Китайский без «кажется, я стою на месте»: как проверять прогресс раз в месяц
Когда китайский учится регулярно, но рост ощущается туманно, спасает простая договорённость: раз в месяц — короткая проверка и корректировка плана.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта история знакома многим: вы занимаетесь китайским регулярно, уроки идут, домашка делается — а внутри всё равно зудит сомнение. То ли стало лучше, то ли просто привыкли к темпу. То ли слов стало больше, то ли они всё так же не всплывают в нужный момент.
Мы в Бонихуа видим это постоянно: проблема редко в усердии. Чаще — в отсутствии точки отсчёта. Когда рост не измеряется, мозг подсовывает «ощущения», а они почти всегда драматичнее реальности. Поэтому мы любим простую договорённость с преподавателем: раз в месяц — короткая проверка прогресса и корректировка плана.
Коротко по делу
- Регулярность занятий не спасает от иллюзии «я топчусь» — спасает фиксация результата.
- Раз в месяц достаточно, чтобы увидеть сдвиги и не превратить учёбу в бесконечные экзамены.
- Работает связка: мини‑тест + список навыков + план на следующий месяц.
- Проверка может быть разной: от HSK‑формата до разговорной диагностики — важно, чтобы вы понимали, что именно растёт.
Почему мы так часто путаем «занимаюсь» и «прогрессирую»
Китайский особенно коварен тем, что прогресс идёт волнами.
Сегодня вы вдруг начали слышать границы слов в речи — и это огромный скачок, но его сложно объяснить цифрами. А завтра вы три занятия подряд спотыкаетесь о одни и те же конструкции — и кажется, что откатились назад. Плюс добавьте эффект привычки: то, что месяц назад казалось сложным (например, короткий диалог), сегодня воспринимается «ну нормально», и мозг обесценивает усилие.
Ещё одна типичная ловушка — когда урок превращается в процесс ради процесса. Приятно обсуждать темы, разбирать тексты, смотреть видео… но если не сверяться с целями, легко незаметно уйти в зону комфорта. И вот уже полгода вы «учите китайский», а конкретно стало лучше только одно: умение узнавать знакомые слова глазами.
Месячная проверка нужна не для контроля ради контроля. Она возвращает ощущение руля в руках: мы понимаем, что изменилось, что мешает, куда вкладывать силы дальше.
Месячная проверка: как она выглядит по‑человечески
Нам нравится формат, который можно озвучить одной фразой:
Мини‑тест и план на следующий месяц.
То есть сначала мы быстро смотрим факты (пусть небольшие), потом принимаем решение — что делать дальше. Не «ещё больше заниматься», а точнее: какие навыки подтянуть и каким способом.
Мини‑тест — это не «экзамен», а снимок состояния
Он может быть очень коротким. Главное — чтобы он был повторяемым и сравнимым из месяца в месяц.
Два самых понятных варианта из практики:
- Проверка HSK (если вы ориентируетесь на экзамен или учитесь примерно на уровне HSK 3): небольшой кусочек заданий под таймер или без — чтобы увидеть динамику именно экзаменационного формата.
- Проверка разговорного: маленький разговорный блок с фиксированной задачей (например, рассказать о неделе/планах/работе) плюс несколько уточняющих вопросов от преподавателя.
Смысл тут не в том, чтобы «получить оценку». Смысл — заметить закономерности: где вы зависаете; что уходит слишком много времени; какие ошибки повторяются даже после объяснений.
Список навыков — чтобы перестать спорить с самим собой
В китайском прогресс редко бывает равномерным. Поэтому полезно держать перед глазами перечень навыков и честно отмечать состояние каждого.
Мы часто видим такой сценарий у учеников: человек уверен, что у него «плохая грамматика», но диагностика показывает другое — грамматику он понимает, а вот скорость чтения низкая или слушание проседает из-за словаря на слух. Без списка навыков легко лечить не ту болезнь.
Иногда хватает простой «салфетки» на один экран:
| Навык | Что проверяем | Что считаем успехом |
|---|---|---|
| Понимание на слух | короткий фрагмент + вопросы | меньше переспросов, больше точных ответов |
| Речь | мини‑монолог/диалог | меньше пауз «э-э», больше связок |
| Лексика | активные слова по темам | слова всплывают сами, без перевода в голове |
| Иероглифы/чтение | небольшой текст | меньше угадываний по форме |
Здесь нет цифр — и это нормально. Важно другое: появляется общий язык между учеником и преподавателем.
План на следующий месяц — маленький контракт вместо надежды
После проверки появляется редкая роскошь: принимать решения спокойно.
Не «надо бы подтянуть всё», а выбор 1–2 приоритетов на ближайший месяц. Например:
- если разговор живой, но бедный — работаем над активизацией лексики;
- если понимаете текст глазами, но теряетесь в аудио — меняем долю слушания и тип материалов;
- если цель HSK — добавляем регулярную тренировку именно формата заданий.
И да, иногда лучший итог месячной проверки звучит скучно: «план работает, ничего радикально не меняем». Это тоже результат — он экономит силы и нервы.
Фраза по‑китайски, которая помогает взрослому ученику звучать уверенно
Многие стесняются просить о проверке прогресса: кажется, будто вы сомневаетесь в преподавателе или требуете отчётности. На практике это воспринимается нормально — как зрелый запрос.
Вот естественный вариант формулировки:
- Можем раз в месяц проверять мой прогресс?
我们可以每个月检查一次我的进步吗?
wǒmen kěyǐ měi gè yuè jiǎnchá yí cì wǒ de jìnbù ma
И сразу уточнение формата:
- Мини‑тест и план на следующий месяц.
做个小测试,再定下个月的计划。
zuò gè xiǎo cèshì, zài dìng xià gè yuè de jìhuà
Ответ преподавателя обычно максимально будничный:
- Хорошо, так и сделаем.
好,就这么定。
hǎo, jiù zhème dìng
Важная деталь: здесь нет давления. Вы предлагаете понятный ритм («раз в месяц») и простой инструмент («мини‑тест + план»). Это звучит конструктивно даже для строгого репетитора.
Типичные ошибки
-
Проверять прогресс только “по ощущениям”
Настроение меняется быстрее навыков. Сегодня устали — кажется хуже всё; выспались — кажется лучше всё. -
Устраивать себе экзамен каждую неделю
Это быстро убивает мотивацию. Китайский требует длинного дыхания; ежемесячная точка контроля сохраняет баланс между свободой и дисциплиной. -
Считать прогрессом только новые темы
Иногда самый сильный рост происходит не от новых правил, а от автоматизации старых: быстрее читать, увереннее говорить, меньше переводить про себя. -
Смешивать цели
«Хочу говорить» и «хочу HSK» могут идти параллельно, но проверки должны отражать обе линии. Если мерить разговор по тестам HSK (или наоборот), будет ощущение вечной недостачи. -
Не фиксировать выводы после проверки
Прошли мини‑тест → поговорили → разошлись → через неделю никто не помнит выводов. Тогда проверка превращается в ритуал без пользы.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся строить обучение так, чтобы у ученика было меньше мистики и больше ясности:
- Помогаем договориться о ритме обучения так, чтобы он выдерживался жизнью (работой, учёбой, семьёй), а не существовал только на бумаге.
- Поддерживаем идею регулярной месячной сверки: небольшой контрольный срез плюс разговор о навыках.
- Если цель связана с экзаменом (например ориентир на уровень HSK 3), логично включать элементы экзаменационной проверки; если цель разговорная — делаем акцент на живой речи и понятных критериях (ясность мысли, скорость реакции, устойчивость базовых конструкций).
Для нас это не «система контроля». Это способ сделать обучение честным: чтобы усилия превращались в наблюдаемый результат.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- занимается регулярно и хочет видеть рост без тревожного самообмана;
- склонен обесценивать успехи («да это случайно получилось»);
- готов обсуждать процесс обучения как совместную работу с репетитором.
Скорее не подойдёт тем, кто:
- хочет учиться строго “по настроению” без каких-либо опорных точек;
- болезненно воспринимает любые проверки как оценивание личности (в этом случае лучше начать с мягкой беседы о целях и только потом добавлять мини‑тест).
Частые вопросы
А если я провалю мини‑тест? Это же демотивирует.
Если формат выбран правильно, «провал» превращается в диагноз задачи месяца. Мы смотрим не на стыдное число (его может вообще не быть), а на повторяющиеся трудности и причины.
Что лучше для проверки: HSK или разговор?
Зависит от цели. Для экзамена логичнее периодически трогать HSK‑формат; для жизни важнее разговорная диагностика. Иногда разумно чередовать или соединять оба подхода в одном месяце маленькими порциями.
Раз в месяц точно достаточно?
Это хороший компромисс между динамикой обучения и психикой взрослого человека. Чаще обычно перегружает; реже приводит к тому самому туману из “ощущений”.
Как понять по итогам месяца, что я реально вырос?
По совпадению трёх вещей: результаты мини‑проверки стали стабильнее; конкретные ошибки повторяются реже; вам проще выполнять те же задачи (слушать/читать/говорить) без внутреннего напряжения “на пределе”.
Если репетитор против таких проверок?
Тогда стоит обсудить причину. Иногда человек боится лишней нагрузки или формальности; иногда просто привык работать без измеримых ориентиров. Мягкая формулировка “мини‑тест + план” обычно снимает напряжение и делает запрос нормальным рабочим процессом.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно