Китайский на случай болезни: как на HSK3 объяснить симптомы врачу и не растеряться в аптеке

Болеть неприятно в любой стране, но особенно — когда не можешь спокойно сказать, что именно происходит. Разбираем урок HSK3 про врача и аптеку: язык-«якоря», два сценария и короткий текст, который можно показать врачу.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~10 минут чтения

Мы в Бонихуа часто слышим одну и ту же фразу от людей на уровне HSK3: «Я могу заказать еду, спросить дорогу… а вот если заболею — я ноль». И это не про грамматику. Это про уязвимость.

Тема «врач/аптека» почти всегда приходит не из любопытства, а из желания вернуть себе контроль: уметь сказать простое «у меня болит… уже два дня», понять встречный вопрос «есть температура?», уточнить главное про лекарство — как принимать, до или после еды, сколько дней, что нельзя.

Этот текст — для преподавателей и репетиторов (и для тех, кто учится с репетитором) и хочет собрать занятие так, чтобы ученик не просто «прошёл лексику», а почувствовал: да, я справлюсь.

Коротко по делу

  • На HSK3 ученику важнее не редкие слова, а лексика‑якоря, которые запускают диалог в стрессовой ситуации.
  • Работают сценарии: «у врача» и «в аптеке». Без них слова остаются словами.
  • Самая частая проблема — не «не знаю слово», а не умею держать очередь реплик: спросить → ответить → уточнить.
  • Финальный штрих — короткий текст‑шаблон симптомов, который можно показать врачу, если речь “сыпется”.

Почему именно эта тема ломает даже уверенных учеников

Есть темы, где ошибаться безопасно. Перепутал тон — всё равно принесли лапшу. Не понял половину фразы — улыбнулся, переспросил.

А когда речь про здоровье, включается другое кино:

  • страх звучать глупо;
  • страх не понять рекомендацию;
  • ощущение спешки (врач говорит быстро; в аптеке очередь);
  • внутренний запрет «не перебивай» — хотя по-китайски уточняющие вопросы нормальны.

И вот тут HSK3 оказывается достаточным уровнем… если мы научили ученика говорить коротко и по делу. Не красиво. Понятно.

Урок на 75 минут: как собрать его так, чтобы ученик заговорил

В датасете у нас готовый план на 75 минут. Мы любим такой формат за плотность: нет времени “размазывать”, но есть время прожить ситуацию несколько раз.

Ниже — логика занятия и то, как мы бы провели его с репетитором один-на-один или в мини-группе.

Данные на салфетке: тайминг урока

БлокСмыслВремя
Разогрев: тело/боль/время — 12 слов‑якорейбыстро включить нужные слова10 мин
Шаблон симптомов: где/как/сколько/с чемсобрать фразу “как конструктор”15 мин
Сценарий 1: у врача (вопросы и ответы)диалог с уточнениями25 мин
Сценарий 2: в аптеке (лекарство/дозировка/предупреждения)добиться ясности по приёму20 мин
Итог: текст‑шаблон симптомов + домашказакрепить в письменном виде5 мин

Фокус навыков здесь не случайный: сканирующее чтение (быстро выцеплять знакомые опоры), умение брать/держать очередь реплик и формы вопросов. То есть не “идеальный китайский”, а функциональная коммуникация.


Блок 1. Разогрев на 12 слов‑якорей: быстро и без стыда

Мы начинаем не с диалога и не с текста. Начинаем с ощущения “я хоть что-то могу сказать”.

Задача разогрева проста: дать ученику маленький набор опор из трёх зон:

  1. тело / место боли
  2. сама боль / состояние
  3. время (когда началось, сколько длится)

Важно именно число из плана — 12 слов‑якорей. Это немного. Но достаточно, чтобы ученик перестал молчать.

Как проводить:

  • показываем карточки/слова вперемешку;
  • просим не перевод, а короткую реакцию-полупредложение (пусть корявую): «здесь болит», «два дня», «температура».

Что обычно происходит:

  • первые 2–3 минуты ученик отвечает односложно;
  • потом начинает сам “склеивать”: место + время;
  • к концу разогрева появляется темп — тот самый темп, который потом спасает в реальном разговоре.

Блок 2. Шаблон симптомов: где / как / сколько / с чем

Если бы нам нужно было выбрать один инструмент для этой темы — мы бы выбрали шаблон.

Потому что в кабинете врача мозг часто работает как браузер с десятью вкладками: «как будет “голова”?» → «а тон?» → «а вдруг неправильно?» → тишина.

Шаблон снимает перегрузку. Ученик просто подставляет детали:

  • где болит
  • как болит / что ощущаю
  • сколько времени
  • с чем ещё (температура? кашель? слабость?)

Здесь хорошо работает ролевая динамика “мы задаём рамку — ученик наполняет”. Не требуем длинных монологов. Наоборот: тренируем короткие точные куски речи.

Из примеров датасета нам важна именно жизненная связка:

«У меня болит… уже два дня» + встречное «есть температура?»

Это отличный микросценарий на две реплики. Его можно гонять десятками вариаций без скуки.


Блок 3. Сценарий «у врача»: учим не только отвечать, но и спрашивать

Самая недооценённая часть общения с врачом — вопросы пациента. Люди привыкли к школьной роли “отвечай”. А тут нужно держаться иначе: услышал → понял частично → уточнил.

Мы строим этот блок вокруг диалога с очередностью реплик:

  1. пациент сообщает симптом по шаблону
  2. врач задаёт уточняющий вопрос
  3. пациент отвечает
  4. пациент задаёт свой вопрос (даже один!)

Ключевой момент из датасета — простые вопросы по лекарствам:

«Как принимать? до/после еды? сколько дней?»

Именно они дают чувство контроля. Даже если ученик сказал всё очень просто — он уже сделал главное действие взрослого человека в чужой стране: попросил инструкцию понятным языком.

Что помогает преподавателю:

  • говорить чуть быстрее обычного (но чётко), чтобы имитировать реальность;
  • разрешать ученику использовать паузы и “перезапуск” фразы;
  • повторять удачные формулировки ученика вслух как подтверждение (“да, так можно сказать”).

Блок 4. Сценарий «в аптеке»: дозировка и предупреждения без героизма

Аптека кажется проще врача (“там же просто купить”), но психологически она часто сложнее:

  • вокруг люди;
  • фармацевт может говорить быстро;
  • много чисел/режимов (“до еды”, “после еды”, “несколько дней”).

Поэтому мы делаем акцент на трёх вещах:

  1. назвать запрос (“нужно лекарство от …”)
  2. добиться ясности по приёму (“как принимать?”, “до/после еды?”, “сколько дней?”)
  3. услышать ограничения (“что нельзя”)

В датасете это обозначено прямо как цель блока: лекарство/дозировка/предупреждения. Мы бы добавили ещё педагогический нюанс: учим ученика переспрашивать одинаковой формулой несколько раз подряд без чувства неловкости. Это нормально.


Финал урока за 5 минут: текст‑шаблон симптомов как страховка

Последний блок короткий (5 минут) и поэтому особенно важный дисциплинарно: мы фиксируем результат письменно.

Почему это работает:

  • письменный шаблон превращает хаос ощущений в структуру;
  • его можно показать врачу вместо длинных объяснений;
  • он становится базой для домашней работы.

В идеале ученик уходит с ощущением “у меня есть бумажка” (пусть заметка в телефоне). В стрессовой ситуации это реально успокаивает.

Типичные ошибки (и почему они повторяются)

  1. Слишком рано уходят в сложную лексику
    Вместо простого сообщения о симптоме начинают вспоминать редкие слова. Итог — молчание или каша. На этом уровне выигрывает простота.

  2. Не тренируют встречные вопросы врача
    Ученик может выучить монолог про себя, но теряется от одной короткой реплики вроде “есть температура?”. Поэтому сценарий должен быть двусторонним.

  3. Боятся переспрашивать
    Внутренний страх “надо понять с первого раза” парализует сильнее незнания словаря. Мы прямо тренируем переспрашивание как навык нормальной коммуникации.

  4. Смешивают врача и аптеку в один размытый диалог
    Это разные роли собеседника и разные цели разговора. Лучше два отдельных сценария (как в плане), чем один длинный туман.

  5. Домашка без голоса
    Если оставить только письмо или только чтение — речь не автоматизируется. А тут важна именно автоматизация коротких реплик.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Наш принцип простой: сначала дать человеку минимальный набор опорных слов и конструкций, а затем заставить их жить внутри реальных сценок — так мозг перестаёт воспринимать китайский как учебный предмет и начинает воспринимать как инструмент.

В этом уроке мы делаем три вещи последовательно:

  • собираем лексические якоря (быстро);
  • прогоняем два разных сценария общения (“врач” и “аптека”), чтобы появились привычные рельсы диалога;
  • закрепляем через короткий текст‑шаблон симптомов, который можно использовать вне урока.

И да, мы сознательно держим фокус на понятности и спокойствии — потому что именно этого людям обычно не хватает в теме здоровья.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт:

  • ученикам уровня HSK3, которые путешествуют или живут в Китае и хотят закрыть страх “если заболею”;
  • тем, кто неплохо читает/учит слова, но теряется в разговоре;
  • тем, кому нужен практичный разговорный модуль без лишней теории.

Скорее не подойдёт:

  • тем, кто пока совсем не готов говорить вслух даже простыми фразами (тогда лучше сначала подтянуть базовую устную реакцию);
  • тем, кто ожидает медицинскую лексику “по-взрослому” с деталями диагнозов — здесь задача другая: базовое общение и ясные вопросы про приём лекарства.

Частые вопросы

Можно ли провести этот урок за меньшее время?
Можно ужать тайминг, но тогда чаще всего страдают сценарии. А именно они дают эффект “я смогу”. В плане заложены 75 минут не случайно.

Что важнее проверять на уроке — правильность или понятность?
Для этой темы первична понятность плюс умение задать вопрос и уточнить режим приёма лекарства. Ошибки допустимы, если смысл сохраняется.

Зачем нужен письменный шаблон симптомов? Я же говорю устно.
В стрессовой ситуации речь может рассыпаться даже у разговорчивых людей. Текст‑шаблон работает как страховка и одновременно закрепляет структуру фраз.

Как проверять результат занятия?
Два маркера из плана отлично измеряются сразу после урока: ученик может сыграть сцену “у врача” без подсказок ключевых шагов; а также задать минимум несколько вопросов про приём лекарства (“как принимать”, “до/после еды”, “сколько дней”).


Для преподавателя: как применять этот датасет на уроке (структура + активности + проверка)

Ниже — практическая схема проведения ровно по блокам датасета; её удобно брать как каркас занятия у репетитора.

1) Разогрев (10 мин): якоря

Активности:

  • быстрый показ слов‑якорей вперемешку;
  • мини-комбинации из двух элементов (“место + время”).

Проверка результата:

  • ученик без долгих пауз собирает хотя бы несколько коротких связок из якорей подряд.

2) Шаблон симптомов (15 мин): конструктор фразы

Активности:

  • даём рамку “где/как/сколько/с чем”;
  • просим описать состояние несколькими вариантами одной структуры (не расширяя лексику).

Проверка результата:

  • ученик способен произнести сообщение о симптомах связно (пусть коротко), сохраняя порядок смысла.

3) Сценарий у врача (25 мин): очередность реплик

Активности:

  • ролевая игра преподаватель=врач / ученик=пациент;
  • обязательное включение встречного вопроса врача (“есть температура?”);
  • обязательное включение вопросов пациента про приём лекарства (“как принимать?”, “до/после еды?”, “сколько дней?”).

Проверка результата:

  • ученик выдерживает диалог минимум несколько обменов репликами без ухода в русский или молчание; задаёт вопросы сам.

4) Сценарий в аптеке (20 мин): режим приёма + запреты

Активности:

  • ролевая игра преподаватель=фармацевт;
  • тренируем переспрос одинаковой формулой до ясности;
  • отдельно прогоняем кусок про предупреждения (“что нельзя”).

Проверка результата:

  • ученик добивается ясного ответа о том, как принимать лекарство (до/после еды; сколько дней), через свои вопросы.

5) Итог + домашка (5 мин): фиксация

Активности:

  • вместе набрасываем текст‑шаблон симптомов на основе того, что уже сказано устно. Домашнее задание из датасета:
  1. написать симптомы 6–8 строк;
  2. записать голосовое 45–60 секунд “я у врача” + добавить 5 вопросов про приём лекарства.

Проверка результата домашки:

  • по письму видно структуру сообщения;
  • по голосовому слышно темп и устойчивость; отдельным списком проверяются именно вопросы (их должно быть пять), потому что они чаще всего выпадают первыми.

Так урок перестаёт быть абстрактным набором слов и превращается в навык поведения на китайском — спокойного и практичного.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский на уровне HSK1: как пережить доставку еды и не растеряться у подъезда

Сценарий «курьер — чат — подъезд — сдача» кажется мелочью, пока не оказываешься в Китае. Разбираем, как собрать урок HSK1 вокруг доставки еды: короткие сообщения, звонок курьера и фразы, которые реально спасают.

LESSON PLAN TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский для поездок: как разыграть заселение в отель уже на HSK1 — и перестать бояться диалогов

Симуляция «отель/заселение» на HSK1: фразы-спасатели, три жизненных сценария (заезд, проблема, выезд) и короткое сообщение в чат. Разбираем, почему это работает и как провести урок.

LESSON PLAN TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Первый урок китайского без ступора: знакомство, тоны и числа, которые сразу идут в речь

Стартовый урок по HSK1, который не превращается в лекцию: короткие циклы, мини‑диалог «в жизнь», числа 1–100 и аккуратная правка, чтобы ученик не замолчал.

LESSON PLAN TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский с нуля: как перестать молчать в кафе и заговорить «мне, пожалуйста»

Симуляция «кафе» для HSK1: минимум теории, максимум живой речи — заказать, уточнить, переспросить и расплатиться так, чтобы вас поняли.

LESSON PLAN TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский для магазина и рынка: как перестать улыбаться и кивать на HSK1

Живой урок «на жизнь»: цена, количество, выбор, отказ и оплата — без длинных лекций, с фразами‑шаблонами и ролевой «покупатель‑продавец».

LESSON PLAN TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на HSK1 и «вас не понимают»: тон‑клиника с репетитором без лишней теории

Когда слова выучены, а звучит «ровно» — китайский начинает мстить. Разбираем, какие тон‑ошибки ломают понимание, и как чинить их точечно за один урок.

LESSON PLAN TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно