Цель и формат: как выбрать репетитора по китайскому так, чтобы не «сливать» месяцы

Иногда преподаватель по китайскому правда сильный — просто он ведёт вас не туда. Разбираем, как связать цель и формат занятий, чтобы прогресс был измеримым и заметным.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~9 минут чтения

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же историю. Человек приходит с нормальной мотивацией и даже с хорошим опытом учёбы — но ощущение такое, будто китайский стоит на месте. Начинаем разбирать, что происходило на уроках, и выясняется: преподаватель был сильный, приятный, «объяснял понятно». Только вот объяснял не то и не так, чтобы двигать именно вашу задачу.

Эта статья — для тех, кто учит китайский с репетитором (или выбирает его) и хочет быстрее попасть в рабочий режим, а не тратить месяцы на красивый процесс без результата.

Коротко по делу

  • Сильный репетитор ≠ подходящий репетитор. Решает совпадение цели и формата.
  • Цель формулируется одним предложением. Всё остальное — детали.
  • Вопрос номер один к преподавателю: «Как мы будем это тренировать?»
  • Если вам нужен рабочий чат, а вам приносят только учебник; если нужны тоны, а вы обсуждаете тексты — вы не ленивый. Вы просто тренируете другое.
  • Хороший знак — когда преподаватель может описать, как выглядит ваша неделя занятий и домашки именно под вашу цель.

Почему мы так легко покупаемся на «харизму», а потом буксуем

Выбор репетитора часто происходит как выбор человека: понравился голос, манера говорить, «с ним комфортно», «у него классные отзывы». Это нормально — язык всё-таки про контакт. Но китайский быстро наказывает за подмену понятий.

Потому что комфортный урок может быть идеально организован… для другой задачи.

Например:

  • вы хотите перестать теряться на созвонах по работе;
  • а у вас каждую неделю чтение текста + перевод + обсуждение грамматики.

Это не плохой урок. Просто он тренирует навык «разбирать текст» и чуть-чуть расширяет словарь вокруг текста. А созвон — это скорость реакции, устойчивые речевые паттерны, умение перефразировать и держать линию разговора даже с ошибками.

Или другая история:

  • вы хотите поставить тоны;
  • а уроки превращаются в разговоры «про Китай» или разбор диалогов из учебника без точечной фонетики.

Тоны от этого иногда чуть улучшаются (потому что вы вообще говорите), но чаще закрепляются кривые привычки. Потом переучиваться больнее.

Мы называем это «эффектом приличного занятия»: кажется, что всё идёт как надо — ведь вы занимаетесь регулярно и даже устаете. А результат почему-то не там.

Цель одним предложением — это не бюрократия, это фильтр

Когда человек говорит: «Хочу китайский для работы», — это пока не цель. Это направление.

Цель звучит так, чтобы её можно было проверить по ощущениям и ситуации:

  • «Хочу вести короткие созвоны с поставщиками без перехода на английский».
  • «Хочу перестать путать тоны в базовых словах и чтобы меня понимали с первого раза».
  • «Хочу писать рабочие сообщения в WeChat быстро и без паники».

Один смысл — одно предложение. Не потому что мы любим минимализм, а потому что так проще выбрать формат тренировок. Пока цель размазана («и говорить, и читать, и HSK бы…»), формат тоже будет размазанным — обычно в сторону того, что удобнее преподавателю или привычнее рынку (учебник + домашка + проверка).

А дальше начинается тихая трагедия: ученик думает, что он «не дисциплинирован», хотя он просто каждый раз приходит тренировать не ту мышцу.

Формат — это ответ на вопрос «как именно мы будем тренировать?»

В Бонихуа мы предлагаем очень простой тест совместимости цели и преподавателя. Он звучит почти грубо:

Скажите свою задачу одним предложением и спросите: “Как мы будем это тренировать?”

Не «какой у вас опыт», не «по каким учебникам вы работаете», а именно механика тренировок:

  • Какие упражнения будут на уроке?
  • Что будет между уроками?
  • Как выглядит типичная неделя?
  • Как мы поймём через некоторое время, что стало лучше?

Если ответы расплывчатые («будем заниматься комплексно», «постепенно подтянем») — риск высокий. Не потому что преподаватель слабый. Потому что у него нет конкретного формата под вашу задачу или он привык вести всех одинаково.

Данные на салфетке: два примера совпадения цели и формата

ЦельФормат занятий (то, что реально должно происходить)
«Созвоны»симуляции созвонов + речевые паттерны + короткое резюме после
«Тоны»дриллы + запись голоса + разбор ошибок

Здесь важна логика связки. Не названия упражнений сами по себе, а то, что они напрямую обслуживают задачу.

Если вам говорят про созвоны — но предлагают только «читать бизнес-тексты», стоит честно уточнить: где тут тренировка созвона? Если ответа нет — всё ясно без драм.

Как это выглядит в реальной жизни ученика (и где чаще всего ломается)

Обычно всё ломается на ожиданиях от домашки и темпа обратной связи.

История 1: нужен рабочий чат, а получился «китайский по учебнику»

Человек хотел писать сообщения коллегам/партнёрам быстро. На занятиях было много грамматики и чтения диалогов; домашка — упражнения из учебника.

Что происходит через пару недель:

  • ученик начинает избегать реального чата («я ещё не готов»),
  • копит черновики,
  • просит преподавателя «проверить сообщение» уже постфактум,
  • ощущает зависимость от проверки вместо роста самостоятельности.

При этом прогресс вроде бы есть: новые слова появляются. Но навык писать в моменте не растёт — потому что его никто не тренирует как навык.

История 2: хотели произношение, получили разговоры

На первых уроках было весело говорить обо всём подряд. Но тоны оставались плавающими. Через какое-то время ученик начинает стесняться говорить вообще: чем больше говоришь неправильно закреплённым образом, тем страшнее становится услышать себя со стороны.

И тут часто появляется обида на себя («я без слуха») или на язык («китайский невозможно»). Хотя проблема снова в формате: для тонов нужны повторяемость, запись голоса и разбор — скучная работа маленькими кусками. Без неё разговорная практика превращается в закрепление ошибок.

Типичные ошибки при выборе репетитора под китайский

  1. Выбирать “приятного” вместо “подходящего”
    Контакт важен, но он должен работать вместе с задачей. Иначе комфорт становится ловушкой: неудобно менять преподавателя даже когда очевидно буксуете.

  2. Покупать “комплексный подход”, когда нужна узкая цель
    Комплексность хороша на длинной дистанции. Но если у вас болит конкретное место (тоны / созвоны / переписка), сначала нужен точечный режим тренировок.

  3. Не спрашивать про неделю обучения
    Если непонятно, как выглядят ваши 7 дней (урок + междуурочные действия), значит процесс будет жить сам по себе — обычно вокруг учебника или привычного сценария преподавателя.

  4. Путать знания о языке с навыком пользоваться языком
    Можно знать правила и всё равно молчать в разговоре или зависать над сообщением в чате. Навык строится через практику именно той ситуации, где вы хотите быть уверенным.

  5. Долго терпеть “мы разгонимся позже” без признаков нужной практики
    Иногда правда нужно время на базу. Но если база никак не связана с вашей целью (и преподаватель не может объяснить связь), ждать бессмысленно.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Наша логика простая: сначала выясняем цель короткой формулировкой, потом подбираем формат занятий так, чтобы он эту цель ежедневно/еженедельно поддерживал.

По сути мы смотрим на три вещи:

  • Задача: что должно измениться в вашей жизни благодаря китайскому.
  • Тренировка: какие действия на уроке напрямую ведут к этой задаче.
  • Режим: как устроена неделя (уроки + самостоятельная часть), чтобы прогресс был устойчивым.

И нам важно проговаривать механику заранее человеческим языком — без обещаний “быстро заговорите”, но с ясностью “что именно будем делать”. Когда формат прозрачен, ученику легче держаться за процесс: меньше мистики → меньше тревоги → больше регулярности.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • хочет понятной связки между целью (“зачем”) и занятиями (“как”);
  • готов обсуждать формат до старта и корректировать его по ходу;
  • ценит конкретную практику под реальные ситуации (созвон/переписка/произношение), а не просто факт занятий “по программе”.

Не подойдёт тем, кто:

  • ищет исключительно “интересные разговоры обо всём”, без измеримой задачи;
  • хочет универсальный курс “на все случаи” прямо сейчас и без выбора приоритетов;
  • ожидает результата без регулярной практики между занятиями (каким бы ни был репетитор).

Частые вопросы

Q: Можно ли совмещать несколько целей?
A: Можно, но тогда нужно честно расставлять приоритеты по времени урока. Если одновременно “тоны”, “созвоны” и “HSK”, формат легко превращается в винегрет без главного фокуса.

Q: Если преподаватель работает только по учебнику — это плохо?
A: Не обязательно. Плохо становится тогда, когда учебник диктует процесс вместо вашей цели. Учебник может быть частью системы, но он должен обслуживать задачу (например подготовку к определённому типу общения или экзамену).

Q: Как понять уже после пары занятий, что формат мимо?
A: Спросите себя простое: то, что вы делали на уроке последнюю неделю — похоже на тренировку вашей цели? Если цель “созвоны”, были ли симуляции? Если цель “тоны”, записывали ли голос и разбирали ли ошибки?

Q: Что спросить у репетитора перед стартом одним вопросом?
A: “Моя задача такая-то. Как мы будем её тренировать? Какие упражнения будут на уроке и как выглядит неделя?”

Q: Мне неловко менять преподавателя — вдруг я просто мало старался(ась)?
A: Неловкость понятна; особенно если человек хороший. Но несовпадение цели и формата исправляется не усилием ученика, а сменой режима работы (иногда — сменой преподавателя). Стараться можно бесконечно долго в неправильном направлении.


Как использовать эти данные для продаж Бонихуа (аргументы, вопросы и ответы, связи с портретом ученика)

Ключевые аргументы

  • “Отличный преподаватель” ≠ “под вашу задачу”: продаём идею подбора по совпадению цели и формата.
  • Диагностика через один вопрос: клиенту легко объяснить ценность первичного общения — сформулировать цель одним предложением и проверить механику тренировок.
  • Прозрачность режима: упор на то, что мы заранее проговариваем структуру недели/упражнений под задачу (без обещаний сроков).

вопросы и ответы для коммерческих страниц/менеджеров

  • Чем ваши занятия отличаются от обычных “по учебнику”? → Мы начинаем с цели и строим тренировку вокруг неё; учебник возможен как инструмент.
  • Я хочу китайский для работы / для общения / для произношения — сможете? → Уточняем цель одним предложением и предлагаем формат упражнений под неё.
  • Как понять до оплаты пакета? → Обсуждаем механику занятий (“как будем тренировать”), примеры упражнений/недели; если механика не подходит цели — честно говорим об этом.

Связь с портретом ученика

Аудитория из датасета — student, который боится “слить месяцы”. Значит триггеры такие:

  • усталость от занятий без ощутимого эффекта,
  • желание быстрее попасть в работающий режим,
  • потребность в ясности (“что мы делаем и зачем”).

В коммуникации держимся этой линии: меньше обещаний про скорость прогресса; больше про совпадение цели ↔ формата как способ экономить время и нервы.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

choosetutor-goal-first

---

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
МатериалСмежный материал

Пробный урок по китайскому: 10 минут фонетической диагностики, которые экономят месяцы

Если вас часто переспрашивают на китайском, причина нередко в 1–2 системных ошибках. На пробном уроке их можно увидеть за 10 минут — и сразу понять, что именно править и в каком порядке.

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
МатериалСмежный материал

Китайский с репетитором без сюрпризов: договорённости, которые спасают месяц

Часто преподавателя меняют не из-за «плохих уроков», а из-за разъехавшихся ожиданий. Разбираем, какие договорённости стоит проговорить в начале, чтобы китайский шёл предсказуемо.

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
МатериалСмежный материал

Китайский с «фонетистом» и «HSK‑экспертом»: как понять, что перед вами не вывеска, а специалист

Слова «поставлю тоны» и «подготовлю к HSK» звучат красиво — но проверяются за несколько минут. Рассказываем, какие вопросы задать репетитору и какие признаки выдают реальную специализацию.

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
МатериалСмежный материал

Китайский с репетитором: домашка и разбор, по которым видно — вас ведут

Приятный урок — ещё не прогресс. Смотрим на домашку и обратную связь: что сдаёте, как правят ошибки и что вы делаете с правками — именно там обычно прячется результат.

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
МатериалСмежный материал

Китайский и домашка по‑взрослому: как договориться с репетитором о нагрузке и не сорваться

Домашка ломает взрослых не из-за «лени», а потому что она не дружит с жизнью. Разбираем, как договориться о двух режимах нагрузки, зачем нужна одна цель недели и почему без фидбека задания превращаются в имитацию.

MARKETPLACE CHOOSE TUTOR
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно