Tea Tea Vocab
Все статьи раздела одним списком. Можно быстро найти нужный материал по ключевым словам.
Найдено: 20 из 20
Китайский без неловкости: как спрашивать цену, сравнивать и понимать, за что платишь
Вопросы про цену легко превращаются в смущение — особенно на китайском. Разбираем, как говорить спокойно: уточнять, сравнивать варианты и обсуждать качество так, чтобы это звучало нормально.
Китайский в чайной без пафоса: лексика подачи, которая сразу начинает «работать»
Этикет в чайной — это не церемония для избранных, а набор простых действий. Разбираем слова про «налить», «попробовать», «передать» и как превратить их в живую речь за счёт коротких сцен.
Китайский в чайной: как говорить про крепость, «тело» и послевкусие — без «сильный/слабый»
Когда чай «слишком крепкий» — это может быть про горечь, терпкость или просто плотность. Разбираем слова и привычки речи, которые помогают объяснить вкус и попросить заварить иначе.
Китайский в чайной: как понимать «обжарку», «ферментацию» и «выдержку» — и говорить о вкусе точнее
Пара слов про обработку чая неожиданно сильно помогает в китайском: вы начинаете задавать точные вопросы, слышать ответы и связывать вкус с причиной — без ощущения, что вокруг говорят на «профессиональном» языке.
Китайский для «чая в подарок»: как звучать достойно и не переплатить
Сценарий, где китайский особенно выручает: выбрать чай в подарок, попросить упаковку и объяснить «хочу достойно, но без лишней дороговизны» — так, чтобы вас правильно поняли.
Китайский для чайной: температура и время — слова, которые делают речь точной
Когда в китайском вы говорите «чуть подождать» и «не очень горячее», это звучит дружелюбно — но расплывчато. Разбираем лексику температуры и времени на чайных сценариях: чтобы объяснять заваривание и понимать советы.
Китайский для чайных покупок: как говорить о качестве и дефектах без неловкости
Лексика «взрослого покупателя»: как по‑китайски спокойно спросить про сырьё, аромат, чистоту и возможные дефекты — без агрессии и без стыда.
Китайский для чайных покупок: как задавать вопросы про качество и не чувствовать себя неловко
Чай легко купить «на истории», а потом разочароваться. Разбираем, какие вопросы на китайском помогают понять происхождение, свежесть и хранение — и как это тренировать без зубрёжки.
Китайский для чайных разговоров: слова про обработку, которые спасают в меню и в диалоге с продавцом
Прожарка, ферментация, выдержка и «свежий/выдержанный» — не чайная магия, а простые ярлыки. Они помогают читать описания и задавать нормальные вопросы, когда выбираете улун или пуэр.
Китайский через чай: 15 терминов, которые спасают разговор о листе и проливах
Чайный разговор часто держится на нескольких опорных словах — «лист», «настой», «пролив», «аромат», «послевкусие». Разберём их без мистики и покажем, как превратить лексику в живую речь по‑китайски.
Китайский через чай: базовые типы и лексика, чтобы понимать меню и говорить простыми фразами
Мини-словарь по типам чая и несколько рабочих фраз — чтобы в китайской чайной теме не тонуть, а уверенно ориентироваться и поддерживать разговор.
Китайский через чай: вопросы, которые спасают покупку — и прокачивают разговор
Когда умеешь спросить про сбор, партию и хранение, чай перестаёт быть лотереей. А китайский — набором «красивых фраз»: появляется понятный сценарий общения.
Китайский через чай: как говорить о вкусе и аромате, а не только называть сорта
Набор живых слов про чай — медовый, ореховый, цветочный, терпкий — и привычка складывать их в фразы. Так китайский начинает звучать по-человечески: с впечатлениями, а не списком терминов.
Китайский через чай: как говорить о послевкусии и ощущениях («сухо», «вяжет», «сладко потом»)
Вкус чая заканчивается быстро, а впечатление остаётся во рту и в горле. Разбираем, как собрать словарь ощущений и превратить его в живую речь на китайском — чтобы точнее объяснять, что вам нравится.
Китайский через чай: как говорить про воду, граммы и проливы — и не теряться в диалоге
Параметры заварки — это маленький словарь, который внезапно даёт большую свободу: можно спросить совет, понять ответ и спокойно «починить» вкус, не превращая разговор в пантомиму.
Китайский через чай: как говорить про хранение, влажность и «почему он испортился»
Чай чаще «портится» не потому, что он плохой, а потому что мы убили его аромат хранением. Это неожиданно удобная тема для китайского: запахи, влажность, упаковка и простые вопросы, которые дают понятные ответы.
Китайский через чай: как перестать теряться в названиях регионов и говорить проще
Чайная «география» пугает ровно до тех пор, пока не превращается в пару понятных слов и вопросов. Разбираем, зачем ученику китайского знать происхождение чая — без пафоса и энциклопедий.
Китайский через чай: как чайная посуда помогает заговорить без ступора
Чайные слова — не «культура ради культуры», а удобный словарь для разговоров в магазине, на дегустации и на уроке. Когда предмет можно взять в руки, язык цепляется быстрее.
Китайский через чай: лексика заваривания, которая оживляет речь
Чайный ритуал — редкий случай, когда «процесс» в китайском звучит естественно и красиво. Разбираем глаголы и предметы, чтобы вы могли спокойно объяснять шаги заваривания и поддерживать чайную беседу.
Китайскийcommentary: как говорить про аромат чая, не учя словарь на тысячу слов
Аромат — это не поэзия и не экзамен. Мы в Бонихуа любим простые ярлыки: цветы, фрукты, мёд, дым, орехи — и пару фраз, которые помогают говорить о чае по‑китайски увереннее.
