Бизнес-коммуникация

Таможня и импорт: оформление и статусы для переговоров с брокером на китайском

Навык помогает быстро разбираться в статусах груза и документах, вести переписку и звонки с брокером без потерь по срокам и деньгам. Работаем на языке и по процедуре: от HS-кода до релиза.

Выравнивания: HSK5, HSK7, BCT-B

  • Высокий спрос на уроках Bonihua
  • Популярный запрос среди учеников
  • Разбираем полный цикл: инкотермс, инвойс/packing list, HS-код, расчёт пошлин/НДС, статусы досмотра и релиза.
  • Практикуем живые сценарии: письма, мессенджеры, созвоны, уточнение статуса, запрос недостающих документов, согласование классификации.
  • Репетитор ведёт через реальные кейсы ученика, даёт шаблоны и сверяет формулировки с отраслевой практикой.
  • Формат занятий: ролевые игры с таймингом, разбор документов, аудирование записей звонков, глоссарий под вашу товарную группу.
  • Результат — точная терминология, уверенные ответы брокеру и меньше задержек на таможне. Под уровни HSK5–HSK7 и BCT-B.

Таможня и импорт: оформление и статусы для переговоров с брокером на китайском

Навык помогает быстро разбираться в статусах груза и документах, вести переписку и звонки с брокером без потерь по срокам и деньгам. Работаем на языке и по процедуре: от HS-кода до релиза.

Зачем это навык

Импорт часто стопорится на коммуникации: неясный статус (“hold/exam”), спорный HS-код, запрос сертификатов, корректировка инвойса, подтверждение таможенной стоимости. Мы учим говорить и писать так, чтобы быстро получать релиз: чётко запрашивать, что нужно; подтверждать расчёты; обосновывать классификацию; объяснять инкотермс (FOB/CIF/DDP); фиксировать договорённости по срокам и оплатам.

Типичные ошибки и как помогает репетитор

  • Нечёткие запросы статуса → отрабатываем структурные вопросы и уточняющие формулировки → дома тренируйте мини-скрипты “кто/что/когда/что дальше”.
  • Путаница с HS-кодом и описанием товара → учимся давать достаточное описание и аргументацию → ведите карточки товара: материалы, функция, комплектация.
  • Неверные суммы/числа в письмах и по телефону → тренируем числительные, валюты, единицы измерения → делайте диктанты цифр и пересчёт пошлин.
  • Слабые или резкие формулировки → разбираем вежливые, но жёсткие конструкции для дедлайнов и эскалации → переписывайте свои письма в 2 тона: нейтральный/эскалационный.
  • Пропуск обязательных реквизитов (инвойс, CO, сертификаты) → чек-лист документов для вашего кейса → повторяйте контрольный лист перед каждой отправкой.

Полезная шпаргалка статусов

  • Customs clearance/processing — идёт оформление; ждём подтверждения или запроса документов.
  • Customs hold/exam — задержан/назначен досмотр; уточняем причину, список документов, сроки.
  • Pending documents — не хватает документов; уточняем перечень и формат (скан/оригинал).
  • Duty/VAT unpaid — требуется оплата; сверяем расчёт и подтверждаем платёж.
  • Released — релиз оформлен; уточняем выдачу, доставку, окна терминала.

Как мы занимаемся

  • Диагностика: ваши маршруты, товарные группы, типовые точки задержек.
  • Практика: 60–90 минут, 70% времени — устные сценарии и письма под реальный кейс.
  • Материалы: шаблоны писем/скриптов, глоссарий по ТН ВЭД, чек-листы документов.
  • Между уроками: короткие аудио-тренировки чисел и статусов, разбор ваших текущих переписок.

Частые вопросы

ЧаВо

Кому подходит этот навык
Импорт-менеджерам, собственникам, логистам и аккаунтам, кто общается с брокером и перевозчиком на китайском и хочет ускорить релизы и снизить риски.
Какие документы разбираем
Коммерческий инвойс, packing list, коносамент/авианакладная, сертификаты происхождения и соответствия, лицензии, декларации, расчёт пошлин/НДС, переписка по досмотру и релизу.
Можно ли без сильного уровня языка
Да. Мы строим от задач: готовим конкретные скрипты и шаблоны, параллельно закрывая грамматику и лексику. На HSK5 вы уже уверенно ведёте переписку; к HSK7 добавляем переговоры по сложным кейсам.
Сколько занятий нужно
На быстрый функционал для статусов и базовых писем обычно уходит 4–6 занятий. На уверенную работу с классификацией и спорными случаями — 8–12 занятий с практикой на ваших кейсах.
Работаете с моими документами
Да, при необходимости деперсонифицируем и разбираем. Делаем чек-лист под ваш товар, выверяем формулировки и перевод должностных и технических терминов.
Чем это отличается от общего делового китайского
Фокус на таможенной процедуре: термины, статусы, документы, аргументация по HS-коду и стоимости. Меньше “универсальных” фраз — больше конкретики под импорт.
Что делать между уроками
- 10 минут аудио-тренировки числительных и сумм. - Переписывать реальные письма в шаблон с чек-листом реквизитов. - Вести глоссарий по своей группе товаров с примерами формулировок. - Отрабатывать 2–3 скрипта звонков до автоматизма.
Это востребовано
Да, навык в высоком спросе: его часто запрашивают для ускорения релиза и снижения затрат на хранение и простои. Мы регулярно обновляем материалы под текущую практику и требования.