Китайский на случай болезни: как на HSK3 объяснить симптомы врачу и не растеряться в аптеке
Болеть неприятно в любой стране, но особенно — когда не можешь спокойно сказать, что именно происходит. Разбираем урок HSK3 про врача и аптеку: язык-«якоря», два сценария и короткий текст, который можно показать врачу.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~10 минут чтения
Мы в Бонихуа часто слышим одну и ту же фразу от людей на уровне HSK3: «Я могу заказать еду, спросить дорогу… а вот если заболею — я ноль». И это не про грамматику. Это про уязвимость.
Тема «врач/аптека» почти всегда приходит не из любопытства, а из желания вернуть себе контроль: уметь сказать простое «у меня болит… уже два дня», понять встречный вопрос «есть температура?», уточнить главное про лекарство — как принимать, до или после еды, сколько дней, что нельзя.
Этот текст — для преподавателей и репетиторов (и для тех, кто учится с репетитором) и хочет собрать занятие так, чтобы ученик не просто «прошёл лексику», а почувствовал: да, я справлюсь.
Коротко по делу
- На HSK3 ученику важнее не редкие слова, а лексика‑якоря, которые запускают диалог в стрессовой ситуации.
- Работают сценарии: «у врача» и «в аптеке». Без них слова остаются словами.
- Самая частая проблема — не «не знаю слово», а не умею держать очередь реплик: спросить → ответить → уточнить.
- Финальный штрих — короткий текст‑шаблон симптомов, который можно показать врачу, если речь “сыпется”.
Почему именно эта тема ломает даже уверенных учеников
Есть темы, где ошибаться безопасно. Перепутал тон — всё равно принесли лапшу. Не понял половину фразы — улыбнулся, переспросил.
А когда речь про здоровье, включается другое кино:
- страх звучать глупо;
- страх не понять рекомендацию;
- ощущение спешки (врач говорит быстро; в аптеке очередь);
- внутренний запрет «не перебивай» — хотя по-китайски уточняющие вопросы нормальны.
И вот тут HSK3 оказывается достаточным уровнем… если мы научили ученика говорить коротко и по делу. Не красиво. Понятно.
Урок на 75 минут: как собрать его так, чтобы ученик заговорил
В датасете у нас готовый план на 75 минут. Мы любим такой формат за плотность: нет времени “размазывать”, но есть время прожить ситуацию несколько раз.
Ниже — логика занятия и то, как мы бы провели его с репетитором один-на-один или в мини-группе.
Данные на салфетке: тайминг урока
| Блок | Смысл | Время |
|---|---|---|
| Разогрев: тело/боль/время — 12 слов‑якорей | быстро включить нужные слова | 10 мин |
| Шаблон симптомов: где/как/сколько/с чем | собрать фразу “как конструктор” | 15 мин |
| Сценарий 1: у врача (вопросы и ответы) | диалог с уточнениями | 25 мин |
| Сценарий 2: в аптеке (лекарство/дозировка/предупреждения) | добиться ясности по приёму | 20 мин |
| Итог: текст‑шаблон симптомов + домашка | закрепить в письменном виде | 5 мин |
Фокус навыков здесь не случайный: сканирующее чтение (быстро выцеплять знакомые опоры), умение брать/держать очередь реплик и формы вопросов. То есть не “идеальный китайский”, а функциональная коммуникация.
Блок 1. Разогрев на 12 слов‑якорей: быстро и без стыда
Мы начинаем не с диалога и не с текста. Начинаем с ощущения “я хоть что-то могу сказать”.
Задача разогрева проста: дать ученику маленький набор опор из трёх зон:
- тело / место боли
- сама боль / состояние
- время (когда началось, сколько длится)
Важно именно число из плана — 12 слов‑якорей. Это немного. Но достаточно, чтобы ученик перестал молчать.
Как проводить:
- показываем карточки/слова вперемешку;
- просим не перевод, а короткую реакцию-полупредложение (пусть корявую): «здесь болит», «два дня», «температура».
Что обычно происходит:
- первые 2–3 минуты ученик отвечает односложно;
- потом начинает сам “склеивать”: место + время;
- к концу разогрева появляется темп — тот самый темп, который потом спасает в реальном разговоре.
Блок 2. Шаблон симптомов: где / как / сколько / с чем
Если бы нам нужно было выбрать один инструмент для этой темы — мы бы выбрали шаблон.
Потому что в кабинете врача мозг часто работает как браузер с десятью вкладками: «как будет “голова”?» → «а тон?» → «а вдруг неправильно?» → тишина.
Шаблон снимает перегрузку. Ученик просто подставляет детали:
- где болит
- как болит / что ощущаю
- сколько времени
- с чем ещё (температура? кашель? слабость?)
Здесь хорошо работает ролевая динамика “мы задаём рамку — ученик наполняет”. Не требуем длинных монологов. Наоборот: тренируем короткие точные куски речи.
Из примеров датасета нам важна именно жизненная связка:
«У меня болит… уже два дня» + встречное «есть температура?»
Это отличный микросценарий на две реплики. Его можно гонять десятками вариаций без скуки.
Блок 3. Сценарий «у врача»: учим не только отвечать, но и спрашивать
Самая недооценённая часть общения с врачом — вопросы пациента. Люди привыкли к школьной роли “отвечай”. А тут нужно держаться иначе: услышал → понял частично → уточнил.
Мы строим этот блок вокруг диалога с очередностью реплик:
- пациент сообщает симптом по шаблону
- врач задаёт уточняющий вопрос
- пациент отвечает
- пациент задаёт свой вопрос (даже один!)
Ключевой момент из датасета — простые вопросы по лекарствам:
«Как принимать? до/после еды? сколько дней?»
Именно они дают чувство контроля. Даже если ученик сказал всё очень просто — он уже сделал главное действие взрослого человека в чужой стране: попросил инструкцию понятным языком.
Что помогает преподавателю:
- говорить чуть быстрее обычного (но чётко), чтобы имитировать реальность;
- разрешать ученику использовать паузы и “перезапуск” фразы;
- повторять удачные формулировки ученика вслух как подтверждение (“да, так можно сказать”).
Блок 4. Сценарий «в аптеке»: дозировка и предупреждения без героизма
Аптека кажется проще врача (“там же просто купить”), но психологически она часто сложнее:
- вокруг люди;
- фармацевт может говорить быстро;
- много чисел/режимов (“до еды”, “после еды”, “несколько дней”).
Поэтому мы делаем акцент на трёх вещах:
- назвать запрос (“нужно лекарство от …”)
- добиться ясности по приёму (“как принимать?”, “до/после еды?”, “сколько дней?”)
- услышать ограничения (“что нельзя”)
В датасете это обозначено прямо как цель блока: лекарство/дозировка/предупреждения. Мы бы добавили ещё педагогический нюанс: учим ученика переспрашивать одинаковой формулой несколько раз подряд без чувства неловкости. Это нормально.
Финал урока за 5 минут: текст‑шаблон симптомов как страховка
Последний блок короткий (5 минут) и поэтому особенно важный дисциплинарно: мы фиксируем результат письменно.
Почему это работает:
- письменный шаблон превращает хаос ощущений в структуру;
- его можно показать врачу вместо длинных объяснений;
- он становится базой для домашней работы.
В идеале ученик уходит с ощущением “у меня есть бумажка” (пусть заметка в телефоне). В стрессовой ситуации это реально успокаивает.
Типичные ошибки (и почему они повторяются)
-
Слишком рано уходят в сложную лексику
Вместо простого сообщения о симптоме начинают вспоминать редкие слова. Итог — молчание или каша. На этом уровне выигрывает простота. -
Не тренируют встречные вопросы врача
Ученик может выучить монолог про себя, но теряется от одной короткой реплики вроде “есть температура?”. Поэтому сценарий должен быть двусторонним. -
Боятся переспрашивать
Внутренний страх “надо понять с первого раза” парализует сильнее незнания словаря. Мы прямо тренируем переспрашивание как навык нормальной коммуникации. -
Смешивают врача и аптеку в один размытый диалог
Это разные роли собеседника и разные цели разговора. Лучше два отдельных сценария (как в плане), чем один длинный туман. -
Домашка без голоса
Если оставить только письмо или только чтение — речь не автоматизируется. А тут важна именно автоматизация коротких реплик.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Наш принцип простой: сначала дать человеку минимальный набор опорных слов и конструкций, а затем заставить их жить внутри реальных сценок — так мозг перестаёт воспринимать китайский как учебный предмет и начинает воспринимать как инструмент.
В этом уроке мы делаем три вещи последовательно:
- собираем лексические якоря (быстро);
- прогоняем два разных сценария общения (“врач” и “аптека”), чтобы появились привычные рельсы диалога;
- закрепляем через короткий текст‑шаблон симптомов, который можно использовать вне урока.
И да, мы сознательно держим фокус на понятности и спокойствии — потому что именно этого людям обычно не хватает в теме здоровья.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт:
- ученикам уровня HSK3, которые путешествуют или живут в Китае и хотят закрыть страх “если заболею”;
- тем, кто неплохо читает/учит слова, но теряется в разговоре;
- тем, кому нужен практичный разговорный модуль без лишней теории.
Скорее не подойдёт:
- тем, кто пока совсем не готов говорить вслух даже простыми фразами (тогда лучше сначала подтянуть базовую устную реакцию);
- тем, кто ожидает медицинскую лексику “по-взрослому” с деталями диагнозов — здесь задача другая: базовое общение и ясные вопросы про приём лекарства.
Частые вопросы
Можно ли провести этот урок за меньшее время?
Можно ужать тайминг, но тогда чаще всего страдают сценарии. А именно они дают эффект “я смогу”. В плане заложены 75 минут не случайно.
Что важнее проверять на уроке — правильность или понятность?
Для этой темы первична понятность плюс умение задать вопрос и уточнить режим приёма лекарства. Ошибки допустимы, если смысл сохраняется.
Зачем нужен письменный шаблон симптомов? Я же говорю устно.
В стрессовой ситуации речь может рассыпаться даже у разговорчивых людей. Текст‑шаблон работает как страховка и одновременно закрепляет структуру фраз.
Как проверять результат занятия?
Два маркера из плана отлично измеряются сразу после урока: ученик может сыграть сцену “у врача” без подсказок ключевых шагов; а также задать минимум несколько вопросов про приём лекарства (“как принимать”, “до/после еды”, “сколько дней”).
Для преподавателя: как применять этот датасет на уроке (структура + активности + проверка)
Ниже — практическая схема проведения ровно по блокам датасета; её удобно брать как каркас занятия у репетитора.
1) Разогрев (10 мин): якоря
Активности:
- быстрый показ слов‑якорей вперемешку;
- мини-комбинации из двух элементов (“место + время”).
Проверка результата:
- ученик без долгих пауз собирает хотя бы несколько коротких связок из якорей подряд.
2) Шаблон симптомов (15 мин): конструктор фразы
Активности:
- даём рамку “где/как/сколько/с чем”;
- просим описать состояние несколькими вариантами одной структуры (не расширяя лексику).
Проверка результата:
- ученик способен произнести сообщение о симптомах связно (пусть коротко), сохраняя порядок смысла.
3) Сценарий у врача (25 мин): очередность реплик
Активности:
- ролевая игра преподаватель=врач / ученик=пациент;
- обязательное включение встречного вопроса врача (“есть температура?”);
- обязательное включение вопросов пациента про приём лекарства (“как принимать?”, “до/после еды?”, “сколько дней?”).
Проверка результата:
- ученик выдерживает диалог минимум несколько обменов репликами без ухода в русский или молчание; задаёт вопросы сам.
4) Сценарий в аптеке (20 мин): режим приёма + запреты
Активности:
- ролевая игра преподаватель=фармацевт;
- тренируем переспрос одинаковой формулой до ясности;
- отдельно прогоняем кусок про предупреждения (“что нельзя”).
Проверка результата:
- ученик добивается ясного ответа о том, как принимать лекарство (до/после еды; сколько дней), через свои вопросы.
5) Итог + домашка (5 мин): фиксация
Активности:
- вместе набрасываем текст‑шаблон симптомов на основе того, что уже сказано устно. Домашнее задание из датасета:
- написать симптомы 6–8 строк;
- записать голосовое 45–60 секунд “я у врача” + добавить 5 вопросов про приём лекарства.
Проверка результата домашки:
- по письму видно структуру сообщения;
- по голосовому слышно темп и устойчивость; отдельным списком проверяются именно вопросы (их должно быть пять), потому что они чаще всего выпадают первыми.
Так урок перестаёт быть абстрактным набором слов и превращается в навык поведения на китайском — спокойного и практичного.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский на уровне HSK1: как пережить доставку еды и не растеряться у подъезда
Сценарий «курьер — чат — подъезд — сдача» кажется мелочью, пока не оказываешься в Китае. Разбираем, как собрать урок HSK1 вокруг доставки еды: короткие сообщения, звонок курьера и фразы, которые реально спасают.
Китайский для поездок: как разыграть заселение в отель уже на HSK1 — и перестать бояться диалогов
Симуляция «отель/заселение» на HSK1: фразы-спасатели, три жизненных сценария (заезд, проблема, выезд) и короткое сообщение в чат. Разбираем, почему это работает и как провести урок.
Первый урок китайского без ступора: знакомство, тоны и числа, которые сразу идут в речь
Стартовый урок по HSK1, который не превращается в лекцию: короткие циклы, мини‑диалог «в жизнь», числа 1–100 и аккуратная правка, чтобы ученик не замолчал.
Китайский с нуля: как перестать молчать в кафе и заговорить «мне, пожалуйста»
Симуляция «кафе» для HSK1: минимум теории, максимум живой речи — заказать, уточнить, переспросить и расплатиться так, чтобы вас поняли.
Китайский для магазина и рынка: как перестать улыбаться и кивать на HSK1
Живой урок «на жизнь»: цена, количество, выбор, отказ и оплата — без длинных лекций, с фразами‑шаблонами и ролевой «покупатель‑продавец».
Китайский на HSK1 и «вас не понимают»: тон‑клиника с репетитором без лишней теории
Когда слова выучены, а звучит «ровно» — китайский начинает мстить. Разбираем, какие тон‑ошибки ломают понимание, и как чинить их точечно за один урок.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно