Китайский с репетитором без нервов: как договориться о правилах занятий
Регулярные уроки китайского ломаются не на тонах, а на переносах, домашке и оплате. Мы в Бонихуа любим прояснять «правила игры» заранее — и жить спокойнее.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы часто видим один и тот же сценарий. Человек приходит учить китайский — с нормальным настроем, с интересом к языку, иногда уже с целью HSK 3. Первый урок проходит бодро. Второй — тоже. А потом начинаются «давайте перенесём», «я не успел домашку», «у меня созвон», «а можно оплатить позже». И в какой-то момент у обеих сторон появляется ощущение вязкости: вроде никто не хотел конфликтов, но занятия перестают быть регулярными.
Эта статья — для тех, кто учится или планирует заниматься с репетитором и хочет сохранить нормальные отношения и стабильный прогресс. Мы в Бонихуа называем это «правила игры»: коротко договориться о важном до того, как вы купили пакет или вошли в привычный график.
Коротко по делу
- Договорённости про переносы/отмены — это не «жёсткость», а защита расписания и нервов.
- Лучше обсудить четыре темы сразу: перенос, отмена, домашка, оплата — и зафиксировать в одном сообщении.
- Чем регулярнее китайский в календаре, тем меньше шансов слиться на середине.
- Хорошие правила звучат спокойно и конкретно — без намёков и «ну вы же понимаете».
Почему мы вообще спотыкаемся об «организационку»
Китайский язык сам по себе требует ритма. Если вы занимаетесь раз в неделю и ещё постоянно двигаете уроки, мозг получает сигнал: это факультатив. Не опора.
А ещё есть человеческая сторона. Репетитор планирует время; ученик планирует жизнь вокруг работы/учёбы/семьи. Когда правила не оговорены, каждое изменение превращается в мини‑переговоры. И вот тут появляется то самое неприятное чувство: будто кто-то кому-то должен — хотя речь всего лишь о расписании.
В наших наблюдениях конфликт почти никогда не начинается с китайского. Он начинается с неопределённости:
- можно ли перенести за пару часов;
- считается ли урок проведённым при отмене;
- что делать с домашкой (проверяем? не проверяем? когда сдавать?);
- как устроена оплата (поурочно или пакетом).
И чем дольше это «висит в воздухе», тем больше энергии уходит не на язык.
Те самые 4 вещи, которые стоит проговорить заранее
1) Перенос урока: что считается нормой
Перенос — это жизнь. Но важно определить границу между «жизнь случилась» и «расписание разваливается».
Самый рабочий формат — заранее оговоренный срок предупреждения. В нашем датасете есть простой ориентир из живой практики:
За 24 часа предупреждаем — тогда ок.
Это удобно тем, что снимает оценочность. Не нужно каждый раз объяснять причины и оправдываться; есть правило времени.
Если хочется сказать это мягко и по делу (и заодно потренировать китайский), можно так:
我们把上课规则确认一下吧。
wǒmen bǎ shàngkè guīzé quèrèn yíxià ba
«Давайте согласуем правила занятий.»
А затем:
课怎么改期或取消?
kè zěnme gǎiqī huò qǔxiāo
«Как переносим/отменяем урок?»
И ответ‑шаблон:
提前二十四小时说就可以。
tíqián èrshísì xiǎoshí shuō jiù kěyǐ
«Если предупредить за 24 часа — ок.»
Даже если вы пока стесняетесь говорить по‑китайски с репетитором — смысл фраз полезен как структура разговора.
2) Отмена: чтобы не было ощущения несправедливости
Отмена отличается от переноса тем, что она чаще бьёт по двум сторонам сразу:
- ученик теряет регулярность;
- репетитор теряет слот времени.
Если правило не определено заранее, каждая отмена превращается в эмоциональную ситуацию: кто-то чувствует себя виноватым, кто-то раздражённым.
Здесь важно одно: заранее понять, что происходит с занятием, если вы отменяете поздно. Не потому что «строгость», а потому что так исчезает повод для обид.
3) Домашка: сколько её нужно именно вам
Домашнее задание — самая недооценённая часть договорённостей. Многие ученики думают: «Ну я буду делать по возможности». Репетитор думает: «Ну раз человек пришёл учиться — значит будет делать». И через пару недель выясняется несовпадение ожиданий.
Мы обычно предлагаем договориться хотя бы о двух вещах:
- домашка обязательна или факультативна;
- как она сдаётся (до урока/во время урока) и проверяется ли.
Парадоксально, но честное «я сейчас не вывезу много домашки» часто работает лучше героического молчания. Китайский любит регулярность маленькими порциями; он плохо переносит режим «соберусь на выходных».
4) Оплата: чтобы разговор был коротким
Оплата становится проблемой ровно тогда, когда её стесняются обсуждать прямо.
В датасете у нас есть два бытовых контекста:
- пакет на месяц;
- чёткий график.
Оба варианта хороши тем, что уменьшают количество мелких согласований. Но даже если оплата поурочная — лучше один раз уточнить порядок (когда оплачиваем, как подтверждаем), чем возвращаться к этому каждую неделю.
«Данные на салфетке»: один абзац вместо десяти переписок
Иногда достаточно одного сообщения после первого занятия — короткого и человеческого:
- перенос/отмена: предупреждаем за 24 часа;
- домашка: делаем регулярно / делаем минимум / проверяем так-то;
- оплата: поурочно или пакетом (например, на месяц);
- график: фиксированный или плавающий (но по каким правилам).
Не нужно писать трактат. Цель — чтобы оба человека одинаково понимали рамки.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
В Беларуси многие учатся параллельно работе с нестабильными созвонами и сменами; плюс часто встречается смешанный формат (часть занятий онлайн). Из-за этого переносы случаются чаще просто статистически — не потому что люди менее дисциплинированы.
Поэтому у нас лучше приживается подход «не выясняем причины каждый раз», а держимся за понятный тайминг вроде правила 24 часов. Это помогает сохранить уважение и к ученику, и к времени преподавателя — без лишней драматургии.
Типичные ошибки
-
Начать заниматься “на доверии”, а потом внезапно вводить жёсткие правила.
Так рождается ощущение наказания. Лучше наоборот: сначала рамки — потом свобода внутри них. -
Считать домашку личным делом ученика и никогда её не обсуждать.
Тогда репетитор строит урок под прогресс, которого нет; ученик чувствует давление; оба разочаровываются. -
Перепутать гибкость с хаосом.
Гибкость — это когда правило есть и оно работает для обоих. Хаос — когда каждый раз всё заново решаем в чате. -
Оставлять оплату “на потом”.
Потом всегда наступает в самый неудобный момент: перед уроком или после отмены. -
Стыдиться проговаривать простые вещи словами.
Многие пытаются “угадать” ожидания репетитора или ученика. Китайский сложный ровно настолько же, насколько сложны недосказанности вокруг него.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на занятия как на систему привычек. Китайский начинает двигаться вперёд там, где появляются две опоры:
- ритм (понятный график);
- ясность (что делаем при переносах/отменах; как устроена домашка; как оплачиваем).
Поэтому мы поддерживаем формат короткой договорённости перед стартом регулярных занятий или покупкой пакета: те самые четыре вопроса — перенос, отмена, домашка, оплата — лучше закрыть сразу одним разговором и одним сообщением‑фиксацией. Без канцелярита и без ощущения договора “с печатями”: просто взрослое согласование ожиданий.
И да — нам нравится добавлять туда немного китайского из живых фраз уровня HSK 3: это снижает напряжение и напоминает главную цель встречи.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- хотите заниматься регулярно и не тратить энергию на организационные качели;
- цените спокойные отношения с преподавателем без скрытых претензий;
- понимаете, что прогресс в языке держится на повторяемости действий.
Скорее не подойдёт (или потребует другой формат), если вы:
- принципиально живёте без расписаний и готовы заниматься только “когда получится”;
- ожидаете от репетитора постоянной доступности вне договорённых слотов;
- хотите учить китайский без домашней практики вообще (это возможно только при очень частых занятиях — но тогда правила всё равно нужны).
Частые вопросы
Можно ли договариваться о правилах уже после пары занятий?
Можно. Просто лучше сделать это спокойно и без обвинений: “давайте зафиксируем удобный порядок”, а не “теперь будет вот так”.
Правило “за 24 часа” обязательно?
Нет. Это распространённая рабочая рамка из практики: достаточно конкретная и при этом человеческая. Главное — чтобы правило было ясным для обоих.
А если я правда заболел(а) внезапно?
Такие ситуации бывают у всех. Нормальные договорённости учитывают исключения — но они должны быть исключениями, а не основной схемой жизни расписания.
Домашку обязательно проверять?
Не всегда. Иногда эффективнее часть заданий делать с самопроверкой или коротким отчётом на уроке. Важно договориться заранее о формате проверки, чтобы ожидания совпали.
Как понять, что система работает?
Простой маркер: переписка про организацию занимает минуты, а не дни; занятия проходят по графику; вы реже испытываете чувство вины/раздражения вокруг китайского — остаётся место для самого языка.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно