Как просить репетитора по китайскому о словах, чтобы они реально начинали «говориться»

Иногда для разговора не хватает не грамматики, а пары десятков нужных слов — и умения попросить их правильно. Разбираем рабочий запрос к репетитору по китайскому на уровне HSK 2.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский (особенно на уровне около HSK 2) и периодически ловит себя на мысли: «Я вроде всё понимаю на уроке, но как только надо говорить — пусто». Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: человеку не нужна ещё одна абстрактная тема «про времена» или «про структуру предложения». Ему нужно закрыть конкретную дыру — например, завтра созвон по работе, через неделю поездка, сегодня разговор с преподавателем про еду.

И вот тут появляется простой запрос: «Дайте 15–20 слов по теме и 5 примеров». Он звучит почти слишком легко. Но если его правильно сформулировать и правильно отработать — он реально двигает речь вперёд.

Коротко по делу

  • Просить «лексику по теме» полезно, когда цель — разговор, а не бесконечное расширение словаря «на всякий случай».
  • Работает формат 15–20 слов + 5 примеров: это достаточно много, чтобы было из чего говорить, и достаточно мало, чтобы не утонуть.
  • Примеры предложений важнее списка: именно они показывают как слово живёт в речи.
  • Чем точнее тема («работа», «еда»), тем легче мозгу достать нужное слово в момент разговора.

Почему мы спотыкаемся именно на лексике (и почему списки иногда не помогают)

Парадокс изучения языка в том, что многие честно учат слова — и всё равно молчат. Причина обычно не в лени. Скорее в том, как слова попадают в память.

Когда вы просите у репетитора или находите сами «100 слов про работу», мозг воспринимает это как каталог. Каталог удобно листать глазами — но неудобно доставать из головы на скорости разговора. В речи нам нужна не «единица слова», а связка:

  • слово + типичная конструкция,
  • слово + соседние слова,
  • слово + ситуация (кто кому что говорит).

Поэтому формат из датасета — не “всё подряд”, а 15–20 слов плюс 5 примеров — так хорошо ложится на реальную задачу. Он ограничивает объём и заставляет сразу думать предложениями.

Запрос, который звучит нормально и по-человечески

Вот минимальный диалог, который можно прямо взять на урок или в переписку с преподавателем:

  • Можете дать 20 слов по теме «работа»?
    你可以给我“工作”这个话题的二十个词吗?
    nǐ kěyǐ gěi wǒ “gōngzuò” zhège huàtí de èrshí gè cí ma

  • И 5 примеров предложений.
    再给我五个例句。
    zài gěi wǒ wǔ gè lìjù

  • Хорошо, сейчас пришлю.
    好,我马上发给你。
    hǎo, wǒ mǎshàng fā gěi nǐ

Мы любим этот шаблон за то, что он без лишней сложности решает главную проблему ученика: превращает абстрактное «хочу больше слов» в конкретный учебный материал.

Что меняется у ученика, когда он начинает просить тематический список

Обычно происходит сдвиг поведения.

Сначала человек приходит с ожиданием: «Пусть репетитор объяснит тему/правило». Это нормальная стадия. Но ближе к HSK 2 многие уже понимают базовые конструкции и начинают упираться в другое: не хватает кирпичиков, чтобы строить фразы под свою жизнь.

Тематический список помогает перейти от учебного китайского к личному:

  • вместо «я учу слова вообще» появляется «я готовлюсь поговорить про работу/еду»;
  • вместо разрозненных карточек появляются пять готовых предложений, которые можно слегка менять под себя;
  • прогресс ощущается не как “я прошёл урок”, а как “я смог сказать”.

Данные на салфетке: почему именно 15–20 и именно 5

Что просимЗачемЧто будет, если переборщить
15–20 слов по темеДаёт выбор формулировок без перегрузаСписок становится складом: красиво лежит, но не используется
5 примеров предложенийПоказывает реальные связки и грамматику в действииБез примеров слово остаётся “переводом”, а не инструментом

Мы не привязываем это к магии чисел. Просто практика показывает: такой объём легче реально отработать до автоматизма.

Примеры тем: работа и еда — потому что это всегда всплывает

В датасете приведены два простых запроса:

  • лексика про работу;
  • лексика про еду.

И они очень жизненные. Даже если вы пока учите китайский “для себя”, эти темы регулярно появляются в разговоре с преподавателем: чем занимаетесь, где работаете/учитесь; что любите есть; что заказывали; умеете ли готовить; какие продукты покупаете.

Главное — не пытаться охватить тему целиком. Тема должна быть такой, чтобы вы могли представить конкретный диалог. Например:

  • работа → собеседование / обязанности / график;
  • еда → заказ в кафе / покупки / любимые блюда.

Тогда даже короткий список начинает работать как подготовка к сцене.

Типичные ошибки

  1. Просить “всю лексику по теме”. Репетитор может прислать много — но много редко становится вашим.
  2. Брать только перевод без примеров. В китайском слово без окружения часто ведёт себя иначе, чем ожидаешь.
  3. Собирать списки и не возвращаться к ним. Лексика любит повторение в речи; иначе она остаётся “узнанной”, но недоступной.
  4. Пытаться говорить новыми словами сразу идеально. Из-за этого ученик замолкает; лучше сказать проще — но сказать.
  5. Выбирать тему слишком широко (“работа” как всё о карьере) вместо узкой сцены (“рассказать о своём рабочем дне”).

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы относимся к тематическим спискам как к мосту между уроком и реальной коммуникацией. Поэтому стараемся держать баланс:

  • достаточно материала, чтобы вы почувствовали свободу выбора (те самые 15–20 слов);
  • достаточно контекста, чтобы слова стали употребимыми (те самые 5 предложений-примеров);
  • темы берём из жизни ученика — потому что тогда у мозга появляется причина помнить.

И ещё один важный момент: мы смотрим не только на то, знаете ли вы слово, а на то, можете ли вы достать его в разговоре без долгой паузы. Это разные навыки — и их полезно различать.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский для общения и хотите быстрее начать говорить на знакомые темы;
  • чувствуете уровень около HSK 2 (или рядом) и упираетесь скорее в лексику/скорость речи;
  • готовы работать предложениями, а не только карточками со словами.

Не подойдёт (или даст слабый эффект), если вы:

  • хотите “выучить язык целиком” без привязки к ситуациям и диалогам;
  • избегаете составлять свои фразы и ждёте только объяснений правил;
  • собираете материалы ради коллекции и редко возвращаетесь к ним.

Частые вопросы

Можно ли просить меньше или больше слов?
Можно. Мы часто держимся за формат 15–20, потому что он удобен для усвоения и проверки на практике.

Почему так важны именно предложения-примеры?
Потому что предложение показывает типичные связки: какие глаголы рядом стоят со словом, какие предлоги/счётные слова нужны, какой порядок слов естественный.

Лучше просить тему “работа” или уточнять?
Если цель — разговор скоро (созвон/урок), лучше уточнять сцену внутри темы. Если цель общая — можно начать с широкой темы и затем сузиться следующими списками.

Этот шаблон подходит только для уровня HSK 2?
Он особенно удобен на этом уровне (так указано в датасете), но сама логика запроса работает шире: ограниченный список + живые примеры почти всегда эффективнее бесконечной подборки слов.

Как понять прогресс?
Простой маркер: можете ли вы использовать хотя бы часть новых слов в своих фразах (пусть коротких) без подсказок — сначала на уроке, потом вне урока. Если да — список был не просто “прочитан”, а освоен.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно