Китайский на уровне HSK1: как пережить доставку еды и не растеряться у подъезда
Сценарий «курьер — чат — подъезд — сдача» кажется мелочью, пока не оказываешься в Китае. Разбираем, как собрать урок HSK1 вокруг доставки еды: короткие сообщения, звонок курьера и фразы, которые реально спасают.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~9 минут чтения
Мы часто видим одну и ту же картину. Ученик честно «прошёл HSK1»: знает базовые слова, может представиться, сказать «хочу» и «не хочу». А потом случается жизнь — доставка еды. Курьер пишет в чат два коротких сообщения или звонит на 20 секунд, и весь аккуратно выученный китайский расползается.
Этот текст — для тех, кто учит китайский «под поездку» или под жизнь в Китае/Тайване, и для преподавателей/репетиторов, которые хотят собрать занятие так, чтобы ученик после урока действительно мог заказать еду, подтвердить адрес/подъезд/этаж, ответить курьеру и решить мелкую проблему вроде «не тот заказ» или «нет сдачи».
У нас в Бонихуа есть готовый каркас такого занятия на 55 минут. Ниже — как мы его понимаем и почему он работает именно на уровне HSK1.
Коротко по делу
- Доставка — это не «лексика про еду», а тренировка чисел, адреса и уточняющих вопросов в очень быстром темпе.
- На HSK1 лучше всего заходят короткие сообщения для чата: они снимают страх речи и дают ощущение контроля.
- Самое сложное место — не слова, а переспрос/повтор, когда курьер говорит быстро или шумно.
- Хороший урок здесь заканчивается не «мы поговорили», а мини‑шпаргалкой: 6 сообщений‑шаблонов, которые можно просто скопировать.
Почему именно доставка так хорошо тренирует HSK1
Доставка еды кажется бытовой мелочью — пока не столкнёшься с тем, что нужно одновременно:
- назвать адрес (и не перепутать порядок),
- проговорить подъезд/этаж,
- быстро дать инструкцию («оставьте у двери», «поднимитесь на … этаж»),
- понять короткое «я уже внизу»,
- а если что-то пошло не так — без драм объяснить проблему («не тот заказ», «можно поменять?», «у вас есть сдача?»).
И вот тут проявляется типичная HSK1-боль: ученик многое узнаёт глазами (в учебнике), но теряется в живом обмене репликами. Потому что реальная доставка — это рваный ритм: одно сообщение, пауза, звонок, ещё сообщение. Не монолог.
Поэтому мы строим урок вокруг двух форматов:
- чат, где важны короткие формулировки;
- звонок, где важны переспросы и контроль тонов/чисел.
Урок на 55 минут: логика блоков (без лишней методической мишуры)
Ниже — те самые блоки занятия. Мы специально держим их короткими: сценарий должен быть динамичным, иначе он превращается в очередной учебный диалог.
Разогрев (10 минут): адрес / подъезд / этаж + числа
Звучит скучно — но это фундамент. Почти все сбои происходят на числах и деталях адреса. Даже сильный ученик может уверенно сказать фразу целиком… и запнуться на одном числе.
Что делаем:
- даём ученику несколько вариантов адресных деталей (этажи, подъезды) и просим быстро находить глазами нужное (навык чтения “сканированием”);
- параллельно следим за тем, как звучат тоны в числах и связках — потому что именно здесь чаще всего начинается «меня не поняли».
Это тот момент урока, где репетитор обычно недооценивает скорость. А зря: курьер ждать не будет.
Шаблоны чата (15 минут): подтвердить адрес и инструкции курьеру
В чате ученик чувствует себя увереннее: можно перечитать сообщение перед отправкой. Мы этим пользуемся.
Собираем набор коротких сообщений под две задачи:
- подтвердить адрес/детали;
- дать инструкцию курьеру.
Из живых примеров сценария:
- «Я уже внизу» / «поднимитесь на … этаж» / «оставьте у двери».
Важно не заставлять ученика писать длинно. На этом уровне выигрывает простота. В идеале каждое сообщение — одна мысль.
И ещё один нюанс из практики Бонихуа: когда ученик пишет чат‑сообщения шаблонами, он наконец перестаёт пытаться “сказать красиво”. И начинает говорить понятно — а это ровно то, что нужно в быту.
Ролевая “курьер звонит” (20 минут): переспрос / уточнение / повтор
Это центральная часть урока. Здесь мы специально создаём лёгкий стресс — безопасный стресс урока вместо реального стресса улицы.
Почему ученики спотыкаются:
- боятся перебить;
- стесняются попросить повторить;
- теряются от шума/темпа;
- начинают угадывать вместо уточнения.
Мы прогоняем короткие циклы диалога с обязательными элементами:
- ученик уточняет деталь,
- перефразирует/повторяет важное,
- подтверждает действие (“да”, “понял”, “сейчас”).
Репетитор здесь играет темпом: один раз медленно, второй раз чуть быстрее — но всегда так, чтобы ученик успевал выигрывать маленькие победы. Уровень HSK1 держится на ощущении “я справился”.
Мини-блок проблем (5 минут): не тот заказ / нет сдачи / опоздание
Это всего пять минут по плану — но они делают сценарий жизненным.
Из набора ситуаций:
- «Не тот заказ»
- «можно поменять?»
- «у вас есть сдача?»
Мы замечали: даже если ученик не запомнил всё идеально, сама возможность произнести одну из этих фраз резко снижает тревогу. Человек понимает: даже если что-то пошло не так — я могу обозначить проблему словами, а не жестами.
Финал (5 минут): 6 сообщений‑шаблонов + домашка
Здесь важно закрепление в форме “взял и используй”. Мы фиксируем 6 готовых сообщений под типовые ситуации доставки — так, чтобы их можно было копипастить и адаптировать под свой адрес.
Домашнее задание по этому плану тоже прикладное:
- сделать 6 коротких сообщений под свои адреса/сценарии;
- записать одно голосовое 30–45 секунд — мини‑диалог “разговор с курьером”.
Эта связка (чат + голос) хорошо показывает реальный прогресс без тестов ради тестов.
Данные “на салфетке”: как укладывается время
| Блок | Время |
|---|---|
| Разогрев (адрес/этаж + числа) | 10 мин |
| Шаблоны чата | 15 мин |
| Ролевая “курьер звонит” | 20 мин |
| Проблемы (не тот заказ / нет сдачи) | 5 мин |
| Итог + домашка | 5 мин |
| Всего | 55 мин |
Типичные ошибки (и почему они повторяются)
-
Ученик учит слова про еду вместо слов про действия
В доставке решают глаголы и инструкции (“поднимитесь”, “оставьте”), а не названия блюд. Еда меняется; структура общения — почти нет. -
Пытается говорить длинными предложениями
На HSK1 длинная фраза часто разваливается посередине. А курьеру нужна одна ясная команда или уточнение. -
Стесняется переспросить
Самая дорогая ошибка. В итоге человек кивает “да‑да”, получает пакет не туда или ждёт у неправильного подъезда. -
Числа произносит уверенно только “в вакууме”
В упражнении число получается; в диалоге с шумом и скоростью — нет. Поэтому числа должны жить внутри сценария с таймингом. -
Смешивает чат‑стиль и устную речь
В чате можно быть телеграфным; по телефону иногда нужно добавить подтверждение (“понял”, “сейчас”). Если этого нет — диалог становится нервным.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы любим такие темы за то, что они быстро возвращают обучение китайскому к реальности. Наш подход здесь простой:
- берём один понятный бытовой сценарий вместо абстрактной темы;
- сначала даём ученику опору через письменные сообщения (это снижает страх);
- затем переносим те же смыслы в устную ролевую ситуацию;
- завершаем урок артефактом: мини‑шпаргалкой из сообщений‑шаблонов плюс домашкой с голосовым на 30–45 секунд.
Так урок перестаёт быть “про китайский вообще” и становится про конкретное действие: заказать → подтвердить → получить → решить проблему без паники.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- уровень примерно HSK1 и хочется уверенно справляться с бытовыми ситуациями;
- вы готовитесь к поездке или живёте там, где доставка реально часть рутины;
- вам легче стартовать через чат‑формат и постепенно переходить к звонкам.
Не очень подойдёт, если:
- цель сейчас чисто академическая (например, только чтение текстов без разговорной практики);
- ученик категорически избегает ролевых диалогов даже в мягком формате — тогда сначала нужно отдельно снять барьер общения.
Частые вопросы
Можно ли пройти этот сценарий без жизни в Китае/Тайване?
Да. Он полезен как тренажёр быстрых уточнений и чисел; это универсально для разговорного HSK1.
Почему вы начинаете с чата, а не со звонка?
Чат даёт чувство контроля: ученик видит свою фразу глазами. После этого перенос в устную речь идёт спокойнее.
Что важнее отработать на первом занятии: “оставьте у двери” или “не тот заказ”?
Если времени мало — базовые инструкции доставки (“я уже внизу”, “поднимитесь…”, “оставьте у двери”). Проблемы добавляем коротко как страховку от стресса.
Как проверять результат без теста?
Очень просто: ученик должен суметь отправить 6 коротких сообщений по своим данным и записать одно голосовое на 30–45 секунд с имитацией разговора с курьером — без долгих пауз и выпадения чисел/адресных деталей.
Для преподавателя: как применять этот датасет на уроке
Мы бы выстроили занятие ровно по таймингу 55 минут, сохранив темп:
-
10 минут разогрева
- быстрые микро-задания на адрес/этаж/подъезд + числа;
- контроль произношения тонов именно в числах и связках;
- критерий успеха: ученик без раскачки узнаёт нужные детали глазами и произносит их без долгого поиска слов.
-
15 минут чата
- вместе собираете формулировки для подтверждения адреса и инструкций курьеру;
- затем ученик пишет сам; вы правите только то, что мешает пониманию;
- критерий успеха: сообщения короткие, однозначные; нет попыток “литературничать”.
-
20 минут ролевая со звонком
- вы играете курьера; меняете скорость; добавляете переспросы;
- обязательная цель ученика — хотя бы несколько раз попросить повторить/уточнить деталь (без чувства провала);
- критерий успеха: ученик умеет удерживать нить разговора через уточнение и подтверждение действий.
-
5 минут проблемы
- вводите две-три реплики про сбой заказа (“не тот заказ”, “можно поменять?”, “есть сдача?”);
- критерий успеха: ученик может произнести фразу целиком без ухода в молчание.
-
5 минут фиксация
- оформляете 6 сообщений‑шаблонов как шпаргалку;
- выдаёте домашку из датасета: 6 сообщений под свои сценарии + голосовое 30–45 сек;
- критерий успеха дома простой: сообщения применимы к реальному адресу ученика; голосовое звучит как диалог по делу (пусть даже с ошибками).
Если держать эту структуру стабильно пару занятий подряд на разных бытовых сценах, у ученика меняется поведение: он перестаёт ждать идеальной фразы и начинает делать главное для языка выживания — спокойно уточнять и доводить действие до результата.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для поездок: как разыграть заселение в отель уже на HSK1 — и перестать бояться диалогов
Симуляция «отель/заселение» на HSK1: фразы-спасатели, три жизненных сценария (заезд, проблема, выезд) и короткое сообщение в чат. Разбираем, почему это работает и как провести урок.
Первый урок китайского без ступора: знакомство, тоны и числа, которые сразу идут в речь
Стартовый урок по HSK1, который не превращается в лекцию: короткие циклы, мини‑диалог «в жизнь», числа 1–100 и аккуратная правка, чтобы ученик не замолчал.
Китайский с нуля: как перестать молчать в кафе и заговорить «мне, пожалуйста»
Симуляция «кафе» для HSK1: минимум теории, максимум живой речи — заказать, уточнить, переспросить и расплатиться так, чтобы вас поняли.
Китайский для магазина и рынка: как перестать улыбаться и кивать на HSK1
Живой урок «на жизнь»: цена, количество, выбор, отказ и оплата — без длинных лекций, с фразами‑шаблонами и ролевой «покупатель‑продавец».
Китайский на HSK1 и «вас не понимают»: тон‑клиника с репетитором без лишней теории
Когда слова выучены, а звучит «ровно» — китайский начинает мстить. Разбираем, какие тон‑ошибки ломают понимание, и как чинить их точечно за один урок.
Китайский для такси и DiDi: как доехать куда надо и не зависнуть на первом вопросе
Бытовой урок HSK1 про такси и DiDi: адрес, уточнения по пути, «остановите здесь» и «подождите минуту». Разбираем, почему ученики паникуют, и как это тренировать без лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно