Как репетитор по китайскому поможет перейти с HSK1 на HSK2

Схема недели: 10 мини‑диалогов по темам дня, 5 минут теневой техники, 50 частотных слов с примерами в устной речи.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как репетитор по китайскому поможет перейти с HSK1 на HSK2

Переход с HSK1 к HSK2 — не про «выучил ещё сто слов и готов». Это про выход из уютного мира пиньиня в реальную речь, где всё шипит, тоны скачут, а «了» внезапно оказывается нужным и там, где вроде его быть не должно. И вот тут репетитор делает важное: задаёт ритм, ставит голос и уши на место, убирает тупик между списками слов и живым общением.

Ниже — рабочая схема недели, которая работает с взрослыми учащимися: без героизма, но с результатом. База простая: 10 мини‑диалогов по темам дня, 5 минут теневой техники и 50 частотных слов, которые начинают жить в речи, а не лежать мёртвым грузом.


Тупик между пиньинем и речью: почему он появляется

  • Пиньинь удобен. Он обещает быстрый доступ к фразе. Но он же прячет звуки: не видно тона, не слышно слитности, не чувствуется ритм.
  • В речи тон — не цифра в тетради, а траектория. Пытаясь «видеть» тон глазами, учащийся теряет скорость и интонацию.
  • Диалог — это предсказуемые сценарии. А «учебные» фразы без ситуации не собираются в речь.

Репетитор соединяет эти куски:

  • переводит «список слов» в сценарный набор;
  • вводит голосовые привычки: как проговаривать, где делать паузу, как «протягивать» слоги;
  • устраняет микросломы: вопросительная интонация, порядок слов, маленькие частицы.

Что добавляется на уровне HSK2

  • Больше связок: 也, 还, 就, 都, 对, 给.
  • Время и опыт: 了, 过, 正在 — не теория, а чувство момента.
  • Количество и мерность: 个/本/杯/次, и это нужно говорить быстро.
  • Повествование: короткие связные реплики на 2–3 предложения.

Важно: на HSK2 не «знают больше слов», а «решают больше коммуникативных задач». Это задача на организацию недели, а не на героическое зубрёжное воскресенье.


Роль репетитора: темп, обратная связь, сценирование

  • Темп: задаётся реалистичная нагрузка по дням, чтобы речь не разваливалась.
  • Обратная связь: правится не «всё подряд», а то, что даёт 80% прибавки. Сначала тоны в ключевых слогах, затем связки, затем длина реплики.
  • Сценирование: вместо «учим тему еда» — «заказываем лапшу утром», «спрашиваем о людях на работе», «договариваемся о времени».

Результат — привычка говорить коротко, точно и к месту. Не «я знать как сказать», а «我想要一碗面,可以不放辣吗?».


Схема недели: 10 мини‑диалогов + 5 минут тени + 50 частотных слов

Эта схема понятна, повторяема и учит говорить, а не «иметь мнение о языке».

Каркас

  • Понедельник–пятница: по 2 мини‑диалога в день.
  • Ежедневно: 5 минут теневой техники (shadowing) по одному диалогу.
  • В неделю: 50 частотных слов — 10 в день, сразу в устных примерах.
  • Выходные: сборка — прогоняем все диалоги связно, добавляем вариации.

Примерное распределение:

| День | Диалоги (темы) | Shadowing | Частотные слова | |---|---|---|---| | Пн | Приветствие + кофе | Диалог 1 | 10 слов | | Вт | Работа + время | Диалог 2 | 10 слов | | Ср | Покупки + цена | Диалог 3 | 10 слов | | Чт | Планы + место | Диалог 4 | 10 слов | | Пт | Здоровье + транспорт | Диалог 5 | 10 слов | | Сб | Репетиция 1–10 | Сборка | Повтор | | Вс | Вариации + запись | Суперкоротко | Самопроверка |

Репетитор следит, чтобы диалоги были «короткими и острыми», без лишней декоративной лексики. 20–40 секунд — идеальная длина.


Как выглядят мини‑диалоги: живые шаблоны

Шаблоны ниже — не для заучивания, а для перестройки под ситуацию. Сначала — медленно и отчётливо, затем — ближе к естественной скорости.

1) Утро и кофе

  • A: 早!你今天几点上班?(Zǎo! Nǐ jīntiān jǐ diǎn shàngbān?) Привет! Во сколько сегодня на работу?
  • B: 我八点半到公司,先买咖啡。(Wǒ bā diǎn bàn dào gōngsī, xiān mǎi kāfēi.) К половине девятого в офисе, сначала кофе.
  • A: 同一家吗?(Tóng yī jiā ma?) В то же место?
  • B: 对,今天不要糖。(Duì, jīntiān bú yào táng.) Да, сегодня без сахара.

Ошибка, которая всплывает: желание вставить 是 в каждую связку. Не нужно: «今天不要糖» звучит естественнее, чем «今天是不要糖».

2) Заказ в кафе

  • A: 我要一杯拿铁,小杯,热的。(Wǒ yào yī bēi nátiě, xiǎo bēi, rè de.) Латте, маленький, горячий.
  • B: 这里喝还是带走?(Zhèlǐ hē háishì dàizǒu?) Здесь или с собой?
  • A: 带走。可以少奶吗?(Dàizǒu. Kěyǐ shǎo nǎi ma?) С собой. Можно меньше молока?

Типичный момент: «少» vs «没有». Запрашиваем уменьшение, не отмену.

3) Время и планы

  • A: 我们几点见?(Wǒmen jǐ diǎn jiàn?) Во сколько встречаемся?
  • B: 六点左右,我下班以后过去。(Liù diǎn zuǒyòu, wǒ xiàbān yǐhòu guòqù.) Около шести, после работы зайду.
  • A: 好,先吃晚饭再看电影。(Hǎo, xiān chī wǎnfàn zài kàn diànyǐng.) Сначала ужин, потом кино.

Связки 先…再… укорачивают речь и упорядочивают мысли.

4) Покупки: цена и количество

  • A: 这个多少钱?(Zhège duōshao qián?) Сколько стоит?
  • B: 三十块,一个。(Sānshí kuài, yí gè.) Тридцать юаней за штуку.
  • A: 贵了点儿,可以便宜一点儿吗?(Guì le diǎnr, kěyǐ piányi yìdiǎnr ma?) Дороговато, можно подешевле?

Ошибка уровня HSK1→2: пропуск мерного слова 个/件/本. Репетитор доводит это до автоматизма.

5) Транспорт

  • A: 去地铁站怎么走?(Qù dìtiě zhàn zěnme zǒu?) Как пройти к метро?
  • B: 一直走,第二个路口左拐。(Yìzhí zǒu, dì‑èr gè lùkǒu zuǒguǎi.) Прямо, на втором повороте налево.
  • A: 走路要多久?(Zǒulù yào duōjiǔ?) Сколько идти?
  • B: 十五分钟。(Shíwǔ fēnzhōng.) Пятнадцать минут.

Ещё пять диалогов в этой же логике покрывают здоровье, знакомство, работа‑процессы, погоду и короткий Small Talk.


Теневая техника: 5 минут, которые меняют дикцию

Shadowing — это не «повтор за диктором», а «синхронное подголосие». Смысл — поймать ритм и связность, а не только звуки.

Как это ставит репетитор:

  1. Прогон медленно с пиньинем — 1 минута.
  2. Синхрон со звуком без пауз — 2 минуты (запись → голос чуть тише).
  3. Синхрон со «сдвигом на полслога» — 1 минута (запись чуть впереди, вы догоняете).
  4. Самостоятельно — 1 минута, затем сверка.

Где ломается:

  • Тоны «падают» в конце фразы. Лечится подсветкой последних слогов: повышаем внимание к хвостам.
  • «Hen»‑ловушка: 我很好 произносится как «wohenhaо» одним куском. Добавляем микропаузу до 很: wǒ | hěn hǎo.

Пять минут — потолок. Дальше устаёт внимание, качество падает.


50 частотных слов в неделю: не список, а конструктор речи

Частотная десятка на день — это кирпичи для диалогов, а не «ещё десять слов». Пример набора на «время/планы»:

  • 先, 再, 已经, 以后, 以前
  • 正在, 还, 也, 都, 就

Как работает:

  • Сразу в устные связки: «我已经到了», «我还在路上», «我们先吃,再说», «就六点».
  • Репетитор задаёт «микро‑тренды»: сегодня давим на 还/已经, завтра — на 先/再.

Типичная ошибка: превращать «50 слов» в 50 карточек. Нет. Нужны 50 «точек сцепления», которые вставляются в каждую вторую фразу.


Типичные ошибки между HSK1 и HSK2 — и как их чинит структура

  • Перегрузка «是»: «今天是我很忙» вместо «我今天很忙». Решение — в шаблонах без «是», где прилагательное самодостаточно.
  • Порядок слов: место/время расползается. Шаблон: «我[время][место][действие]». Прогоняем на пяти темах.
  • «了» как украшение. Решение — два микрокейса: изменение состояния (下雨了), завершённость (我吃了). Не больше.
  • Меры: забывают 个/本/杯. Лечится списками «слово — мерка — кол‑во»: 一杯咖啡, 一本书, 一件衣服 — и 30‑секундными устными сериями.
  • Вопросы на «да/нет»: 欲 ставят 吗 и 嗎 везде. Шаблон: «A不A», «有没有», «是不是» — тренируем короткими выстрелами.

Как это выглядит по дням: краткий план-сценарий

  • День 1. Приветствие, кофе. В фокусе: 也/还, меры для напитков, короткий вопрос 吗 vs 呢.
  • День 2. Работа и время. В фокусе: 已经/还, 先…再…, «到/去/来» по месту.
  • День 3. Покупки. В фокусе: мерные слова, 便宜/贵 + 了点儿, смягчающие 可以…吗.
  • День 4. Планы и место. В фокусе: 在/到/到…去, 就/才 нюанс времени, 左右/大概.
  • День 5. Транспорт, здоровье. В фокусе: 走/坐/换, 头疼/有点儿, 了/过 различение.
  • День 6. Сборка. Прогон 1–10 диалогов. Перестановки, сокращения, ускорение.
  • День 7. Запись и самопроверка. Один дубль на 60–90 секунд: связный рассказ на теме недели.

Как репетитор даёт обратную связь: точечно и слышимо

  • Сигнализация на слух: маркируется 2–3 «узких места» на неделю (например, финали -eng/-ang и «了» в изменении состояния).
  • Аудио‑заметки: короткие голосовые с эталонной фразой и ритмом, не «простыня в чат».
  • Микро‑домашка: 60 секунд записи по теме дня с обязательными 5 словами из десятки.

Правится не бухгалтерия ошибок, а звучание. Становится проще говорить — растёт частота использования слов. Цикл замыкается.


Проверка прогресса: простые метрики

  • Длина связной речи: за 4 недели — с 10 до 40 секунд без «эээ» каждые 2 слова.
  • Скорость диалога: ответ в пределах 2 секунд, без поиска базовых слов.
  • Точность тонов на опорных слогах: 80%+ по контрольному списку (например, 妈/麻/马/骂; 中/钟; 买/卖).
  • Устойчивость мерок: 90% попаданий в 个/杯/本 в спонтанной речи.

Метрики понятны, измеримы и не требуют экзаменационного стресса.


✅ Мини‑чек‑лист для недели HSK1→HSK2

  • Ежедневно:
    • 2 мини‑диалога вслух (медленно → естественно).
    • 5 минут тени по одному диалогу.
    • 10 частотных слов — в трёх устных фразах каждый.
  • Раз в два дня:
    • 60‑секундная запись с самопроверкой по чек‑листу тонов.
  • Раз в неделю:
    • Сборка 10 диалогов в одну историю.
    • Маленький «спарринг»: быстрые вопросы‑ответы по всем темам.

Мини‑FAQ

  • Хватит ли 5 минут shadowing?
    • Да, если это ежедневные 5 минут. Это тренировка ритма, а не марафон на выносливость.
  • Почему именно 10 диалогов?
    • Меньше — не хватает покрытия ситуаций. Больше — расплывается внимание. Десять — управляемый объём.
  • Откуда брать 50 слов?
    • Из частотных списков HSK1–2 и живых тем недели. Часть — служебные связки, часть — глаголы действия, немного — меры и числа.
  • Нужно ли учить иероглифы параллельно?
    • Да, но дозировано: по 5–8 знаков в день из слов недели. Речь не должна останавливаться из‑за графики.
  • Что делать, если тоны «плывут»?
    • Уменьшить скорость на 30%, фиксировать «опорные» слоги в слове и последнем слоге фразы. Три целевых пары на день.

Короткие «склейки», которые тянут речь вперёд

  • «我还在路上» — мягко объяснить опоздание без оправданий.
  • «先…再…» — спасает от длинных описаний.
  • «有点儿 + прилагательное» — смягчить негатив: 有点儿累, 有点儿忙.
  • «就 + время/кол‑во» — компактно уточнить: 我就喝一杯; 我们就六点见.
  • «可以…吗 / 行吗» — вежливый запрос без лишних слов.

Такие связки вырастают в привычки быстрее, чем «новые существительные».


Главное: идти в речь каждый день, но короткими рывками

Переход с HSK1 на HSK2 — это не «тяжёлый второй уровень», а перестройка: меньше буквальности, больше сценариев. Репетитор держит рамку, чтобы не утонуть в миллионной мелочи. Схема «10 мини‑диалогов + 5 минут тени + 50 слов» — рабочая, проверяемая и дружелюбная к взрослому графику.

Говорите коротко. Дышите ровно. Подключайте голос к смыслу. И пиньинь постепенно перестанет быть костылём — станет подпоркой, которую уже не замечаете.

Частые вопросы

Как репетитор по китайскому поможет преодолеть плато на HSK1?

Репетитор использует диалоги, теневую технику и частотные слова для улучшения навыков.

Какие методы используют для перехода с HSK1 на HSK2?

Методы включают 10 мини-диалогов, теневую технику и изучение 50 частотных слов.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.