Китайский для работы: как вежливо сказать «нет» и не потерять сделку (контр‑оффер)
Иногда в переговорах важнее всего не уступить, а предложить альтернативу так, чтобы разговор продолжился. Разбираем контр‑оффер и две рабочие фразы на китайском — с переводом и пиньинем.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же ситуацию у взрослых учеников: китайский вроде бы «есть» — можно написать письмо, понять прайс, обсудить детали. А вот когда начинается торг по цене или срокам, язык внезапно становится слишком прямым. Либо человек соглашается из вежливости, либо отказывает так резко, что диалог остывает.
Контр‑оффер — это как раз тот мостик, который помогает сказать «нет» без хлопанья дверью. И это не столько про хитрые слова, сколько про структуру мысли. Китайский тут даже помогает: он хорошо «держит» уважительный тон, если вы опираетесь на понятную формулу.
Коротко по делу
- Контр‑оффер — способ отказать и одновременно предложить реалистичную альтернативу с условиями.
- Работает в торге по цене, срокам, условиям; особенно заметно в тендерах и обсуждении контрактных пунктов.
- Важно не расплываться: лучше 1–2 опции, чем шесть вариантов «на всякий случай».
- У предложения должен быть срок действия — иначе оно превращается в бесконечный чат.
- Эмоции и обвинения ломают переговоры быстрее любых цифр.
Почему мы спотыкаемся именно здесь (и при чём тут китайский)
Когда ученик учит общий китайский, мозг привыкает к безопасным сценариям: познакомиться, спросить дорогу, заказать еду. В работе всё иначе: ставки выше, времени меньше, а цена ошибки ощутимее.
И тут включаются две крайности:
-
«Сейчас скажу красиво — и они согласятся».
Человек начинает украшать речь, добавляет лишние объяснения, пытается быть сверхвежливым — и теряет ясность. В итоге партнёр слышит не предложение, а туман. -
«Скажу коротко — так надёжнее».
Получается сухое «не можем», которое звучит как закрытая дверь. Даже если вы правы по сути, второй стороне становится не за что зацепиться.
Контр‑оффер хорош тем, что снимает эту внутреннюю драму. Он заранее предполагает конфликт интересов и превращает его в конструктив: вы признаёте запрос — и сразу показываете границы плюс вариант движения дальше.
Формула контр‑оффера: мысль в пяти шагах
Мы опираемся на простую последовательность:
признать запрос → почему сложно → наш вариант → что нужно от второй стороны → срок ответа
Это похоже на спокойный ритм разговора. И главное — вы не оправдываетесь. Вы объясняете рамки и предлагаете решение.
Ниже — две ситуации из жизни (встречаются постоянно): скидка и сроки.
Скидка: «понимаю вашу цель», но с условием
Русская логика часто звучит так: «10% не дадим».
А контр‑оффер делает её переговорной: «10% не потянем → можем 5%, если…».
Фраза из нашего набора:
RU: Понимаю вашу цель по цене, но 10% мы не потянем. Можем 5% при 100% предоплате сегодня. Подойдёт?
ZH: 理解您对价格的目标,但10%我们做不到。我们可以给5%(今天全额预付款)。可以吗?
Pinyin: lǐjiě nín duì jiàgé de mùbiāo, dàn shí bǎifēnzhī wǒmen zuò bú dào. wǒmen kěyǐ gěi wǔ bǎifēnzhī (jīntiān quán'é yùfùkuǎn). kěyǐ ma
Что здесь важно с точки зрения поведения:
- Вы сначала признаёте цель второй стороны (это снижает напряжение).
- Затем ставите чёткую границу.
- И сразу даёте альтернативу с условием (предоплата).
- Заканчиваете коротким вопросом — чтобы диалог продолжился в формате решения.
Сроки: «нереально», но есть диапазон + ускорение за доплату
В переговорах о сроках многие боятся слова «нет»: кажется, что его нельзя произносить вслух. Но проблема обычно не в слове — а в пустоте после него. Контр‑оффер эту пустоту убирает.
Фраза:
RU: По сроку: 7 дней нереально. Реально 12–14. Если нужно быстрее — можем обсудить экспресс с доплатой.
ZH: 关于交期:7天不现实。我们可以12–14天。如果需要更快,可以讨论加急(需额外费用)。
Pinyin: guānyú jiāoqī: qītiān bù xiànshí. wǒmen kěyǐ shí'èr dào shísì tiān. rúguǒ xūyào gèng kuài, kěyǐ tǎolùn jiājí (xū éwài fèiyòng)
Почему это работает:
- Вы называете срок «7 дней» прямо — без ухода в общие слова.
- Даёте реалистичный коридор 12–14 (диапазон легче принять).
- Оставляете второй стороне выбор: обычный режим или ускорение за доплату.
«Данные на салфетке»: что делает контр‑оффер убедительным
| Что вы делаете | Что слышит партнёр | Чем это полезно |
|---|---|---|
| Признаёте запрос | «Меня услышали» | меньше сопротивления |
| Объясняете сложность | «Есть причина, а не каприз» | больше доверия |
| Предлагаете 1–2 варианта | «Есть путь вперёд» | быстрее решение |
| Просите встречное действие | «Понятно, что от меня нужно» | меньше переписки |
| Фиксируете срок ответа | «Нужно определяться» | экономия времени |
Эта таблица кажется простой — но именно она отличает переговорный китайский от набора красивых фраз.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
Добавим только то различие, которое реально влияет на обучение.
В Беларуси много учеников завязаны на коммуникацию с поставщиками/партнёрами через мессенджеры и короткие голосовые — темп выше, чем в длинной почтовой переписке. Поэтому контр‑оффер важно уметь произнести вслух так же уверенно, как написать текстом: коротко признали запрос → обозначили рамку → дали альтернативу → спросили «ок?».
И ещё момент практический: когда работа идёт через несколько часовых поясов и ответ может прийти ночью/утром, привычка фиксировать срок действия предложения становится спасением для обеих сторон — иначе обсуждение растягивается и теряет актуальность.
Типичные ошибки
-
Слишком много опций вместо двух понятных
Желание понравиться превращает сообщение в прайс-лист из шести компромиссов. Переговоры от этого не ускоряются — наоборот. -
Нет срока действия предложения
Вы предложили альтернативу — и она повисла. Через неделю возвращаются к теме как ни в чём не бывало, а у вас уже другие загрузки/цены/условия. -
Эмоциональный ответ
Даже если внутри кипит («они опять давят!»), наружу это лучше не выпускать ни по-русски, ни по-китайски. Обвинительный тон почти всегда закрывает пространство для сделки. -
Объяснения вместо условий
Много текста про причины («сложно», «все заняты», «рынок») без конкретного предложения звучат как оправдание. -
Слишком жёсткое “не можем” без альтернативы
Иногда это правда конец разговора — но чаще вы просто забыли дать вторую дорожку.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на деловой китайский как на навык поведения в диалоге, а не как на список правильных слов.
Поэтому строим работу вокруг трёх вещей:
- Сценарии реальных переговоров: торг по цене/срокам/условиям; тендерные формулировки; обсуждение пунктов контракта.
- Речь блоками смысла: чтобы ученик мог переставлять части формулы под ситуацию (признание запроса → ограничение → вариант → условие).
- Контроль ясности: оставляем только то, что двигает решение вперёд; учимся давать 1–2 опции и фиксировать срок ответа без давления.
И да — мы отдельно тренируем нейтральный тон. Не холодный и не заискивающий, а рабочий.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- ведёт переговоры с китайскими партнёрами или готовится к этому;
- регулярно сталкивается с просьбами о скидке/ускорении/особых условиях;
- хочет говорить твёрдо, но спокойно — без ощущения конфликта после каждого созвона.
Не подойдёт тем, кто:
- ищет только разговорный китайский для путешествий и бытовых тем;
- ожидает универсальную фразу «на все случаи» без понимания структуры (контр‑оффер держится именно на логике шагов).
Частые вопросы
Можно ли делать контр‑оффер очень мягко, чтобы никого не задеть?
Можно и нужно быть уважительными — но мягкость должна быть в тоне, а не в размытости условий. Иначе вас просто будут дожимать уточнениями.
Почему важно ограничиваться 1–2 вариантами?
Потому что переговоры любят ясность. Когда вариантов слишком много, второй стороне проще торговаться дальше по каждому пункту вместо того, чтобы выбрать решение.
Обязательно ли объяснять “почему сложно”?
Даже одно короткое пояснение снижает ощущение произвола. Главное — не уходить в длинные оправдания вместо предложения.
Как фиксировать срок ответа без давления?
Спокойно обозначать рамку как техническое условие сделки: предложение действует до определённого момента. Это нормальная деловая гигиена.
Контр‑оффер подходит только для цены?
Нет. Он одинаково полезен для сроков поставки/исполнения и для условий (предоплата, объём партии, состав работ) — там логика та же самая.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для работы без недопониманий: как согласовать критерии приёмки и не спорить в финале
Когда результат «вроде норм», но всё равно хочется спорить — обычно не хватает простого: заранее договориться, что именно считается готовым. Разбираем паттерн критериев приёмки и даём рабочие фразы на китайском.
Китайский для работы: как не терять договорённости после созвона и говорить на языке действий
После звонка с китайскими партнёрами легко решить, что «всё понятно». Мы в Бонихуа любим короткую страховку: 3–6 action items с владельцем и дедлайном — и на русском, и на китайском.
Китайский для работы: как «повестка до созвона» спасает переговоры (и почему это стоит выучить)
Один короткий навык делового китайского, который превращает созвоны из «поболтали и разошлись» в разговор с результатом: повестка, подготовка, подтверждение времени.
Китайский для работы: как мягко выяснить, кто «утверждает», и перестать ждать в пустоту
В деловой переписке на китайском часто зависает не «ответ», а подпись. Разбираем, как прояснять цепочку согласований без давления — с готовыми фразами на 中文 и пиньине.
Китайский для работы: как спокойно согласовать AQL и критерии брака, чтобы не ругаться с поставщиком
AQL — это способ перевести «нормально» и «плохо» в понятные числа и категории. Разбираем, почему без этого любая инспекция превращается в спор, и какие фразы на китайском помогают зафиксировать договорённости.
Китайский без «не понял»: три уточняющих вопроса, которые спасают урок и переписку
«Не понял» обрывает разговор. Мы в Бонихуа любим другой ход: три коротких уточнения — что именно, в каком формате и к какому сроку. Это резко снижает хаос и ускоряет прогресс.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно