Как попросить репетитора поправлять произношение в китайском — и не превратить урок в сплошные правки
Произношение в китайском часто «плывёт» не потому, что у вас нет слуха, а потому что вы просите слишком размыто. Разбираем, как договориться с преподавателем о тонах и сложных звуках (zh/ch/sh, r), чтобы ошибки не закреплялись.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы часто видим одну и ту же историю у тех, кто учит китайский с преподавателем (или только собирается): человек старается говорить больше, но боится, что «закрепит неправильное». А преподаватель, наоборот, иногда щадит — чтобы не сбивать темп разговора и не превращать занятие в бесконечные остановки.
Эта статья — для тех, кто на уровне примерно HSK 2 (и рядом) уже говорит фразами, но хочет быстрее выровнять речь: тоны, а ещё те самые звуки вроде zh/ch/sh и r, которые в русском ухе долго звучат «почти одинаково».
Коротко по делу
- Просьба «поправляйте всё» звучит логично, но почти никогда не работает: слишком много целей одновременно.
- Лучше договориться точечно: тоны + 2–3 конкретных звука. Это реально контролировать на уроке.
- Исправления должны быть встроены в разговор, а не убивать его. Для этого важен формат: когда прерываемся, а когда копим ошибки и разбираем после.
- Чем раньше вы начнёте просить о корректировках, тем меньше шансов, что ошибка станет привычкой.
Почему мы так часто «промахиваемся» с просьбой исправлять произношение
Есть пара психологических ловушек.
Первая — желание решить всё сразу. Китайский пугает количеством новых вещей: тоны, слоги, ритм фразы. Кажется естественным сказать преподавателю: «Поправляйте меня». Но для учителя это звучит как просьба держать в голове всё одновременно: каждый тон каждого слова, каждую согласную, каждое окончание фразы — да ещё и следить за смыслом. Итог обычно один из двух: либо вас начинают прерывать на каждом слове (и разговор разваливается), либо перестают прерывать почти совсем (и вы уходите с ощущением “ну вроде поговорили”).
Вторая ловушка — стеснение. Многие ученики думают: «Если я буду просить исправлять — я покажусь занудой». На практике всё наоборот. Чёткая просьба показывает зрелый подход: вы понимаете цель урока и помогаете преподавателю быть полезным.
И третья — мы недооцениваем скорость закрепления привычек. Произношение — это моторика. Если рот привык делать “как-то так”, потом переучиваться сложнее. Поэтому формулировка из нашего датасета («когда вы хотите быстрее улучшить речь и не хотите, чтобы ошибки закреплялись») — очень точная по сути.
Что именно просить исправлять: тоны и «узкие места»
Когда мы говорим про произношение на ранних уровнях, чаще всего всплывают две зоны:
1) Тоны
Тон — это не украшение речи. В живом общении он влияет на распознавание слова так же сильно, как согласные/гласные. И при этом тоны легко “съезжают” именно в связной речи: отдельно слово получается, а в предложении тон растворяется.
Простая рабочая просьба к преподавателю:
«Можете поправлять мои тоны?»
你可以纠正我的声调吗?
nǐ kěyǐ jiūzhèng wǒ de shēngdiào ma
Она хороша тем, что задаёт фокус. Не «всё произношение», не «я плохо говорю», а конкретно тоны.
2) Звуки zh/ch/sh (и часто рядом r)
Это классический набор для русскоязычных учеников. Вроде бы слышишь разницу на записи… но во рту всё сводится к одному “ш/ж”. А потом добавляется r, который вообще выбивается из привычной артикуляции.
Здесь важно назвать проблему прямо и без самоуничижения:
«Мне сложно zh/ch/sh.»
我觉得 zh/ch/sh 比较难。
wǒ juéde zh/ch/sh bǐjiào nán
Заметьте формулировку: не «я никак не могу», не «у меня ужасно», а просто “сложно”. Это снимает напряжение и оставляет пространство для тренировки.
И дальше — идеальный ответ преподавателя (и хороший ориентир для вас):
«Конечно. Давай потренируем пары.»
可以。我们练一下对比。
kěyǐ, wǒmen liàn yíxià duìbǐ
Ключевое слово здесь — 对比 (“сравнение”). Сравнительные пары заставляют мозг различать контраст, а рот — находить разные положения языка.
Данные на салфетке: почему «тоны + 2–3 звука» лучше
Мы в Бонихуа постоянно возвращаемся к простой мысли из датасета: просите конкретно. Не потому что «так правильно», а потому что это управляемо.
Вот как выглядит нормальная договорённость на урок:
- Фокус №1: тоны
- Фокус №2–3 (или №2–4): 2–3 звука, например zh/ch/sh (иногда вместе) или отдельно r
Этого достаточно, чтобы:
- преподаватель реально успевал замечать ошибки,
- вы понимали за что именно вас поправляют,
- прогресс был заметен уже по ощущениям речи (не абстрактно “стало лучше”, а “я перестал путать вот это”).
Как встроить исправления так, чтобы речь росла, а разговор не ломался
Произношение улучшается быстрее всего там, где есть два режима:
- Режим общения — вы говорите свободнее; исправления короткие и точечные (например только тон или только один звук).
- Режим шлифовки — вы останавливаетесь и делаете несколько повторов/контрастов.
Проблема многих занятий — смешивание режимов без правил. Тогда ученик либо зажимается (“меня сейчас опять оборвут”), либо несётся вперёд (“лишь бы договорить”), а правки проходят мимо.
Поэтому сама просьба к репетитору может быть чуть шире смысла “исправляйте”: она про договорённость как исправлять. Например: поправляем тоны прямо по ходу фразы; а zh/ch/sh откладываем и тренируем мини-блоком после диалога. Или наоборот — если сейчас цель именно артикуляция.
Мы видим хороший эффект от одной простой привычки ученика: он приходит на урок уже с пониманием своего узкого места (“сегодня хочу сфокусироваться на тонах” или “сегодня меня интересует zh/ch/sh”). Не потому что он обязан готовиться часами — просто потому что мозгу нужен прожектор.
Типичные ошибки
- Просить слишком широко: «Поправляйте моё произношение» / «Исправляйте всё». В итоге никто не понимает границы задачи.
- Ставить цель “говорить красиво” вместо измеримой: тоны или конкретные звуки дают ясный ориентир для работы.
- Бояться остановок: иногда одна короткая остановка экономит недели закрепления неправильной моторики.
- Ожидать мгновенной стабильности: сегодня получилось правильно три раза подряд — завтра может снова поплыть. Это нормальная траектория навыка.
- Пытаться компенсировать громкостью или скоростью: когда человек ускоряется или начинает давить голосом, тоновые контуры часто распадаются ещё сильнее.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы обычно начинаем с того же принципа из датасета: сузить фокус до управляемого. На практике это выглядит так:
- На занятии договариваемся о приоритете: например тоны, плюс отдельный блок под трудные согласные вроде zh/ch/sh или r.
- Просим ученика сформулировать запрос вслух (это важно): «Можете поправлять мои тоны?» — простая фраза превращает смутное желание в рабочее правило урока.
- Включаем контрастную тренировку (“пары”) там, где она уместна: если проблема артикуляционная, сравнение работает лучше бесконечных повторов одного слова.
- Следим за балансом между речью и шлифовкой: нам важно сохранить ощущение общения на китайском, иначе мотивация быстро падает.
Это не про “идеальную фонетику”. Это про понятный прогресс без ощущения вечного провала.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- вы уже говорите простыми фразами и хотите сделать речь понятнее;
- чувствуете страх закрепить ошибку и хотите ясных правил корректировки;
- у вас есть конкретные “больные места”: тоны или набор звуков вроде zh/ch/sh.
Не подойдёт (или будет раздражать), если:
- вам сейчас важнее набрать словарь/грамматику любой ценой и вы готовы временно мириться с фонетикой;
- вы болезненно реагируете на любые остановки и пока не готовы обсуждать формат обратной связи с преподавателем.
Частые вопросы
Можно ли просить исправлять только тоны?
Да. Это нормальная стратегия фокуса. Тоны сами по себе дают большой прирост понятности речи.
Почему именно zh/ch/sh выделяют отдельно?
Потому что они часто смешиваются у русскоязычных учеников на уровне артикуляции. Пока язык не нашёл разные позиции во рту, ошибка будет повторяться автоматически.
Что сказать репетитору по-китайски максимально просто?
你可以纠正我的声调吗? (nǐ kěyǐ jiūzhèng wǒ de shēngdiào ma) — попросить править тоны.
我觉得 zh/ch/sh 比较难。 (wǒ juéde zh/ch/sh bǐjiào nán) — обозначить трудность со звуками.
Если меня будут постоянно поправлять — я начну молчать. Что делать?
Договориться о режиме правок заранее: часть ошибок ловим сразу (например тон), часть собираем и разбираем после мини-разговора (например zh/ch/sh через 对比-пары).
Как понять, что прогресс есть?
По двум признакам: вам реже напоминают об одной и той же ошибке в выбранном фокусе (тоны или конкретные звуки), и вы сами начинаете замечать промах раньше преподавателя — сначала задним числом (“ой”), потом прямо во время речи (“стоп”).
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно