Как репетитору улучшить переговоры с Китаем
Темп речи, ключевые фразы, экран‑шеринг, итоговое письмо.
⏱ ~8 минут чтения
Как репетитору улучшить переговоры с Китаем
Переговоры с Китаем у репетитора — это не «где вы учитесь и когда вам удобно», а маленькая проектная сессия: время, задачи, ожидания, стоимость, отчетность. Онлайн делает всё быстрее, но только если мы управляем ритмом, языком и экраном. Тогда созвоны короче, договорённости — яснее. Ниже — рабочий набор приёмов: темп речи, ключевые фразы, экран‑шеринг и итоговое письмо. Никаких трюков, только аккуратная инженерия общения.
Темп речи: меньше — значит лучше
Когда собеседник — из Китая, одновременно работают язык, культурная дистанция и общая онлайн‑усталость. Говорить «попроще и помедленнее» — это не банальность, а основа качества договорённостей.
Что значит «помедленнее» в переговорном смысле:
- короткие фразы по 6–12 слов;
- одна мысль — одно предложение;
- пауза после ключевых цифр и дат;
- перечисления — только в структурированном виде (на пальцах, на экране, в чате).
Что значит «попроще»:
- без сложной метафорики;
- глаголы в активном залоге: «Мы отправим», «Вы проверите»;
- минимальный жаргон и ноль внутренних аббревиатур.
Фразы‑опоры, чтобы управлять темпом (по‑китайски и по‑деловому):
- «Чтобы сэкономить время, у нас три пункта.»
«为了节省时间,我们有三个要点。(Wèile jiéshěng shíjiān, wǒmen yǒu sān gè yàodiǎn.)» - «Позвольте перефразировать, правильно ли я понял(а)…»
«请允许我复述一下,我理解是否正确… (Qǐng yǔnxǔ wǒ fùshù yīxià, wǒ lǐjiě shìfǒu zhèngquè…)» - «Секунду, я отмечу это на экране.»
«请稍等,我在屏幕上标注一下。(Qǐng shāoděng, wǒ zài píngmù shàng biāozhù yīxià.)»
И да, пауза — не провал. В Китае тишина в разговоре — нормальный инструмент обдумывания. Не торопимся закрывать паузу лишним текстом.
Ключевые фразы: заранее собранный словарь договорённостей
Переговоры разваливаются там, где слова скачут. Научный способ не позволить этому — оперировать фиксированными фразами и блоками.
Открытие и настрой повестки
- «Предлагаю краткую повестку: цели — сроки — цена — следующая встреча.»
«今天的议程:目标—时间—价格—下次会议。(Jīntiān de yìchéng: mùbiāo—shíjiān—jiàgé—xià cì huìyì.)» - «Если что‑то важно для вас — добавим в повестку.»
«如果您有重点,我们可以加入议程。(Rúguǒ nín yǒu zhòngdiǎn, wǒmen kěyǐ jiārù yìchéng.)»
Выяснение рамок и ожиданий
- «Кто принимает финальное решение?»
«最终决策人是谁?(Zuìzhōng juécè rén shì shuí?)» - «Какой ожидаемый результат через четыре недели?»
«四周后的预期成果是什么?(Sì zhōu hòu de yùqī chéngguǒ shì shénme?)» - «Есть ли бюджетный диапазон?»
«预算范围是多少?(Yùsuàn fànwéi shì duōshǎo?)»
Цифры, сроки, формат
- «Предлагаю диапазон: x–y часов в неделю, срок — n недель.»
«建议范围:每周 x–y 小时,周期 n 周。(Jiànyì fànwéi: měi zhōu x–y xiǎoshí, zhōuqī n zhōu.)» - «Дедлайн — [дата], проверка — [дата].»
«截止日期:[日期];验收:[日期]。(Jiézhǐ rìqī: [rìqī]; yànshōu: [rìqī].)»
Прозрачная цена и условия
- «Ставка за академический час — [сумма], оплата помодульно/поэтапно.»
«每学时费用:[金额],按模块/阶段结算。(Měi xuéshí fèiyòng: [jīn’é], àn mókuài/jiēduàn jiésuàn.)» - «Скидка при предоплате за n занятий — [x]%.»
«预付 n 次课程可享 [x]% 优惠。(Yùfù n cì kèchéng kě xiǎng [x]% yōuhuì.)»
Подтверждение и закрытие
- «Проверим, что мы согласовали…»
«我们确认一下达成的共识… (Wǒmen quèrèn yīxià dáchéng de gòngshí…)» - «Следующий шаг: я отправляю резюме созвона и шаблон договора.»
«下一步:我发送会议摘要和合同草案。(Xià yī bù: wǒ fāsòng huìyì zhāiyào hé hétong cǎo’àn.)»
Небольшая вещь, которая экономит часы: фиксируйте числа и единицы. «10 занятий по 50 минут» звучит точнее, чем «пакет из десяти уроков».
Экран‑шеринг: управляем вниманием, а не интерфейсом
Когда мы делимся экраном, мы управляем фокусом. Видеосвязь любит ясность, не шоу.
Как держать картинку «чистой»:
- одна вкладка, один документ — без «лестницы» из 15 табов;
- курсор — как лазерная указка: ведём по списку, делаем паузу;
- шрифт крупный, язык интерфейса — понятный собеседнику.
Что показывать:
- живую заметку повестки и протокола созвона;
- цифры, график занятий, пример программы/силлабуса;
- «решения на экране» — помечайте согласованное зелёным, открытые вопросы — жёлтым.
Мини‑приём, который снимает половину недоразумений:
- заводим общий файл «Project_Name — Decisions & Next Steps»;
- на созвоне заполняем его при собеседнике;
- по итогу — ссылка на тот же файл уходит в письме.
Фразы‑маяки для экран‑шеринга:
- «Сейчас покажу один экран, три пункта.»
«我只共享一个页面,三个要点。(Wǒ zhǐ gòngxiǎng yī gè yèmiàn, sān gè yàodiǎn.)» - «Вот здесь фиксируем договорённости.»
«这里记录我们的共识。(Zhèlǐ jìlù wǒmen de gòngshí.)»
Итоговое письмо: маленький договор без юристов
Письмо после созвона — место, где договорённости становятся текстом. Короткое, структурное, без поэзии.
Структура:
- тема: «[Проект/Имя] — итоги созвона, даты и следующие шаги»
«[项目] — 会议纪要、日期与下一步» - 3–5 маркеров по решениям (что делаем, кто делает, до какого числа);
- один блок с цифрами: ставки, объём, валюта, способ оплаты;
- открытые вопросы с дедлайном на ответ;
- приложенные файлы/ссылки;
- вежливое закрытие и приглашение поправить, если что‑то упустили.
Шаблонные фразы:
- «Итоги коротко:» / «摘要如下:»
- «Ответственный/Срок/Статус:» / «负责人/截止/状态:»
- «Открытые вопросы:» / «待确认问题:»
- «Если что‑то упустил(а) — поправьте, пожалуйста.»
«如有遗漏,欢迎指正。»
Совет по языку письма:
- если созвон был на китайском — письмо можно на китайском плюс дублирование ключевых строк на английском или русском;
- короткие предложения, никакой художественности;
- лучше маркеры, чем абзацы.
Диалоги‑шаблоны: короче, теплее, точнее
Ниже — мини‑сцены, как можно звучать собранно и дружелюбно.
Открытие:
- «Коллеги, добрый день. Предлагаю 30 минут: цели — сроки — бюджет. Если успеем — вопросы.»
- «大家好。今天 30 分钟:目标—时间—预算。若有余力,再答疑。»
Сбор ожиданий:
- «Чтобы не промахнуться, назовите, пожалуйста, один главный результат через месяц.»
- «为避免偏差,请说一个四周后的核心成果。」
Проверка решения:
- «Кто в команде подтверждает старт? Когда удобно получить OK?»
- «谁来确认启动?大概何时能收到确认?」
Фиксация цены и объёма:
- «Предлагаю 2 часа в неделю, 8 недель, ставка — 45 у.е./час. Подходит?»
- «建议每周 2 小时,共 8 周,费率 45/小时。可以吗?»
Мягкое «нет»:
- «С такой ставкой могу предложить пакет без дополнительных созвонов. Если нужен контрольный созвон — ставка будет [x].»
- «这个价格我可以提供不含额外会议的方案。如需额外会议,费率为 [x]。」
Закрытие:
- «Резюмирую на экране и пришлю письмо сегодня до 17:00.»
- «我现在在屏幕上总结,今天 17:00 前发邮件。»
Сложные места, где чаще всего теряются минуты
- «Согласуем терминологию?» — один слайд/блок со словами: урок, академический час, модуль, демо, отчет. На двух языках.
- «Чей календарь?» — фиксируем часовой пояс и рабочие часы. В Китае — время по Beijing Time; пишем «BT»/«UTC+8».
- «Праздники и длинные выходные.» — китайские праздники дробят графики. Ставим «буфер‑неделю».
- «Единицы и числа.» — не «10 занятий в месяц», а «8 занятий (по 50 минут) в период…». В суммах — валюта и способ: «CNY по счету/WeChat/Alipay/TransferWise».
- «Правки и доработки.» — чётко: сколько волн/часов правок включено в цену.
✅ Чек‑лист переговоров для репетитора
Перед созвоном:
- 3‑пунктная повестка в календаре и в письме.
- Шаблон заметок/протокола открыт и готов.
- Список терминов и единиц на двух языках (кратко).
- Решение по цене: диапазон + пакет + «красная линия».
Во время созвона:
- Задать три вопроса: результат, решение, рамки.
- Писать решения на экране, выделять согласованное.
- Повторить цифры и сроки вслух и показать их.
- Согласовать следующий шаг и время письма.
После созвона:
- Письмо в течение 2–6 часов, максимум — до конца рабочего дня.
- Ссылки на общий документ и календарное приглашение.
- Напоминание через 48 часов, если нет ответа по открытым вопросам.
Мини‑FAQ
— На каком языке вести переговоры — английский или китайский?
— На том, где вы звучите яснее. Если ваш китайский B1–B2, а у партнёра приличный английский, используйте английский, а ключевые термины дублируйте китайскими. В письме можно сделать двуязычные маркеры.
— Можно ли писать в WeChat вместо email?
— Можно, но решения фиксируем в письме или общем документе. В WeChat удобно уточнять детали, но поиск и формализация — хуже.
— Записывать ли созвон?
— Только с согласия. И даже с записью фиксируйте итоги письменно. Запись — архив, письмо — договорённость.
— Как быть с «лицом» (面子) при исправлениях?
— Критикуем процесс, не человека. «Формат отчёта не совпал с договорённостями — давайте сравним шаблоны», вместо «Вы всё сделали не так». И показываем нужный формат на экране.
— Что делать, если на том конце «да‑да», а дело не двигается?
— Вскрываем блокеры вопросом о процессе: «Что нужно для старта? Кто согласует? Какой срок ответа?» И добавляем дедлайн на решение в письме.
Нюансы, которые делают вас спокойнее
- Привычка «сначала повестка, потом разговор» экономит минуты и повышает уважение к вам как к партнёру. Это не занудство — это сервис.
- «Пишем при собеседнике» — сильная техника. Вы и управляете темпом, и демонстрируете, что услышали.
- Уточняйте форматы файлов: PDF для счетов и договоров, DOCX/Google Docs для совместной правки, PNG/JPG для быстрых примеров.
- Визуальные маркеры на экране (зелёный — согласовано, жёлтый — уточнить, красный — риск) понятны без слов.
Короткий набор фраз, которые вытаскивают любой созвон
- «Чтобы не упустить важное, давайте зафиксируем три решения на экране.»
«为避免遗漏,我们在屏幕上确认三个决定。」 - «Я перефразирую: вы ожидаете X к [дата], при бюджете Y — верно?»
«我复述一下:在 [日期] 前完成 X,预算为 Y,对吗?」 - «Предлагаю остановиться на этом пункте и перейти к срокам.»
«我们先定这个点,然后讨论时间。」 - «Закрываем: кто делает, что, к какому числу?»
«总结:谁做、做什么、截止日期?」
Переговоры — это не магия, а дисциплина ритма, языка и визуализации. Как только вы начинаете говорить короче, показывать главное и письменно закрывать сессию, разговоры с Китаем становятся деловыми и спокойными. И да — заметно короче.
Частые вопросы
Как репетитору улучшить акцент на китайском?
Практикуйте с носителями языка и используйте онлайн-ресурсы.
Почему важны паузы в переговорах с китайцами?
Паузы помогают лучше понять и обдумать информацию.
Что почитать дальше
Как репетитор поможет освоить китайский для юристов
Снижается риск «перевели не так, а подписали как было».
Как репетитор поможет освоить китайский для финансистов
Платежи проходят, документы сходятся, аудит не ругается.
Как репетитор поможет освоить китайский для контроля качества
Брак чинится быстрее, поставщик перестаёт спорить о фактах.
Как репетитор поможет освоить китайский для закупок
Срывы и переделки уменьшаются, поставщик перестаёт кормить обещаниями.
Наш канал