Китайский «на выживание» за 4 недели: 10 сценариев вместо попытки выучить всё
Когда до поездки или переезда рукой подать, китайский лучше собирать не по словам, а по ситуациям: такси, отель, оплата, аптека — и спокойная голова.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~3 минут чтения
Эта история — для тех, у кого впереди поездка или переезд и нужен не «китайский вообще», а ощущение опоры: чтобы вызвать такси, заселиться в отель, оплатить покупку, объясниться в аптеке — и не зависнуть на первом же вопросе.
Мы в Бонихуа часто видим один и тот же сюжет. Человек честно берётся за язык, открывает списки слов, скачивает карточки… и через неделю понимает неприятное: слов стало больше, а говорить по делу всё равно нечем. В голове — россыпь отдельных кирпичиков без цемента.
Коротко по делу
- Быстрый практический минимум проще строится вокруг сцен, а не вокруг «тем» и тем более не вокруг случайной лексики.
- Работает ограничение: 10 сценариев, в каждом — 8 фраз и 6 вопросов. Меньше выбора — меньше распыления.
- За 4 недели реально выйти на типовые диалоги по 2–3 минуты — если регулярно прогонять их в роль‑плее.
- Главный бонус «survival» — даже не фразы. Это устойчивость: умение переспрашивать и уточнять, когда не понял.
Почему «учить всё» ломается именно перед поездкой
Перед реальной ситуацией мозг требует простого ответа на вопрос: «Что я скажу вот прямо сейчас?»
И если вместо этого у нас набор разрозненных слов (пусть даже полезных), включается паника.
Мы замечаем у учеников характерную ловушку: они выбирают то, что приятно учить. Слова — приятно. Таблички — приятно. Приложение с прогрессом — приятно. А вот короткий диалог с неожиданным поворотом («не проходит оплата», «нет брони», «не тот адрес») — неприятно. Там сразу видно пробелы.
Поэтому мы разворачиваем подготовку наоборот: сначала собираем ситуации, где пробелы неизбежны, а потом уже под них подтягиваем лексику и грамматику.
Подход «10 сценариев»: как это выглядит в живом уроке
В этом кейсе мы собрали 10 survival‑сценариев — такие мини‑наборы на жизненные темы (из тех самых «такси / отель / оплата / аптека»). На каждый сценарий приходилось:
- 8 фраз — не абстрактных «правильных», а тех, которые реально произносишь;
- 6 вопросов — потому что разговор почти всегда идёт через вопросы (ваши и к вам).
Дальше начинается самое важное: не «выучить», а обкатать.
Роль‑плей вместо пересказа
Мы ставим сцену как маленький спектакль без декораций:
- преподаватель играет водителя такси / администратора / фармацевта;
- ученик играет себя;
- затем роли меняются (это внезапно мощно прокачивает понимание).
Роль‑плей хорош тем, что заставляет говорить связками. Не отдельной фразой из учебника, а цепочкой действий: поздороваться → уточнить → переспрашивать → закрыть диалог.
Вопросные дриллы как страховка
Отдельно прогоняем вопросы. Не для красоты речи, а чтобы перестать теряться от чужих реплик.
Если человек умеет задать 5–6 базовых уточняющих вопросов по сценарию, он уже держится увереннее. Даже когда половину ответа он не понял.
Голосовые «подтверждения»: коротко и регулярно
Домашняя часть в кейсе была очень конкретной: 5 голосовых по 15 секунд на сценарии недели.
Почему это работает:
- 15 секунд психологически легче записать (не надо «идеально говорить две минуты»);
- голосовушки создают привычку звучать вслух;
- преподавателю легко проверить динамику без ощущения «домашка съела жизнь».
Как укладывается 4-недельный темп (данные на салфетке)
Здесь помогло простое расписание:
| Неделя | Фокус | Что делаем на уроке | Как проверяем |
|---|---|---|---|
| 1–4 | По 2–3 сценария в неделю | роль‑плей + мини‑проверка | одна короткая проверка по итогам блока |
Смысл не в том, чтобы успеть «всё». Смысл — чтобы каждую неделю появлялись новые сцены и закреплялась привычка вытаскивать речьassistant to=all in final
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский перед командировкой: как за 8 недель собрать «встречи + ресторан + такси» без паники
Кейс Бонихуа: когда важнее не идеальная грамматика, а ясность и спокойствие в типовых ситуациях командировки — от отеля до переговорки.
Иероглифы и китайский без «обнуления»: как 10 минут в день держат память 12 недель
Когда иероглифы учатся списками, они часто «вылетают» через неделю. Мы в Бонихуа собрали рабочую рутину на 10 минут в день: маленькие порции, активное воспроизведение и короткий самотест раз в неделю — так прогресс перестаёт быть хрупким.
Китайский для переписки: как за 4 недели научиться писать коротко и вежливо — и перестать объясняться по три раза
Кейс Бонихуа про переписку на китайском: ученик писал длинно и расплывчато, а собеседники постоянно уточняли. Мы ввели простое правило «1 сообщение = 1 действие», добавили вежливые шаблоны с 请/麻烦/一下 — и за 4 недели переписка стала яснее.
Китайский с нуля до HSK2 за 4 месяца: что реально «вытягивает» новичка
Разбираем кейс: как ученица дошла до уверенного HSK2 за 16 недель — за счёт тонов, интервальных повторений, коротких диалогов и регулярных пробников.
HSK2 и аудирование: почему «слышу слова, не понимаю» — это не про словарь, а про привычку слушать
Разбираем кейс Бонихуа: ученик узнавал слова на бумаге, но в аудио терял смысл после первой фразы — и как за 8 недель мы собрали понимание обратно.
HSK 2 и китайский на слух: почему «слышу слова, не понимаю» — это не провал, а поломка в одном месте
Кейс из практики Бонихуа: ученик узнавал знакомые слова, но смысл в аудио рассыпался после первой фразы. Развернули навык за 8 недель через короткие фрагменты «до ясности», диктанты и журнал ошибок.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно