Как выбрать репетитора по китайскому для бизнеса
Выбор репетитора для делового китайского.
⏱ ~8 минут чтения
Как выбрать репетитора по китайскому для бизнеса
Учиться «на всякий случай» — дорого. Для работы — окупается. Если цель — договориться о цене, написать вежливое письмо или провести Zoom с фабрикой, нужен репетитор по деловому китайскому, а не «разговорному вообще». Разберёмся, как выбрать человека, который научит не абстрактному “你好, 最近好吗?”, а конкретным действиям: от запроса счета до жёсткого «цена устраивает, отгрузите в пятницу».
Чем деловой китайский отличается от «общего»
Китайский — не один язык, а куча регистров и привычек. В работе от вас ждут коротких, понятных, предсказуемых сообщений. Вежливых, но не растянутых. С цифрами без ошибок, с правильными обращениями, без «себе дороже» двусмысленностей. И репетитор должен вести туда.
Что это значит на практике:
- Регистры и обращение к собеседнику.
- «你们公司» — нейтрально, «贵公司» — формально-вежливо, «贵司» — короче и тоже вежливо.
- К начальнику: «张总», к менеджеру: «李经理», к преподавателю: «王老师». В рабочем чате «老李» выглядит фамильярно — можно испортить тон.
- Цифры и меры. Ошибка в «一万二» vs «一千二» — это не просто смешно. Это сорванная сделка. Даты, партии, штуки: «第⼀批/第二批», «台/件/套», «净重/毛重».
- Письма и мессенджеры. В реальности в Китае почти всё живёт в WeChat. Это короткие тексты, голосовые, фото коробок и штампиков. Тот, кто учит только «официальным письмам», не готовит к рабочим чатам.
- Культурная настройка. «Можно подешевле?» — часто нормальная прелюдия, а не оскорбление. Но «срезать лицо» публично — плохая идея. Репетитор должен давать не «мифы про Восток», а рабочие правила: где мягко, где прямо.
Для иллюстрации — минимальная карта регистров:
| Ситуация | Лучше сказать | Избежать | |---|---|---| | Первый контакт по почте | 您好,感谢回复。关于上次的报价… | 嘿, 你好啊~ | | Просьба прислать счёт | 请发送发票信息/请开具发票 | 给我发票 | | Уточнение сроков | 请确认交期:10月18日前可发货吗? | 你们什么时候发? | | «Подешевле можно?» | 价格能否再优化一些? | 太贵了,再便宜点儿! |
Портрет подходящего репетитора: на что смотреть
У хорошего преподавателя по бизнес‑китайскому есть не «харизма», а процессы. Вот признаки, что вы в надёжных руках:
- Строит программу от ваших задач. Не «пройдём HSK3 и посмотрим», а «через 6 недель вы пишете понятные письма по отгрузке и ведёте 10‑минутный созвон с поставщиком».
- Даёт язык действия. Шаблоны писем, фразы для звонка, скрипты для встречи. И тут же отрабатывает в ролевых сценах.
- Точно работает с цифрами и именами. Тренирует «цену, сроки, размеры» вслух и на письме: 13.800 vs 13800, “点” и “万”, имена и должности.
- Объясняет регистры. Показывает, как звучит формально, нейтрально и «по-чатовому» — и где это уместно.
- Готовит материалы под вашу сферу. Не «я не знаю логистику — будем читать про панд», а «вот глоссарий по инвойсам, вот образец 报价单, вот блок по 交期/尾款/质检».
- Умеет давать обратную связь. Записывает ваши ошибки в общий лист, отмечает частотные, даёт короткие задания‑докторинги: «все письма — по шаблону A, все звонки — по скрипту B».
- Комфортно комбинирует русский и китайский. Объясняет быстро, без лингвистического снобизма. На уровне «что сказать» и «почему это работает».
Если преподаватель говорит: «начнём с фонетики, через полгода поговорим о ваших задачах» — это другая цель. Возможно, прекрасная. Но не для «надо работать сейчас».
Как проверить репетитора до старта
Пробный урок — не арт-просмотр. Это тест‑драйв. Несколько проверок, которые окупаются:
- Попросите мини‑сценарий под вашу задачу. Например: «Я покупатель. Вы продавец. Свяжемся в WeChat, уточним цену, срок, упаковку. 10 минут, с записью».
- Дайте короткое письмо на редактирование. «Нужно вежливо запросить новую спецификацию и предложить созвон». Пусть преподаватель перепишет, объяснит выбор фраз и ригистр.
- Попросите план из «вех». Не темы («конструкции 把/被»), а навыки: «к 3‑й неделе — устойчивые шаблоны писем; к 4‑й — оффер/контроффер вслух; к 6‑й — мини‑презентация товара на 5 минут».
- Узнайте про материалы. Идеально — живые форматы: реальный инвойс (обезличенный), образец контракта, пример заказа, типовые письма. Если в ответ «будем по учебнику HSK» — плохой знак.
- Уточните, как будет измеряться прогресс. Часто это «готовые заготовки»: 10 чётких шаблонов письма, 3 скрипта звонка, список отраслевых терминов, 50 «якорных фраз».
Мини‑сцена, которую часто дают на пробнике и которая многое показывает:
Преподаватель: «Сделайте короткое самопредставление: кто вы, что продаёте/покупаете, какой объём и срок интересуют».
Учащийся (первый драфт): «我是…嗯…做市场的…我们想买…差不多一千个…尽快…»
Разбор: убираем «嗯», добавляем структуру и числа: «您好,我是X公司的采购经理。我们计划本月采购1,200件A型号,目标交期是11月10日。请问贵司本周能提供报价和样品吗?»
Если преподаватель ловко доводит до такого результата за одно занятие, это хороший сигнал.
Что считать результатом в бизнес‑китайском
Выучить 500 слов — не результат. Результат — действие, которое делаете уверенно. Вот удобные метрики:
- Письма: 5 типовых шаблонов, которые вы заполняете за 3–5 минут без ошибок. Запрос цены, подтверждение заказа, уточнение сроков, претензия по качеству, предложение созвона.
- Звонки: 2–3 скрипта на 3–7 минут каждый. Старт с вежливым тоном, постановка задачи, фиксация договорённостей, завершение.
- Презентация: 5‑минутный питч продукта с цифрами, преимуществами и CTA.
- Чаты: короткие сообщения без двусмысленностей, умение спросить прямо, но по тону — корректно.
- Цифры: последовательное проговаривание цен, дат, объёмов. Без паники при 万/千/百 и десятичной точке.
- Микро‑навыки: подтверждать понимание (我确认一下…), переспрашивать (方便再说一遍吗?), откладывать мягко (我们内部确认后,今天下午回复您).
Если репетитор фиксирует эти KPI в начале — вам будет легко сверять прогресс.
Как могут выглядеть уроки: примеры упражнений
Живая практика важнее «правил как таковых». Полезные форматы:
- Ролевые переговоры с чёткой целью. «Снизить цену на 5% без ухудшения срока». И обратная сторона учится отказывать мягко.
- Редактура писем. Берётся «сырой» текст, вычищается вода и резкость, добавляется ясность.
- Было: «贵公司报价太高,我们考虑别的供应商了»
Становится: «感谢报价。与我们目前的目标价格仍有差距(目标为X)。是否有优化空间?若可,我们可以尽快安排样品测试和试单。»
- Было: «贵公司报价太高,我们考虑别的供应商了»
- Тренировка чисел «на скорость». Учитель диктует: «报价一万三千八,含税不含运,交期十五个工作日» — ученик повторяет и фиксирует в таблицу. В конце — кросс‑проверка.
- Выбор регистра и обращения. Карточки: роль, контекст, канал. Например: «WeChat, первый контакт, собеседник — 赵经理». Ученик формулирует 2–3 фразы на старте диалога.
- Ошибки и почему они дорогие:
- «发票» vs «收据»: не тот документ — срыв бухгалтерии.
- «样品» vs «样本»: разные контексты, особенно в медтематике.
- «一共» с числами в письме без разбивки — высокий риск недопонимания.
Мини‑диалоги (шаблоны, которые потом становятся «скелетом» речи):
A: 您好,我这边想确认一下交期。我们计划在10月25日前发货,可以吗?
B: 目前生产线比较满,预计需要到10月28日。是否能接受?
A: 如果是28日,我们需要空运部分数量。请提供空运费用和方案。
A: 关于价格,若按1,200件下单,是否可以在上一份报价基础上再优惠3%?
B: 3%有点困难。若付款方式调整为30%预付款,我们可以让2%。您看是否可行?
Формат обучения и график
- Индивидуально vs мини‑группа. Для острой задачи безопаснее 1:1. Группа хороша, если всем нужны одинаковые навыки — например, «команда закупок берет на себя китайских поставщиков».
- Онлайн — норма. Главное — запись звонков и быстрый обмен файлами. WeChat, видеозвонки, общий документ с шаблонами и глоссариями — must have.
- Ритм. 2–3 занятия в неделю по 60 минут + микрозадания. Например: ежедневно одно короткое письмо по шаблону, раз в неделю — «контрольный звонок» на 5 минут.
- Домашка полезного типа:
- Голосовые мини‑питчи в WeChat с автокоррекцией.
- «Слепые» диктанты чисел.
- Редактура реальных входящих писем: «перепишите понятнее и мягче».
- Язык преподавателя. Носитель — отлично для звучания и тональности, билингв — быстрее разъяснит сложные моменты. Нередко уместна «связка»: основа — русскоязычный специалист, постановка регистров и звучания — носитель.
Про бюджет. Хороший деловой преподаватель стоит дороже «общего». Но экономит месяцы на обходных путях. Важно понимать, за что платите: за курируемые материалы, проверку живых задач, не только «час разговора».
Частые ошибки при выборе преподавателя
- «Главное — разговорная практика». Без структуры и задач практика превращается в small talk на вечные темы. Для работы бесполезно.
- Фиксация на HSK. Экзамены важны, но HSK‑словарь не покрывает «реальную переписку». В инвойсе не спрашивают «сколько драконов на картинке».
- «Давайте почитаем текстик про туризм». Это про лексический запас, а не про KPI сделки.
- Игнорирование письма. В жизни 80% коммуникации — письма и чаты. Если на уроках только говорите — будет провал в реальности.
- Переоценка «культурологии». Мифы о «сохранении лица» ничего не решают без конкретных фраз и формулировок.
- Нет обратной связи. «Вы хорошо сказали» — не фидбек. Нужны пометки, таблица ошибок, корректировки шаблонов.
Чек‑лист для выбора репетитора
- Есть ли план под ваши бизнес‑задачи с понятными вехами и метриками?
- Готов ли преподаватель работать с вашими материалами: письма, спецификации, счета?
- Даёт ли он/она конкретные шаблоны писем и скрипты звонков?
- Отрабатывает ли цифры, даты, меры — вслух и письменно?
- Объясняет ли разницу регистров и обращений, даёт ли альтернативы?
- Делает ли ролевые переговоры и записывает ли их для разбора?
- Фиксирует ли ошибки системно, возвращается ли к ним?
- Удобен ли график, есть ли быстрый канал связи и редактуры?
- Понимает ли вашу отрасль или готов ли быстро собрать глоссарий?
Мини‑FAQ
-
Нужен ли HSK для делового китайского?
Нет. HSK — про общую лексику и грамматику. Для работы важнее целевые навыки: письма, звонки, цифры. Экзамен можно сдать потом — как побочный эффект. -
Носитель или русскоязычный преподаватель?
Для старта и скорости разъяснений удобен русскоязычный специалист. Для полировки звучания, интонаций, регистров — подключайте носителя. Комбинация работает лучше всего. -
Иероглифы или пиньинь?
И то, и другое, но с приоритетом задачи. Если в ближайшие 4 недели нужны письма — учите шаблоны с иероглифами, чтобы распознавать чужие тексты. Пиньинь — для скорости устной отработки и нотирования. -
Упрощённые или традиционные?
В контексте материкового Китая — упрощённые. На Тайвань и Гонконг — традиционные. Репетитор должен это уточнить и настроить материалы. -
Что если отрасль узкая (биомед, финтех)?
Попросите мини‑глоссарий по вашей теме к третьему занятию и 1–2 профильных кейса на роль‑плей. Это базовый уровень подготовки.
Вместо напутствия — рабочая рамка
Сформулируйте задачу так, чтобы по ней можно было «сдать зачёт»:
- «Через 6 недель я веду 10‑минутный созвон с поставщиком: цену, срок, упаковка, оплата. Есть скрипт, чек‑лист и запись без провальных пауз.»
- «Пишу 5 типов писем без просадок по тону и структуре. Получаю ответы без уточняющих вопросов по базовым вещам.»
И приходите к репетитору с такой рамкой. Если у преподавателя загораются глаза и он сразу раскладывает путь на шаги — вы нашли человека под бизнес‑китайский. Если же слышите «поговорим о хобби, а там посмотрим» — это про другое. Тоже может быть приятно, но не про работу.
Частые вопросы
Как выбрать репетитора по китайскому языку?
Оцените опыт в деловой переписке и переговорах.
Какие навыки важны для репетитора по китайскому?
Знание делового языка и культурных особенностей.
Что почитать дальше
Как выбрать репетитора по китайскому для HSK5–HSK6
Поднимаете сложные секции без психотерапии.
Как выбрать репетитора по китайскому для HSK1–HSK2
Ставите базу без боли и не делаете «шаг вперёд, два назад».
Как выбрать репетитора китайского: читаем отзывы правильно
Отделяете живой опыт от шаблонных хвалебных од.
Как выбрать репетитора китайского: расписание и правила
Меньше сюрпризов и переписок в ночь.
Наш канал