Как спросить репетитора по китайскому про стиль урока — и не разочароваться через месяц

Один короткий разговор перед покупкой пакета часто спасает мотивацию: выясняем, как у репетитора устроен урок по китайскому, сколько там говорения, сколько грамматики и что происходит с домашкой.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы в Бонихуа видим одну и ту же историю у людей, которые приходят после пары «не тех» занятий. Репетитор вроде бы нормальный, китайский — тот же самый, учебники — знакомые… а ощущение такое, будто вы учитесь в разных реальностях. Вы хотели больше говорить — а разбираете таблицы. Хотели «системно по грамматике» — а вас уводят в бесконечные диалоги без опоры.

Эта статья для тех, кто выбирает репетитора по китайскому (или уже сходил на пробный) и хочет понять простую вещь: как именно будет устроен урок и что будет происходить между уроками. Не «какой вы уровень», не «какая цена», а именно стиль преподавания — то, от чего зависит мотивация на дистанции.

Коротко по делу

  • Один вопрос про структуру занятия часто решает до 80% ожиданий: вы заранее понимаете, куда вы идёте.
  • Важно уточнить не только «что на уроке», но и что между уроками: домашка, проверка, обратная связь.
  • «Хочу больше разговорного» и «нужна системная грамматика» — это не капризы, а разные траектории обучения.
  • Хороший репетитор спокойно объясняет свой подход; если человек уходит от ответа — это тоже ответ.

Основная часть

Почему мы так часто промахиваемся со стилем

Когда человек говорит «учить китайский», он обычно имеет в виду что-то своё.

Для одного это значит перестать бояться открывать рот и наконец-то говорить. Для другого — закрыть пробелы в грамматике, чтобы текст перестал рассыпаться. Третий держит в голове экзамен (например, HSK 3) и ждёт понятной системы: что учим, зачем учим, как проверяем.

А дальше включается типичная ловушка: мы выбираем репетитора по общим признакам (приятный голос, опыт, отзывы), но не договариваемся о формате. И первые занятия проходят на энтузиазме. Через две-три недели энтузиазм заканчивается — остаётся ощущение «я стараюсь, а результата нет». Хотя результат может быть… просто не тот, который вы ожидали получить.

Парадоксально, но разговор о стиле — это не про «придирчивость». Это про уважение к своему времени и к работе преподавателя.

Два запроса, которые звучат одинаково — но ведут в разные стороны

Есть фразы, которые ученики произносят почти автоматически:

  • «Хочу больше разговорного».
  • «Нужна системная грамматика».

Обе нормальные. Проблема начинается там, где они остаются лозунгами.

«Больше разговорного» может означать:

  • минимум объяснений и максимум практики;
  • разговор с опорой на конструкции (чтобы речь росла не хаотично);
  • тренировки под реальные ситуации (магазин/работа/переезд), а не диалоги из учебника.

«Системная грамматика» тоже бывает разной:

  • чёткие правила + упражнения;
  • грамматика через тексты и речь (вы говорите/пишете — преподаватель собирает ошибки в систему);
  • подготовка к формату экзамена (где важны типовые конструкции).

Если вы это не уточняете словами — преподаватель достраивает картину сам. А потом вы удивляетесь друг другу.

Три вопроса, которые стоит задать вслух (и почему они работают)

Мы любим простые формулировки без давления — те самые вопросы, которые можно задать перед покупкой пакета или сразу после пробного урока.

1) «Как обычно строится ваш урок?»
中文: 你一般怎么安排一节课?
Pinyin: nǐ yībān zěnme ānpái yì jié kè

Это вопрос про сценарий. Урок может быть похож на тренировку (разминка → практика → разбор), а может быть похож на лекцию с упражнениями. Когда человек описывает структуру своими словами, становится понятно:

  • кто больше говорит;
  • есть ли повторение;
  • как закрепляют материал;
  • насколько формат предсказуемый (это плюс для многих).

2) «Будет больше говорения или грамматики?»
中文: 会更偏口语还是语法?
Pinyin: huì gèng piān kǒuyǔ háishi yǔfǎ

Вопрос звучит чуть прямолинейно — зато честно. И тут важна реакция преподавателя. Нормальный ответ редко бывает категоричным; чаще звучит идея баланса или приоритетов под цель.

Например:

«Сделаем баланс и домашку после урока.»
中文: 我们会平衡安排,课后也有作业。
Pinyin: wǒmen huì pínghéng ānpái, kè hòu yě yǒu zuòyè

Ключевое слово здесь даже не «баланс». Ключевое — что преподаватель сразу упоминает что будет после урока, то есть понимает обучение как процесс.

3) Неочевидное продолжение: «А как вы проверяете домашнее?»
В датасете эта фраза напрямую не дана — но смысл заложен в описании сценария: структура + то, что между занятиями. Потому что можно дать домашку и никогда её толком не разобрать; можно проверять строго; можно делать выборочную проверку; можно просить прислать заранее и экономить время урока. Это разные модели ответственности.

И вот здесь появляется взрослая ясность: подходит вам такой ритм или нет.

Маленькие “данные на салфетке”: как понять совместимость без сложных тестов

Иногда достаточно услышать ответы и отметить для себя три вещи:

  • Про урок: есть ли понятный каркас («сначала…, потом…, в конце…») или всё каждый раз по настроению.
  • Про баланс: репетитор умеет выбирать приоритеты (говорение/грамматика), а не обещает всё сразу одинаково.
  • Про междуурочное: есть ли домашка и как она возвращается к вам в виде обратной связи.

Если все три пункта прозвучали ясно — вероятность совпасть ожиданиями резко растёт.

Контекст: Россия и Беларусь — есть разница

Мы работаем с белорусской аудиторией (bonihua.by), и отличие обычно не в методиках китайского, а в бытовой стороне обучения: расписаниях и дисциплине. В Беларуси многие совмещают учёбу с работой в довольно плотном графике; поэтому особенно важно заранее договориться о том самом «между уроками»: сколько времени реально займёт домашнее задание и когда его будут проверять. Если этот кусок расплывчатый, учебный процесс начинает разваливаться не из-за китайского языка, а из-за жизни вокруг него.

Типичные ошибки

  1. Спросить “как вы преподаёте?” и остановиться на общих словах.
    В ответ легко получить “индивидуальный подход” без конкретики — а конкретика вам нужна именно сейчас.

  2. Пытаться угадать стиль по пробному занятию.
    Пробный урок часто адаптируют под первое впечатление. Лучше услышать модель работы на дистанции: что будет регулярно повторяться из недели в неделю.

  3. Не проговорить “междуурочное”.
    Домашка без проверки превращается в самоподготовку без руля. А строгая проверка без согласования может внезапно оказаться слишком тяжёлой по времени.

  4. Считать разговорную практику “болтовнёй”, а грамматику “скучной теорией”.
    Обе части могут быть продуктивными или пустыми — зависит от того, как они встроены в план.

  5. Соглашаться на “баланс”, не уточнив пропорции под вашу цель.
    Баланс для одного человека — 80% говорения; для другого — 80% структуры. Слово одно, смысл разный.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся начинать отношения ученика с преподавателем с ясности — без напряжения и экзаменационного тона. Поэтому поддерживаем простой сценарий разговора о формате:

  • сначала обсуждаем цель (разговор/грамматика/экзаменационный уровень вроде HSK 3);
  • затем просим преподавателя описать структуру занятия человеческими словами;
  • отдельно фиксируем правила игры между занятиями: домашние задания и способ проверки;
  • оставляем пространство для корректировки после первых встреч — потому что реальный темп часто становится понятен только в процессе.

Нам важно не загнать всех под один шаблон, а помочь совпасть ожиданиями ещё до того момента, когда появляется усталость и мысль «китайский — это не моё».

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • хочет осознанно выбрать репетитора по китайскому под свою цель;
  • готов задавать вопросы прямо и спокойно;
  • ценит предсказуемый процесс (урок + понятные шаги между уроками).

Не подойдёт тем, кто:

  • ищет магию вместо договорённостей («пусть меня просто научат» без обсуждения формата);
  • раздражается от любых рамок и планирования;
  • ожидает мгновенной уверенности после одного занятия и не готов корректировать курс.

Частые вопросы

Q: Нормально ли спрашивать про стиль преподавания до покупки пакета?
A: Да. Это уважительный способ понять совместимость до того, как вы вложите время и деньги.

Q: Что если репетитор отвечает расплывчато?
A: Мы бы уточнили ещё раз через конкретику (“сколько говорения”, “как выглядит домашка”). Если ясности всё равно нет — велика вероятность разъехаться ожиданиями позже.

Q: Можно ли совмещать разговорную практику и грамматику?
A: Можно — многие так и делают. Важно только договориться о приоритете сейчас и о том, как этот баланс будет реализован на занятиях.

Q: Я хочу “больше разговорного”. Как сказать это проще всего?
A: Так и сказать одной фразой (“Хочу больше разговорного”), а следом задать вопрос про структуру урока и долю говорения относительно грамматики.

Q: Почему вы так выделяете тему домашнего задания?
A: Потому что обучение происходит не только во время созвона. Домашка без понятной проверки часто создаёт ощущение стояния на месте даже при регулярных занятиях.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно