Как по‑человечески написать репетитору по китайскому, если пропустили урок — и не потерять темп
Один пропуск — не катастрофа. Катастрофа начинается, когда мы молчим, оправдываемся и откладываем «догоню потом». Разбираем короткий честный шаблон на китайском (уровень HSK 3) и почему он работает.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же историю: человек учит китайский, держит темп, всё идёт ровно — и вдруг работа, дорога, дедлайны, простая усталость. Урок пропущен. А дальше начинается не языковая проблема, а человеческая: «Что писать?», «Как не выглядеть безответственным?», «А вдруг меня “спишут” как ученика?».
Этот текст — для тех, кто пропустил занятие (с репетитором или в мини‑группе) и хочет аккуратно вернуться в ритм. Не оправдываться на две страницы, не исчезать на неделю, а коротко обозначить ситуацию и попросить план догонки.
Коротко по делу
- Лучше одно короткое сообщение сегодня, чем длинное объяснение через пять дней.
- Рабочая формула простая: извинение → причина без деталей → вопрос «что сделать, чтобы догнать».
- В китайском нормально звучит прямота и конкретика; лишняя драматичность чаще мешает.
- Догонять проще, когда вы просите не «всё ещё раз», а понятный следующий шаг: слова + упражнения.
Почему пропуск превращается в комок в горле
Когда мы учим язык, особенно такой непривычный как китайский, мозг любит ясные рамки: вот урок, вот домашка, вот прогресс. Пропуск ломает ощущение контроля — и человеку кажется, что он подвёл не только преподавателя, но и себя.
Есть ещё один слой: отношения. С репетитором обычно складывается тёплая рабочая связка. И именно поэтому неловко писать сухое «не смог». Хочется быть «хорошим учеником», но жизнь иногда сильнее расписания.
Парадокс в том, что преподавателю чаще всего нужна не ваша исповедь. Ему нужно понять две вещи:
- вы остаётесь в процессе;
- вы готовы сделать конкретный шаг до следующего занятия.
Если это есть — темп возвращается быстро.
Сообщение, которое спасает темп (и нервы)
У нас есть любимый шаблон для уровня HSK 3: он короткий и звучит естественно.
1) Извиниться и назвать факт
不好意思,我缺课了。
pinyin: bùhǎo yìsi, wǒ quē kè le
Перевод: «Извините, я пропустил урок».
Здесь важно слово 缺课 — «пропустить занятие». Оно нейтральное: без драматизма, без попытки выкрутиться.
2) Спросить про догонку
我应该做什么来补上?
pinyin: wǒ yīnggāi zuò shénme lái bǔ shàng
Перевод: «Что мне сделать, чтобы догнать?»
Глагол 补上 — про «восполнить/догнать». Это ровно то настроение, которое помогает вернуться в учебный режим.
3) Типичный ответ преподавателя
先复习词汇,再做练习。
pinyin: xiān fùxí cíhuì, zài zuò liànxí
Перевод: «Сначала повтори слова, потом сделай упражнения».
И это очень жизненно. Когда занятие пропущено из‑за работы (самая частая причина), у человека редко есть ресурс на «пересмотреть всё с нуля». А вот слова + упражнения — понятная лестница обратно в тему.
Мини‑заметка из практики
Мы замечали у учеников такую штуку: если человек пишет только «извините», он психологически остаётся в позиции виноватого. А когда добавляет вопрос «что сделать?» — он уже снова ученик в процессе. И это влияет даже на то, как проходит следующее занятие: меньше напряжения — больше концентрации.
Причина без подробностей — почему это работает
В датасете есть пример «Пропустил из-за работы» — и это отличный ориентир. Не потому что работа важнее всего на свете (у всех разные причины), а потому что формулировка короткая и закрывает вопрос репетитора: «это разово или системно?».
Тонкая грань такая:
- Нормально: назвать причину одним словом/фразой.
- Необязательно: расписывать обстоятельства так, будто вы защищаете диплом.
Китайская речь вообще любит компактность. И для отношений с преподавателем компактность тоже полезна: она оставляет место для дела — для того самого плана догонки.
Типичные ошибки
-
Исчезнуть и вернуться как ни в чём не бывало.
Молчание почти всегда выглядит хуже любого честного сообщения. -
Писать слишком много оправданий.
Длинные объяснения часто читаются как тревога или попытка снять ответственность. А вам нужно вернуть рабочий тон. -
Остановиться на “извините” и не попросить следующий шаг.
Без вопроса про догонку разговор повисает; урок становится отдельным эпизодом вместо процесса. -
Просить “давайте перенесём” без привязки к учебному плану.
Перенос сам по себе ничего не решает — важно понимать, что делать до новой даты. -
Считать один пропуск концом мотивации.
Пропуск — это событие календаря, а не приговор способностям к языкам. Мотивация чаще рушится от ощущения хаоса; порядок возвращает её быстрее всего.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие ситуации не как на дисциплинарную проблему, а как на часть нормальной взрослой жизни — особенно когда учёба идёт параллельно с работой.
Поэтому мы любим решения “коротко и по делу”:
- даём ученикам готовые фразы под реальные сценарии (как здесь: пропуск урока);
- держим фокус на следующем действии («повтори слова → сделай упражнения»), потому что оно возвращает ощущение контроля;
- учим писать сообщения так, чтобы сохранялись отношения и темп — без лишней официальности и без самобичевания.
Это мелочь только на первый взгляд. На дистанции именно такие мелочи удерживают обучение от рассыпания.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский примерно на уровне HSK 3 и хотите говорить/писать естественнее;
- занимаетесь с репетитором и цените нормальный человеческий контакт;
- хотите быстро вернуться в ритм после пропуска.
Может не подойти, если вам нужен:
- официальный стиль письма для формальных учреждений (там будут другие обороты);
- вариант для совсем начального уровня без новых слов вроде 缺课 / 补上 (тогда лучше упростить).
Частые вопросы
Q: Можно ли просто написать по‑русски?
A: Можно. Но одна короткая фраза на китайском часто делает общение теплее и помогает вам самим почувствовать прогресс.
Q: Что важнее — извиниться или сразу просить задания?
A: В связке работает лучше всего: сначала короткое извинение (закрыть неловкость), затем вопрос про догонку (вернуть деловой тон).
Q: Почему именно “缺课”, а не “没来”?
A: “没来” — просто «не пришёл». “缺课” точнее попадает в учебный контекст: речь именно о пропущенном занятии/уроке.
Q: Если я пропускаю уже второй раз подряд?
A: Тогда особенно важно добавить конкретику про догонку и реально сделать её до следующего занятия — иначе проблема станет системной не из-за языка, а из-за ритма.
Q: Как понять, что я догнал тему?
A: Простой ориентир из ответа преподавателя: вы повторили лексику по теме и сделали упражнения — значит база восстановлена и можно идти дальше без ощущения провала.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно