Как сказать репетитору по китайскому, что мотивация просела — и не провалиться в чувство вины
Иногда занятия по китайскому идут, а внутри — пусто: темп не держится, домашка копится, хочется всё бросить. Разбираем, как честно проговорить это с репетитором и перезапустить учебный ритм без драм.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто продолжает занятия по китайскому, но всё чаще ловит себя на одном и том же: домашка откладывается, уроки проходят «на характере», а прогресс будто растворился. Особенно знакомо это на уровне HSK 3, когда материала становится заметно больше, а жизнь вокруг никуда не девается.
Мы в Бонихуа много видим таких моментов: ученик не ленится и не «перегорел навсегда» — он просто перестал помещать китайский в текущую реальность. И самое полезное действие здесь — не героически терпеть ещё месяц, а вовремя поговорить с репетитором и перестроить темп.
Коротко по делу
- Потеря мотивации часто выглядит как потеря управляемости: темп уехал вперёд, а вы уже не успеваете за ним.
- Сильнее всего мешает не сам китайский, а молчание: пока вы делаете вид, что «нормально», план продолжает давить.
- Просить упростить и укоротить план — нормально. Это не шаг назад, а способ снова начать двигаться.
- Хороший разговор с репетитором начинается с честной фразы про темп и заканчивается конкретной настройкой плана.
Когда «нет мотивации» — это не про характер
Есть популярная ловушка мышления: если тяжело — значит «я слабый», «мне не дано», «китайский слишком сложный». Но в реальности чаще звучит другое: вы выпали из ритма, а потом стало стыдно это признать.
На китайском этот эффект усиливается. Язык требует регулярности: чуть реже повторяете — и мозг перестаёт узнавать слова сходу; чуть меньше практики слуха — и кажется, что речь снова стала «кашей». В итоге урок превращается в контрольную, а домашка — в источник тревоги.
И вот тут важно назвать вещи своими именами: проблема обычно не в том, что вы «не хотите». Проблема в том, что текущий формат перестал быть реалистичным.
Две самые частые причины (и они банальные — поэтому коварные)
В нашем датасете прямо названы две ситуации, которые звучат почти у каждого второго:
- перегруз на работе;
- слишком много домашки.
Обе причины неприятны тем, что кажутся временными («перетерплю недельку»), но легко превращаются в новый режим жизни. И если план обучения под него не подстроить, то дальше случается тихий саботаж: пропуски домашки → чувство вины → ещё меньше сил → желание отменять уроки.
Фраза, которая спасает обучение (и отношения с преподавателем)
Самое трудное — начать разговор без оправданий и длинных объяснений. На практике работает короткая честность.
Вот три реплики из сценария (уровень HSK 3), которые можно взять как основу:
-
说实话,我有点跟不上节奏。
Если честно, мне стало сложно держать темп.
(shuō shíhuà, wǒ yǒudiǎn gēn bù shàng jiézòu) -
可以把计划做得更简单一点吗?
Можно сделать план проще и короче?
(kěyǐ bǎ jìhuà zuò de gèng jiǎndān yìdiǎn ma)
И нормальный ответ преподавателя:
- 当然,我们调整一下。
Конечно, подстроим под тебя.
(dāngrán, wǒmen tiáozhěng yíxià)
Здесь важна логика. Вы не просите «снизить требования к себе навсегда». Вы говорите: темп сейчас неподъёмный, давайте перенастроим. Это взрослый разговор двух людей о рабочем плане.
Почему именно так формулировать — лучше всего
-
В первой фразе есть факт без драмы: «跟不上节奏» — «не успеваю за ритмом». Не «я плохой», а «ритм сейчас не мой».
-
Во второй фразе есть запрос на конкретику: проще и короче. Репетитору легче предложить решение (уменьшить объём домашки; оставить один тип заданий; сократить новые темы), чем гадать по вашему молчанию.
-
Третья фраза показывает норму: корректировка плана — часть процесса. Не ЧП и не провал.
Что обычно меняется после такого разговора (и почему становится легче)
Мы наблюдаем повторяющийся сценарий. Пока ученик пытается тянуть прежний объём через силу, он оценивает себя по максимуму («делаю всё или ничего»). А когда план становится реалистичным — появляется ощущение контроля. И вместе с ним возвращается мотивация.
Не потому что вы вдруг стали дисциплинированнее. А потому что мозг снова получает сигнал: «задача посильная». Китайский перестаёт ассоциироваться с вечным недоделом.
Иногда достаточно одного изменения:
- сократить домашку,
- убрать лишние источники,
- замедлить ввод нового материала,
- сделать занятия чуть более разговорными или наоборот структурными (в зависимости от того, где именно болит).
Это выглядит просто — но эффект большой именно из‑за регулярности.
Данные на салфетке: мини-шаблон сообщения репетитору
Если вам проще написать текстом перед уроком (и снять напряжение заранее), можно опереться на такую конструкцию:
- честно обозначаем состояние/факт;
- просим сделать план проще/короче;
- просим помочь настроить его под текущую неделю/месяц.
Без длинных самообвинений и без обещаний «исправиться со следующего понедельника».
Типичные ошибки
-
Молчать до последнего.
Чем дольше вы изображаете «всё ок», тем резче потом обрыв. Репетитор узнаёт о проблеме постфактум — когда вы уже устали от самого факта учёбы. -
Пытаться компенсировать пропуски рывком.
После недели без домашки хочется сделать всё сразу. Обычно это заканчивается ещё большей усталостью и подтверждением мысли «я не вывожу». -
Считать упрощение плана “откатом”.
Упростили = проиграли. На деле упрощение часто возвращает регулярность, а регулярность для языка ценнее героизма раз в месяц. -
Объяснять только внешними причинами и забывать про формат.
«Работа загрузила» — понятно. Но дальше нужен вопрос: какой формат сейчас возможен? Иначе причина есть, решения нет. -
Просить абстрактно “мотивировать меня”.
Мотивация редко приходит от красивых слов. Обычно она появляется после того, как исчезает ощущение завала и появляются маленькие понятные шаги.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся строить обучение так, чтобы разговор о сложности был нормой, а не признанием поражения. В живых занятиях это особенно важно на переходах вроде уровня HSK 3: там легко начать сравнивать себя с чужими темпами и стесняться своих пауз.
Что мы поддерживаем в коммуникации ученика с преподавателем:
- говорить про темп прямо («не успеваю за ритмом») вместо самооценок;
- обсуждать план как инструмент: его можно менять под нагрузку работы/учёбы;
- фиксировать прогресс через то, что реально стало легче (понимание на слух/скорость чтения/уверенность в говорении), а не только через объём сделанного дома;
- оставлять место для коротких циклов обучения — чтобы был шанс регулярно закрывать маленькие задачи и чувствовать движение.
Это снижает тревожность вокруг китайского и делает процесс устойчивее к обычной человеческой жизни.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- вы занимаетесь с репетитором по китайскому и чувствуете, что начали буксовать;
- вы пропускаете домашку и переживаете из-за этого;
- вам важно сохранить занятия, но изменить нагрузку так, чтобы она стала подъёмной.
Не подойдёт, если:
- вы ждёте волшебного способа учиться без усилий вообще;
- вы принципиально избегаете разговора о формате и хотите только «жёсткой дисциплины извне» (это может сработать коротко, но часто ломает надолго).
Частые вопросы
Можно ли сказать репетитору, что домашки слишком много? Это не звучит как претензия?
Можно — если вы говорите не «вы задаёте лишнее», а «я не успеваю и хочу план проще и короче». Тогда это разговор про настройку нагрузки, а не обвинение.
Что делать, если стыдно признаться, что я почти ничего не делал(а) между уроками?
Стыд — частая причина затягивания. Лучше обозначить факт и попросить уменьшить объём так, чтобы вы могли делать регулярно. Иначе стыд будет только накапливаться.
На каком языке лучше говорить об этом — на русском или на китайском?
Если вам важно быстро договориться и снять напряжение — говорите на русском. Если хочется ещё и потренироваться, можно использовать короткие фразы на китайском вроде 说实话,我有点跟不上节奏 и дальше перейти на русский для деталей.
Если мы упростим план, я не застряну на месте?
Упрощение не равно остановке. Чаще оно возвращает регулярность — а именно она двигает язык вперёд. Застревание начинается там, где вы постоянно срываетесь и заново стартуете.
Как понять, что новый темп “мой”?
Простой критерий: вы в состоянии выполнять договорённый минимум без постоянного чувства завала. Когда минимум держится — появляется пространство для «плюс одного шага», и прогресс снова становится заметным.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно