Как честно уточнить уровень китайского и цель: разговор с репетитором без неловкости

Иногда прогресс в китайском упирается не в учебник, а в то, что вы с преподавателем по-разному понимаете цель и «ваш уровень». Разбираем, как это проговорить по-человечески — и попросить мини‑диагностику.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский с репетитором (или собирается) и хочет начать без тумана. Особенно в двух ситуациях: вы только входите в занятия или меняете преподавателя. В обоих случаях есть риск потратить несколько недель на «разогрев», который не вам нужен, а расписанию удобен.

Мы в Бонихуа много раз видели одну и ту же картину: человек говорит «я где-то HSK2», преподаватель кивает, а дальше выясняется, что у ученика уверенный словарь из учебника, но проваливается слух; или наоборот — разговорный темп есть, а чтение стопорится на каждом втором иероглифе. И никто не виноват: просто не проговорили цель и не проверили точку старта.

Коротко по делу

  • Нормальная стартовая формулировка — это цель + сколько вы учите + что сложнее всего, без оправданий и «я давно не повторял».
  • Просить мини‑диагностику — не каприз, а способ сэкономить время на подборе темпа.
  • Можно хотеть сразу две цели (например, HSK2 и разговор) — важно честно признать конфликт приоритетов.
  • Чем конкретнее вы описываете «болит», тем быстрее преподаватель понимает, что именно чинить: слух, тоны, грамматику или речь.

Когда мы чаще всего теряем темп: цель есть, а стартовой точки нет

Китайский коварен тем, что прогресс легко перепутать с ощущением прогресса. Вы можете три месяца учить слова — и действительно знать их глазами. Но стоит услышать их в речи носителя или попытаться сказать самому — мозг внезапно делает вид, что вы впервые это видите.

Вот почему фраза «я учу китайский три месяца» сама по себе мало что объясняет. Три месяца могут быть:

  • три месяца по 20 минут пару раз в неделю;
  • три месяца ежедневных занятий;
  • три месяца «я смотрел видео про тоны»;
  • три месяца с упором на письмо или на разговор.

Мы не предлагаем превращать знакомство с репетитором в анкетирование. Но мы точно за то, чтобы не стесняться обозначить контуры: куда идём и что мешает идти.

Формула запроса, которая работает (и звучит нормально)

Есть короткий шаблон, который почти всегда запускает адекватный разговор с преподавателем:

  1. Сколько учусь
  2. Какая цель (экзамен / разговор / работа)
  3. Что сложнее всего
  4. Просьба оценить уровень через мини‑диагностику

Это можно сказать буквально в трёх фразах — без длинной предыстории про школу и любовь к Азии.

Вот как это звучит естественно:

  • «Я учу китайский три месяца.»
    我学中文三个月了。
    wǒ xué zhōngwén sān gè yuè le

  • «Хочу подготовиться к HSK2 и говорить.»
    我想准备 HSK2,也想练口语。
    wǒ xiǎng zhǔnbèi HSK2, yě xiǎng liàn kǒuyǔ

  • «Можете оценить мой уровень?»
    你可以评估一下我的水平吗?
    nǐ kěyǐ pínggū yíxià wǒ de shuǐpíng ma

Заметьте важную деталь: здесь нет попытки казаться сильнее («я почти сдал бы HSK2»), но и нет самоуничижения («я ничего не знаю»). Это взрослый тон сотрудничества.

Почему сочетание «HSK2 + разговор» часто вызывает трение — и это нормально

Фраза «хочу подготовиться к HSK2 и говорить» встречается постоянно. И она честная. Просто у неё есть скрытая сложность: экзамен обычно тянет вас в сторону формата заданий (узнавание лексики/грамматики), а разговор требует другого навыка — быстро собирать фразы из того, что уже знаете.

Если вы озвучиваете обе цели сразу, хороший преподаватель сделает одно из двух:

  • либо предложит параллельный режим (часть урока под формат HSK2, часть — под речь),
  • либо спросит про сроки и приоритеты (что важнее прямо сейчас).

Плохой вариант — когда цели остаются словами, а занятия идут по инерции: чуть-чуть текста из учебника, чуть-чуть диалога «как дела», а потом внезапно оказывается, что до экзамена неделя.

Мы обычно советуем начинать с простого вопроса к себе: «Если оставить только одно на ближайший отрезок времени — что будет больнее потерять?» Не потому что второе нельзя. А потому что приоритет помогает выбрать скорость и домашнюю нагрузку без вечного ощущения «делаю всё плохо».

Мини‑диагностика: зачем она нужна и как выглядит по‑человечески

Когда мы говорим «мини‑диагностика», мы имеем в виду не экзамен со стрессом. Скорее короткую проверку того, что уже есть:

  • можете ли вы рассказать пару фраз о себе без долгих пауз;
  • понимаете ли простые вопросы на слух;
  • насколько уверенно держите базовую грамматику;
  • где именно ломаются тоны/произношение.

Главная польза диагностики даже не в цифре уровня. Она в том, что после неё становится ясно:

  • что подтягиваем первым, чтобы остальное поехало легче;
  • какой темп реалистичен;
  • какие материалы подходят (больше аудирования или больше структурирования речи).

И да — если вы меняете преподавателя, диагностика нужна ещё больше. Потому что новый человек не обязан угадывать вашу историю по обрывкам тетрадей.

Данные на салфетке: три фразы вместо длинного объяснения

Иногда ученики боятся показаться «слишком прямыми». Но практика показывает обратное: чем яснее запрос в начале, тем спокойнее дальше.

Мини‑шпаргалка для первого сообщения/созвона:

  • Сколько времени учу китайский: три месяца
  • Цель: HSK2 + разговор
  • Запрос к преподавателю: оценить уровень

Этого достаточно для старта разговора. Остальное выяснится вопросами.

Типичные ошибки

  1. «Я где-то HSK2» без уточнений
    Уровень превращается в ярлык. А ярлык ничего не говорит о слабых местах.

  2. Скрывать сложность из страха “выглядеть глупо”
    Китайский так устроен, что спотыкаются все — просто каждый о своём. Если молчать про проблему со слухом или тонами, она останется с вами надолго.

  3. Сразу просить “просто разговаривать”, когда база ещё рассыпается
    Разговор нужен всем. Но иногда сначала надо собрать минимальный каркас фраз — иначе урок превращается в бесконечные подсказки преподавателя вместо вашей речи.

  4. Ожидать точной оценки уровня без проверки
    Без мини‑диагностики любой вывод будет гаданием по ощущениям.

  5. Путать “учу три месяца” с “занимаюсь регулярно”
    Это разные вещи. И они дают разный результат даже при одинаковой мотивации.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Нам близок простой принцип: сначала договариваемся о языке ожиданий — потом учим язык китайский.

Поэтому мы обычно начинаем с короткого прояснения:

  • какая цель стоит первой (например, HSK2);
  • насколько важен разговор параллельно;
  • где ученик сам чувствует затык;
  • просим сделать мини‑проверку уровня через пару задач/вопросов вживую.

Дальше строим план так, чтобы ученик видел связь между уроками и своей целью. Когда эта связь появляется, поведение меняется само собой: меньше хаотичных скачков между приложениями и больше спокойной регулярности — потому что понятно зачем именно этот кусок сейчас.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • готов назвать цель вслух (пусть даже две);
  • хочет честной точки старта вместо красивого самоописания;
  • нормально относится к тому, что диагностика может показать пробелы.

Не подойдёт тем, кто:

  • ждёт мгновенного определения уровня без вопросов и проверки;
  • хочет заниматься «как получится», но при этом рассчитывает на прогнозируемый результат (экзамен или уверенная речь требуют ясности).

Частые вопросы

Можно ли просить оценить уровень уже на первом занятии?
Да. Более того — лучше так и делать: первые встречи проще всего использовать для настройки темпа и целей.

Если я хочу HSK2 и разговор одновременно — это ошибка?
Нет. Ошибка — не обсудить приоритеты и сроки. Тогда обе цели начинают конкурировать за время урока незаметно для вас.

Фраза “я учу китайский три месяца” вообще полезна?
Полезна как ориентир, но только вместе с уточнением цели и трудностей. Сама по себе она слишком расплывчатая.

Что сказать преподавателю одним сообщением?
Коротко: сколько учите + цель + просьба оценить уровень. Например: «Учу китайский три месяца. Хочу подготовиться к HSK2 и подтянуть разговор. Можете оценить мой уровень?»

А если я стесняюсь говорить по-китайски уже сейчас?
Это нормальная стартовая точка. Мини‑диагностика как раз помогает понять причину стеснения: нехватка словаря, страх тонов или отсутствие привычки собирать фразы вслух.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно