Рабочие ошибки
Все статьи раздела одним списком. Можно быстро найти нужный материал по ключевым словам.
Найдено: 101 из 101
«Не нравится» — не фидбек: как разговаривать с репетитором по китайскому так, чтобы был прогресс
Разбираем привычную ловушку «сделай лучше»: почему она тормозит занятия по китайскому и как заменить её критериями, примерами и понятным «что считаем готово».
«Не работает» — не запрос: как формулировать проблему репетитору по китайскому, чтобы вас реально поняли
Иногда уроки китайского буксуют не из‑за грамматики, а из‑за туманных жалоб. Разбираем, как описывать «не получается» так, чтобы репетитор мог быстро помочь: шаги, ожидание vs реальность, контекст и примеры.
«Поставлю в копию начальника» — почему это ломает коммуникацию (и как с этим жить, если вы учите китайский с репетитором)
Копия в письме может ускорить решение — а может включить оборону и испортить отношения. Разбираем механику «давления копией» и переносим её на учебные договорённости с репетитором по китайскому.
«Сделано» — это не «выучено»: зачем в китайском нужен свой Definition of Done
В учёбе по китайскому легко поставить галочку — и через неделю обнаружить, что «хвосты» никуда не делись. Мы в Бонихуа разбираем, как договориться с собой (или с репетитором) о понятном «готово» и перестать жить в режиме вечных недоделок.
«Reply All» по привычке: как одна кнопка мешает учить китайский и работать с репетитором
Иногда прогресс в китайском упирается не в тоны и иероглифы, а в коммуникацию: лишние адресаты, лишнее давление и лишний шум. Разбираем привычку «ответить всем» и что с ней делать — по-человечески.
Китайский «делаю домашку», но прогресса нет: когда репетитор не даёт обратную связь
Домашка может быть регулярной — и всё равно не работать. Разбираем ситуацию, когда обратной связи нет или она сводится к «норм», и что меняется, если встроить короткий фидбек в процесс.
Китайский «для говорения»: почему без метрики урок легко превращается в лекцию
Иногда кажется, что на уроке китайского было много разговорной практики — а потом выясняется, что ученик говорил 7 минут из 60. Разбираем, зачем считать talking time и как это меняет урок с репетитором.
Китайский «один для всех»: почему ученик уходит, даже если репетитор всё объясняет
Иногда уроки по китайскому идут «по программе» — и формально всё правильно. Но взрослый ученик пришёл за языком для работы или HSK, а получает диалог про зоопарк. Разбираем, где ломается мотивация и как чинится простым подмешиванием цели.
Китайский «улетел в чат»: почему прогресс теряется и как это чинит репетитор
Иногда проблема не в способностях, а в том, где и как мы фиксируем договорённости. Разбираем типичную историю: ученик просит «быстро объяснить» в мессенджере — и китайский расползается по перепискам.
Китайский без «машинного перевода»: как перестать переводить слишком буквально
Когда русский текст «переносят» в китайский слово за словом, получаются фразы, от которых у носителя ощущение, будто писал переводчик-робот. Разбираем, почему так происходит и как выручают короткие конструкции и готовые шаблоны.
Китайский без «надо согласовать»: почему занятия буксуют, когда нет того, кто принимает решения
Иногда проблема не в тонах и не в иероглифах. А в том, что на уроке (и вокруг него) нет человека, который может сказать: «делаем так». Разбираем, как это выглядит в изучении китайского и как вернуть себе управление.
Китайский без «ну что там?»: как писать репетитору так, чтобы уроки реально двигались
Иногда мы пишем репетитору по китайскому «есть новости?» — и вроде бы хотим ускорить процесс, а получаем раздражение и пустую переписку. Разбираем, как формулировать сообщения с пользой: что блокирует, что изменилось, что нужно и до какого времени.
Китайский без «обсудили и разошлись»: как репетитор превращает разговор в результат
Иногда урок китайского проходит бодро, а через неделю кажется, что вы «просто поговорили». Разбираем, как фиксировать решения, действия и вопросы — чтобы занятия с репетитором реально двигали вперёд.
Китайский без «обсудили и разошлись»: как фиксировать решения после занятия с репетитором
Когда после урока остаётся только «сегодня поговорили про то-то», через неделю начинается путаница. Мы в Бонихуа любим простой формат итогов, который превращает занятие в понятный план.
Китайский без «разных версий реальности»: как репетитор и ученик теряют прогресс, когда договорённости не записаны
Иногда китайский буксует не из‑за тонов и иероглифов, а из‑за быта: обсудили на уроке одно, в заметках осталось другое. Разбираем привычку, которая спасает нервы — фиксировать решения в одном месте.
Китайский без «трёх чатов»: как репетитор и ученик теряют прогресс из‑за дубликатов
Когда один и тот же вопрос по китайскому живёт в переписке, заметках и «ещё где-то», уроки начинают буксовать. Разбираем, почему так происходит и как вернуть один источник правды.
Китайский без «хвостов»: как репетитор и ученик договариваются, что урок правда сделан
Иногда занятие по китайскому заканчивается на словах «ну, вроде всё поняли», а через неделю всплывают пробелы. Мы в Бонихуа называем это отсутствием понятного «сделано» — и показываем, как договориться о нём без бюрократии.
Китайский без «final_final2»: как не терять прогресс и нервы из‑за файлов и версий
Когда материалы по китайскому расползаются по «new.docx» и «final.xlsx», учёба превращается в археологию. Мы в Бонихуа любим простые правила: тема + дата + версия — и всё встаёт на место.
Китайский без бесконечных «переделай»: почему с репетитором важно договориться, что значит «готово»
Иногда уроки китайского буксуют не из‑за лени и не из‑за «нет способностей», а потому что вы с репетитором по-разному понимаете слово «сделали». Разбираем, как задать критерии результата — по‑человечески, без бюрократии.
Китайский без паники: как говорить о приоритетах с репетитором, чтобы уроки реально двигали вас вперёд
Частая причина пробуксовки в китайском — не лень и не «нет способностей», а размытые ожидания. Разбираем, как обозначать приоритет и срочность в работе с репетитором, чтобы занятия попадали в цель.
Китайский без тумана: как просить репетитора «проверить», чтобы получить то, что вам нужно
Одна из самых частых причин, почему занятия по китайскому буксуют: мы просим «проверь», но не задаём формат результата. Разбираем, как одна фраза меняет качество обратной связи — и настроение обеих сторон.
Китайский без хаоса: почему у репетитора всё должно быть «в одном закрепе»
Когда домашка, ссылки и файлы тонут в чате, страдает не дисциплина, а энергия ученика. Разбираем, как один закреп меняет обучение китайскому — и отношения с репетитором тоже.
Китайский буксует, когда фидбек по домашке приходит поздно: почему это ломает прогресс
Когда правки по домашке приходят через неделю, ученик уже успевает привыкнуть к ошибкам. Разбираем, почему скорость обратной связи важнее идеальности — и как договориться о нормальном ритме с репетитором.
Китайский в группе и «задача в воздухе»: почему без ответственного всё разваливается
Когда учишь китайский в группе или с репетитором, половина прогресса держится не на учебнике, а на простом вопросе: кто за что отвечает. Разбираем типичную «ошибку без владельца» и как её чинить.
Китайский в переписке: как не звучать приказом, даже если вы просто торопитесь
Когда учишь китайский для работы, легко скатиться в «Срочно пришлите». Разбираем, почему это звучит жёстко, и как смягчать тон так, чтобы вам отвечали быстрее — без лишних реверансов.
Китайский в переписке: почему «Сколько стоит?» не работает — и как просить репетитора по делу
Когда мы пишем репетитору или в языковую школу «в лоб», разговор буксует. Разбираем простую привычку: добавлять 1–2 строки контекста и просить подтвердить понимание — и почему это экономит время и нервы.
Китайский в переписке: почему одно «ты» может испортить тон письма
В деловой переписке на китайском обращение 你/您 — не мелочь. Разбираем, как не звучать фамильярно или жёстко и почему в WeChat это особенно заметно.
Китайский в переписке: почему смешивание языков ломает договорённости
Когда в одном сообщении вперемешку русский, английский и чуть-чуть китайского, собеседник читает не смысл, а ребус. Разбираем, как писать проще — и почему это особенно важно в работе и учёбе.
Китайский в работе: почему «слишком прямо» звучит как приказ — и как смягчить просьбу
В деловой переписке на китайском прямой императив легко превращает обычную просьбу в жёсткий приказ. Разбираем, где чаще всего спотыкаются, и как переформулировать фразу так, чтобы вас услышали — без лишнего напряжения.
Китайский вслепую: почему без диагностики репетитор и ученик быстро теряют друг друга
Когда стартуют «просто с учебника», прогресс превращается в ощущение хаоса. Разбираем, зачем нужна короткая диагностика по китайскому и как она возвращает ясность уже на первом занятии.
Китайский для работы: как не «эскалировать» раньше времени — и звучать взросло
В рабочих переписках на китайском легко сорваться в «позову начальника», когда достаточно одного уточнения. Разбираем, почему так происходит и как выстроить фразу: факт → риск → варианты → только потом visibility.
Китайский для работы: как перестать говорить «в процессе» и начать звучать по делу
Когда учишь китайский под работу, неожиданно выясняется: проблема не в словах, а в том, что мы сообщаем статус без риска и без запроса на решение. Разбираем, как это чинится — и почему после этого вас начинают понимать быстрее.
Китайский для работы: как писать так, чтобы вам отвечали (и при чём тут репетитор)
Когда мы пересылаем длинную переписку и пишем «см. ниже», работа встаёт — и на русском, и на китайском, и на английском. Разбираем привычку, которая убивает ясность, и учимся формулировать короткое summary с вопросом и дедлайном.
Китайский для работы: почему «чатовый» стиль в WeChat может подвести — и как писать ровно
В переписке с китайскими партнёрами легко скатиться в «ну вы там гляньте плз 😅». Разбираем, где это ломает ясность и доверие — и как держать тон без холодной официальщины.
Китайский и «быстро в чат»: почему мы так легко сливаем лишнее — и как остановиться
Когда учишь китайский с репетитором, переписка становится «вторым классом». И именно там чаще всего улетают прайсы, телефоны, документы и даже пароли — просто потому что так быстрее.
Китайский и «ещё один маленький пункт»: как новые требования ломают прогресс с репетитором
Когда новые цели подмешиваются в старые договорённости, уроки китайского превращаются в бесконечный чат. Разбираем, почему так происходит и как вернуть ясность — без нервов и чувства вины.
Китайский и «забытое вложение»: мелкая ошибка, которая ломает переписку с репетитором
Иногда прогресс в китайском тормозит не из-за тонов, а из-за бытовых сбоев: «я отправил(а)», «смотрите во вложении», «ссылка есть» — а по факту ничего не открывается. Разбираем, почему так происходит и как это чинится простым правилом.
Китайский и «не прочитал тред»: маленькая привычка, которая ломает уроки и чаты с репетитором
Иногда прогресс в китайском стопорится не из‑за тонов и иероглифов, а из‑за одной бытовой вещи: мы задаём вопрос, на который уже ответили. Разбираем, почему так происходит и как перестроить общение с репетитором без неловкости.
Китайский и «нет следующего шага»: почему занятия с репетитором буксуют на ровном месте
Иногда проблема не в тонах и не в грамматике. А в том, что после урока или переписки непонятно, что делаем дальше — и китайский тихо уезжает на потом.
Китайский и «обвинительный язык»: почему прогресс тормозится не из‑за грамматики
Иногда дело не в тонах и не в словаре, а в том, как мы говорим об ошибках. Разбираем «обвинительный язык» и показываем, как нейтральные формулировки помогают учить китайский быстрее и спокойнее.
Китайский и «попросили не в том канале»: почему учебные договорённости теряются и как это чинить
Когда просьбы про уроки китайского улетают в чат и растворяются, страдает не дисциплина, а результат. Разбираем, как договорённости фиксировать так, чтобы они работали.
Китайский и «следующий шаг»: почему занятия буксуют, когда в конце нет ясности
Иногда китайский не идёт не потому, что «сложно», а потому что после урока не понятно, что делать дальше. Разбираем привычную рабочую ошибку — «нет следующего шага» — и переносим её в обучение с репетитором.
Китайский и «слишком прямой тон»: почему в переписке вас читают как приказ
Когда учишь китайский для работы, хочется писать коротко и по делу — но иногда это звучит как команда. Разбираем, где ломается тон и как его чинить без лишних слов.
Китайский и «согласовали в личке»: почему прогресс ломается не на иероглифах, а на коммуникации
Иногда китайский стопорится не из‑за тонов и грамматики, а из‑за того, что важные решения живут в личных сообщениях. Разбираем, как это выглядит в обучении и как вернуть ясность — без лишней бюрократии.
Китайский и «статус-спам»: почему репетитор перестаёт вас слышать
Когда в чате каждые пару часов прилетает «я учу», это не дисциплина, а шум. Разбираем, как делать апдейты по китайскому так, чтобы они помогали — и вам, и репетитору.
Китайский и «стена текста»: почему мы тонем в сообщениях — и как спасает нормальная структура
Длинные сообщения убивают внимание — особенно когда учишь китайский и пытаешься держать в голове новые слова, тоны и правила. Разбираем «стену текста» и показываем, как писать и учиться так, чтобы вам отвечали — и вы сами не терялись.
Китайский и «Reply All»: как одна привычка ломает переписку с репетитором и прогресс в учёбе
Иногда мы пишем «всем» просто по инерции — и получаем шум, неловкость и лишнее давление. Разбираем, как это проявляется в учёбе китайского и как переписываться с репетитором спокойнее и точнее.
Китайский и дедлайны: почему «сегодня» в переписке с Китаем превращается в лотерею
Одна короткая фраза — «нужно сегодня» — может стоить вам сорванной поставки, нервов и лишнего созвона. Разбираем, как дедлайны ломаются на часовых поясах и как формулировать сроки так, чтобы вас понимали одинаково — и в России, и в Китае.
Китайский и домашка «на час в день»: почему это ломает мотивацию (и как чинить)
Когда репетитор по китайскому задаёт «героическую» домашку, она живёт два дня — а потом приходит вина и пропажа. Разбираем, как вернуть ритм без надрыва.
Китайский и обещания: почему «сделаю сегодня» ломает обучение — и как это чинит репетитор
В китайском прогресс часто срывается не из-за лени, а из-за обещаний без проверки реальности. Разбираем, где именно мы себя подставляем — и как договариваться с собой и репетитором так, чтобы учёба не разваливалась.
Китайский и переписка без контекста: почему репетитор не может «просто сказать цену»
Одна из самых частых рабочих ошибок — писать «сколько стоит?» и ждать ясного ответа. Разбираем, как это связано с китайским, перепиской и выбором репетитора — и что меняется, когда вы добавляете пару строк контекста.
Китайский и работа: почему «Hi» в теме письма рушит договорённости (и как писать так, чтобы вас понимали)
Когда учишь китайский для работы, внезапно выясняется: проблема не только в словах, а в том, как устроена переписка. Разбираем одну маленькую привычку — пустую тему письма — которая превращает диалог в мусор и съедает недели.
Китайский и репетитор в чате: почему «просто скрин» ломает обучение
Когда ученик присылает репетитору скриншот без подписи, уроки китайского превращаются в угадайку. Разбираем, какой контекст нужен, чтобы вопрос решался быстро и точно.
Китайский и репетитор: как не противоречить себе и не ломать прогресс
Когда вчера вы учили одно, а сегодня «забыли и делаем по‑другому», мозг начинает ждать очередную смену правил. Разбираем, почему так происходит в изучении китайского и как вернуть доверие к плану.
Китайский и репетитор: почему «смешали три темы в одном сообщении» ломает уроки и прогресс
Иногда дело не в лени и не в «нет способностей», а в том, как мы пишем сообщения репетитору по китайскому. Один чат — три темы, и всё начинает буксовать. Разбираем, как вернуть ясность.
Китайский и репетитор: почему «созвон за 5 минут» ломает занятия и как вернуть нормальный ритм
Когда урок китайского превращается в «подключайся сейчас», страдают и прогресс, и отношения. Разбираем, почему так происходит и как выстроить взрослый формат — с подготовкой и ясными вопросами.
Китайский и репетитор: почему «созвон за 5 минут» ломает уроки и как это чинится
Когда урок по китайскому превращается в «подключайся сейчас», страдают и мотивация, и результат. Разбираем привычку звать в последний момент — и как выстроить нормальный ритм занятий.
Китайский и репетитор: почему «Hi» в теме письма ломает учебный процесс
Когда учишь китайский и общаешься с репетитором, переписка быстро превращается в «вечный чат». Одна мелочь — пустая тема письма — делает договорённости невидимыми. Разбираем, как писать тему так, чтобы она работала.
Китайский и репетитор: почему аббревиатуры без расшифровки ломают обучение
Когда в переписке про китайский появляются HSK, NPCR, SRS и ещё пять букв подряд — половина людей просто перестаёт задавать вопросы. Разбираем, как писать и говорить яснее, чтобы учёба не превращалась в шифр.
Китайский и репетитор: почему урок «без материалов» почти всегда съедает ваш прогресс
Иногда урок по китайскому превращается в чтение с экрана и разговоры «в общем». Разбираем, почему так происходит — и как вернуть уроку смысл без лишней бюрократии.
Китайский можно «знать» — и всё равно быть непонятным: почему репетитор обязан править тоны системно
Произношение в китайском не чинится разовыми замечаниями. Рассказываем, как сделать правки по тонам привычкой — без занудных лекций и с реальным прогрессом.
Китайский онлайн без срывов: как таймзона ломает занятия с репетитором — и как её приручить
Онлайн-урок по китайскому может сорваться не из‑за лени или «плохой связи», а из‑за одной мелочи: вы не договорились, в каком именно времени живёт ваше «в 19:00».
Китайский разваливается не из‑за тонов, а из‑за календаря: почему репетитор без расписания тормозит прогресс
Когда каждый урок приходится «собирать заново» в переписке, китайский превращается в случайность. Разбираем, почему фиксированный слот спасает мотивацию — и ученика, и репетитора.
Китайский с репетитором без «в процессе»: как говорить о прогрессе так, чтобы вас понимали
Когда в ответ на вопрос про занятия звучит «в процессе», умирает мотивация — и у ученика, и у репетитора. Разбираем простой формат статуса, который делает прогресс видимым.
Китайский с репетитором без «встречи без материалов»: почему уроки буксуют и как это чинится
Иногда урок по китайскому превращается в чтение с листа и суету вместо решения задач. Разбираем, как заранее подготовленные материалы меняют темп, мотивацию и результат — и что мы в Бонихуа считаем нормой.
Китайский с репетитором без «мы же так договорились»: зачем вам короткий recap после урока
После созвона всё звучит ясно — а через неделю выясняется, что каждый запомнил по‑своему. Разбираем, как простая привычка «recap в тот же день» спасает занятия китайским и нервы.
Китайский с репетитором без «мы же так договорились»: зачем фиксировать итоги урока
После хорошего урока по китайскому легко разойтись с ощущением «всё понятно». А потом — спорить, что именно вы решили учить и к какому сроку. Мы в Бонихуа любим простую привычку: короткий recap в тот же день.
Китайский с репетитором без «потерянных» материалов: почему важно просить подтверждение доступа
Иногда прогресс в китайском тормозит не из‑за тонов и иероглифов, а из‑за банального: ссылка не открылась, письмо улетело в спам, а вы узнаёте об этом на уроке. Разбираем привычку, которая экономит нервы и время — просить подтверждение доступа.
Китайский с репетитором без «разберитесь там»: как формулировать запрос, чтобы вам реально помогли
Иногда уроки китайского буксуют не из‑за грамматики и тонов_because_ мы сами приносим на занятие слишком расплывчатый запрос. Разбираем, как сделать просьбу к репетитору ясной: контекст → вопрос → формат ответа → дедлайн.
Китайский с репетитором без «созвона без повестки»: как перестать красиво сжигать уроки
Иногда урок по китайскому превращается в разговор «ну как дела, что поделать дальше». Разбираем, почему это съедает время — и как вернуть урокам цель, 2–4 пункта и понятный результат.
Китайский с репетитором без «созвонов без повестки»: почему уроки буксуют и как это чинится
Иногда урок китайского превращается в разговор «ну давайте что‑нибудь поделам». Мы в Бонихуа видим, как это съедает время и мотивацию — и как простая «повестка» возвращает прогресс.
Китайский с репетитором без выгорания: почему «ответьте прямо сейчас» ломает обучение
Когда сообщения летят поздно вечером и «срочно», у репетитора и ученика быстро заканчиваются силы. Разбираем, как сохранять темп в китайском и не превращать занятия в круглосуточный чат.
Китайский с репетитором без неловких переписок: почему цену и условия лучше проговаривать сразу
Когда условия урока не зафиксированы заранее, даже хороший старт по китайскому легко превращается в разговоры про деньги и обиды. Разбираем, как этого избежать — по-человечески.
Китайский с репетитором без неловкости: почему оплату нельзя обсуждать «в переписке кусками»
Когда цена, предоплата и переносы разъезжаются по десяткам сообщений, даже спокойные люди начинают спорить. Мы в Бонихуа любим, когда условия по китайскому фиксируются одной понятной «карточкой оплаты» — и всем легче дышится.
Китайский с репетитором без нервов: как перестать тонуть в переносах
Переносы занятий по китайскому часто превращаются в бесконечную переписку — и съедают время, деньги и мотивацию. Разбираем, почему так происходит и как договориться по-взрослому.
Китайский с репетитором без обид и «как-нибудь»: зачем нужна политика отмен и переносов
Когда правила отмен и переносов не проговорены, их начинают придумывать в момент конфликта — и обычно это больно обеим сторонам. Разбираем, как договориться по‑взрослому ещё до первого урока китайского.
Китайский с репетитором без обид и торга: зачем заранее договориться о «не пришёл на урок»
Когда правила неявки не проговорены, один пропущенный урок превращается в спор. Мы в Бонихуа видим это постоянно — и знаем, как сделать спокойнее и ученику, и преподавателю.
Китайский с репетитором без обид: зачем заранее договориться о «не пришёл на урок»
Неявка без правила превращает занятия в эмоциональный торг. Мы в Бонихуа разбираем, как одна простая договорённость сохраняет деньги, уважение и ритм в китайском.
Китайский с репетитором без ощущения «топчемся на месте»: почему нужен отчёт о прогрессе
Когда занимаешься китайским месяцами, сомнения приходят не из-за лени, а из-за тумана. Разбираем, почему отсутствие отчёта о прогрессе убивает мотивацию — и как вернуть ощущение движения.
Китайский с репетитором без хаоса: как не «завалить» уроки, когда не обозначили приоритет
Иногда китайский буксует не из‑за тонов и иероглифов, а из‑за расплывчатых просьб. Разбираем одну привычную ошибку — когда ученик (или репетитор) не проговаривает приоритет и срочность — и что с этим делать по‑человечески.
Китайский с репетитором без цели: почему занятия «идут», а прогресса нет
Когда уроки китайского превращаются в бесконечное «поговорим по учебнику», мотивация тает. Разбираем, как вернуть занятиям цель, срок и понятный маршрут — без лишней бюрократии.
Китайский с репетитором и вечные скидки: как не превратить цену в торг
Хаотичные скидки кажутся заботой об ученике, но быстро превращают занятия китайским в бесконечные переговоры. Разбираем, почему так происходит и какие правила помогают удержать рамку.
Китайский с репетитором и ловушка голосовух: «я же всё объяснил» — а потом ничего не находится
Голосовые в WeChat и Telegram кажутся быстрым решением, но в обучении китайскому они часто ломают договорённости, домашку и расписание. Разбираем, почему так происходит и как вернуть ясность без сухого «менеджмента».
Китайский с репетитором и чат без границ: почему «ответить быстро» — плохая услуга
Когда репетитора по китайскому превращают в круглосуточный саппорт, страдают и уроки, и отношения. Разбираем, как мягко выставлять границы в чатах — и почему это про качество обучения.
Китайский с репетитором: почему «домашка без приоритета» ломает прогресс
Когда заданий много, ученик почти всегда выбирает самое лёгкое. Мы в Бонихуа разбираем, как расставлять приоритеты в домашке по китайскому, чтобы двигаться вперёд без чувства вины и вечных «не успел».
Китайский с репетитором: почему «по одному уроку» почти всегда заканчивается ничем
Когда занятия китайским покупают поштучно, они легко превращаются в вечное «потом». Разбираем, зачем репетитору пакет/абонемент, как это помогает ученику держать темп и где обычно ломается мотивация.
Китайский с репетитором: почему «правила и задачи голосовухами» ломают прогресс
Голосовые удобны, когда нужно поддержать контакт. Но как только в переписке появляются дедлайны, домашка и договорённости — голосовухи начинают работать против вас.
Китайский с репетитором: почему «у меня блокер» не работает — и как просить помощь так, чтобы дело двигалось
В учёбе китайского мы часто жалуемся на проблему — и получаем в ответ сочувственное «поняли». Разбираем привычку «эскалации без предложения» и формулу, которая превращает жалобу в решение.
Китайский с репетитором: почему «final.xlsx» ломает прогресс и как это чинится одной привычкой
Мы в Бонихуа часто видим, как учебный процесс буксует не из‑за грамматики, а из‑за хаоса в файлах. Разбираем простое правило именования — и почему оно неожиданно спасает мотивацию.
Китайский с репетитором: почему без материалов после урока прогресс расплывается
Когда после занятия по китайскому в чате тишина, мозг быстро стирает половину полезного. Разбираем, зачем нужны итоги урока, домашка на 10–20 минут и короткий план следующей встречи — и как это меняет мотивацию.
Китайский с репетитором: почему всё ломается, когда не договорились о цели
Частая история: ученик хочет говорить для поездки, а занятия внезапно превращаются в «HSK и грамматику». Разбираем, как согласовать ожидания в начале — и не потерять мотивацию на ровном месте.
Китайский с репетитором: почему мы забываем попросить рекомендацию именно тогда, когда ученик доволен
Когда у ученика пошёл китайский, хочется просто порадоваться и идти дальше. Но именно в этот момент чаще всего и теряются рекомендации — без давления, просто потому что мы промолчали.
Китайский с репетитором: почему цель «HSK3 за 10 недель» перестаёт работать — и как вернуть ей смысл
Цель на старте вдохновляет, а через месяц уроки идут «как пойдёт». Разбираем, почему так происходит в занятиях китайским и как простая сверка раз в две недели удерживает мотивацию и прогресс.
Китайский с репетитором: почемуs ученик_type пропадает — и что делать, чтобы он возвращался
Иногда ученик «исчезает» после пробного или после сообщения с условиями — и это не всегда отказ. Разбираем, как мягкий follow‑up спасает расписание и нервы.
Почему репетитор по китайскому может «перегрузить теорией» — и как вернуть уроку речь
Иногда урок китайского превращается в лекцию: правила понятны, а говорить всё равно страшно и не получается. Разбираем, почему так выходит и как перестроить занятия под коммуникацию.
Почему с китайским «сделайте отчёт» не работает:s как договориться о результате с репетитором
Когда вы говорите «хочу учить китайский», в голове у вас одно, у репетитора — другое. Разбираем, как заранее определить результат занятий, чтобы не спорить об ожиданиях и не терять недели.
Пробный урок по китайскому прошёл «нормально» — и ученик исчез: где ломается момент решения
Иногда пробный урок по китайскому проходит спокойно и даже приятно — но без чёткого next step ученик уходит «подумать» и растворяется. Разбираем, почему так происходит и как закрывать пробный по‑человечески.
Репетитор по китайскому без напоминаний: почему ученики «пропадают» и как это чинится одной строкой
Неявка на урок китайского часто случается не из-за лени, а потому что человек банально забыл или потерял ссылку. Разбираем, почему напоминание за 2–4 часа работает лучше любых выговоров — и как сделать его нормальной частью процесса.
Репетитор по китайскому без отзывов: почему доверие не появляется само
Многие репетиторы по китайскому работают хорошо, но выглядят «безымянно» — просто потому что не просят обратную связь вовремя и правильно. Разбираем, как просить отзыв так, чтобы это было естественно и полезно.
Репетитор по китайскому без предоплаты: почему расписание превращается в лотерею
Когда уроки по китайскому можно отменить «без последствий», отмены начинают случаться чаще — и страдает не только репетитор, но и прогресс ученика. Разбираем, как мягко ввести предоплату и перестать терять слоты.
analysis
Практический разбор темы для обучения и рабочей коммуникации на китайском.
