Бизнес-коммуникация

Дает статус задачи руководителю по‑китайски: прогресс, блокеры, сроки

Этот навык помогает кратко и уверенно сообщать о статусе на китайском: что сделано, что мешает и что будет дальше. Вы согласуете сроки без оправданий и излишнего давления.

Выравнивания: HSK4, HSK6, BCT-A

  • Высокий спрос на уроках Bonihua
  • Популярный запрос среди учеников
  • Жесткая структура: прогресс → блокирующие факторы → следующие шаги и срок.
  • Ясность цифр, дат и обязательств: никаких расплывчатых формулировок.
  • Учет делового этикета и иерархии в Китае: вежливые обращения, нейтральный тон, фактология.
  • Мы тренируем в формате мини‑спринтов: 60–90 секундные апдейты, ролевые ситуации 1:1 и в группе, запись аудио/видео с разбором, чек‑листы и тайминг.
  • Подходит уровням HSK4–HSK6 и BCT‑A: от базовой структуры до нюансов языка руководителей.

Дает статус задачи руководителю по‑китайски: прогресс, блокеры, сроки

Этот навык помогает кратко и уверенно сообщать о статусе на китайском: что сделано, что мешает и что будет дальше. Вы согласуете сроки без оправданий и излишнего давления.

Зачем это навык

В реальной работе нужно быстро отвечать руководителю: на дейли, в еженедельном отчете, в чате или голосовым сообщением. Частые задачи — объяснить сдвиг сроков, поднять блокер, согласовать приоритет, зафиксировать следующий шаг и ответственность. Навык сокращает время согласований и повышает доверие к вашим оценкам.

Типичные ошибки и как помогает репетитор

  • Слишком много деталей → на занятии вводим жесткий шаблон и «пирамиду» сообщения → дома тренируете апдейты по конспекту на 60–90 секунд с таймером.
  • Оправдательный тон и лишние эмоции → на занятии отрабатываем нейтральные формулы и порядок фактов → дома перефразируете 3–5 сообщений в нейтральном стиле.
  • Неконкретные сроки и оценки → на занятии шлифуем числа, даты, интервалы и допуски → дома проговариваете сроки вслух и фиксируете обязательства письменно.
  • Замалчивание блокеров → на занятии учимся четко формулировать риск и запрос помощи → дома готовите короткие «эскалации» по шаблону.
  • Растянутые голосовые и письма → на занятии тренируем тайм‑бокс и маркеры переходов → дома записываете один апдейт в 3 блоках и сжимаете текст на 30%.
  • Неловкие обращения и иерархия → на занятии подбираем корректные обращения и модальные конструкции → дома повторяете карточки фраз и интонационные модели.

Частые вопросы

ЧаВо

Кому подходит этот навык?
Тем, кто уже может поддержать деловой диалог на китайском (примерно HSK4+) и хочет говорить короче, конкретнее и убедительнее. Подойдет специалистам, лидам и PM, работающим с китайскими руководителями или клиентами.
Как проходит занятие?
Короткий разогрев лексики и числительных, затем 2–3 ролевых сценария (дейли, чат, еженедельный отчет) с таймером и записью. Финал — разбор, чек‑лист улучшений и мини‑домашка на 10–15 минут.
Сколько времени нужно, чтобы увидеть прогресс?
Обычно 2–4 недели при двух занятиях в неделю и регулярной домашней практике. Первые заметные изменения — уже после 3–4 ролевых сессий.
Можно ли совмещать с подготовкой к BCT?
Да. Мы встраиваем типовые бизнес‑ситуации и критерии ясности в задания, чтобы навык переносился и в BCT‑формат, и в рабочие диалоги.
Что делать между уроками?
Записывать один статус в день на 60–90 секунд, переписывать его в краткую текстовую версию, делать шадоуинг по эталонной озвучке и обновлять личный глоссарий сроков и метрик.
Тренируете устные и письменные апдейты?
Оба формата. Отдельно отрабатываем короткие сообщения для чатов и структурированные письма, а также голосовые апдейты с четкой дикцией и темпом.
Учитываете культурные нюансы китайских компаний?
Да. Разбираем вежливые обращения, ожидания к тону и структуре отчета, как корректно поднимать блокеры и фиксировать договоренности, не создавая давления.
Что если у меня сильный акцент?
Это не мешает, если речь ясная. Мы работаем над дикцией, ударением числительных и темпом, чтобы ключевые факты и сроки звучали четко.