работают именно в чате перед первым занятием.
Q: Ответили “Онлайн, 60 минут” — что дальше спрашивать?
A: Если рамка ясна, дальше логично уточнять уже содержание урока («что входит») или наличие пробного занятия — но базовые три вопроса лучше закрыть первыми.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно