План на 4 недели под HSK: как учить китайский без паники и хаоса
Когда хочется сдать HSK, но непонятно, за что хвататься: как разложить китайский по неделям, чем мерить прогресс и какие домашки не разваливаются на второй день.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский и в какой-то момент упирается в фразу: «Хочу HSK». Вроде цель понятная. Но дальше — пустота: что именно делать завтра, как понять, что стало лучше, и почему прошлый «рывок» закончился ничем.
Мы в Бонихуа часто видим один и тот же сюжет. Ученик приходит с запросом на экзамен — а внутри это запрос на порядок. Не на волшебную методику и не на «подтянуть всё», а на нормальный человеческий план: по неделям, с измеримым прогрессом и с домашками, которые реально можно выполнить.
Коротко по делу
- План под HSK работает тогда, когда в нём есть ритм (сколько раз в неделю занимаемся) и ежедневная мелочь, которая держит язык в руках.
- Без метрик («как меряем словарь / аудирование / пробник») ученик быстро теряет ощущение движения — даже если старается.
- Четыре недели — удобный горизонт: достаточно коротко, чтобы не перегореть от масштаба, и достаточно длинно, чтобы увидеть результат.
- Под разные уровни меняется акцент: где-то важнее ежедневное аудио, где-то — регулярные пробники.
Почему запрос «хочу HSK» обычно про тревогу
Фраза «хочу HSK» звучит уверенно. Но часто за ней прячутся две вещи:
-
Страх хаоса. Китайский легко расползается: тут слова учу, тут видео смотрю, тут пару грамматик выписал — а ощущение такое, будто стою на месте.
-
Непонимание цены усилия. Ученику сложно оценить нагрузку до старта. И он либо берёт слишком много (и выгорает), либо слишком мало (и разочаровывается).
Поэтому мы любим формат «план на 4 недели». Он снимает лишнюю драму. Не нужно клясться себе «теперь каждый день по три часа». Нужно договориться о реалистичном ритме и начать измерять то, что делаем.
План как договорённость: недели + метрики + домашки
Хороший четырёхнедельный план — это не таблица ради таблицы. Это договорённость между учеником и преподавателем о трёх вещах:
- Что учим (словарь по темам, конкретная грамматика).
- Как тренируем навыки (аудирование/чтение/пробники).
- Как поймём прогресс (метрики).
В датасете у нас есть простая логика: расписать по неделям и обязательно указать измерители. Причём не абстрактные («улучшить понимание речи»), а такие, которые можно проверить без гаданий.
Ниже — скелет этого подхода (без лишней бюрократии), который удобно отправлять ученику письмом или сообщением.
Шаблон сообщения ученику: цель → структура → метрики → ритм
Иногда самое сложное — начать разговор так, чтобы он не звучал сухо или начальственно. Поэтому мы держим тон спокойным и поддерживающим: структурно, но по‑человечески.
Цель (1–2 строки)
«Здравствуйте! Как и обещал(а), набросал(а) план на 4 недели под [HSK уровень]. С ним будет понятно, что делаем каждую неделю и как фиксируем прогресс».
Структура по неделям (коротко и конкретно)
Неделя 1
— словарь: +[N] слов (тема: [тема]);
— грамматика: [грамматика];
— аудирование: [минут] минут/день (плейлист дам).
Неделя 2
— [кратко]
Неделя 3
— [кратко]
Неделя 4
— пробник + разбор ошибок.
Метрики прогресса (чтобы мозг видел движение)
— словарь: [метрика];
— аудирование: [метрика];
— пробник: цель [цель].
Ритм занятий (чтобы план жил в календаре)
«Если ок — закрепим ритм: [расписание]».
Здесь важно не перегружать текст деталями. Ученик должен открыть сообщение и почувствовать облегчение: «Ага. Вот путь. Вот проверка. Вот режим».
Где в плане место китайской фразы
Обычно хочется добавить что-то вроде «加油!» или «你可以的!», чтобы поддержать человека. Это нормально — но важно не превратить поддержку в давление.
Мы используем короткие нейтральные формулы:
- В конце плана можно поставить мягкое 加油 как знак участия.
- Если ученик тревожится из-за экзамена — хорошо работает спокойное 一步一步来 («шаг за шагом»).
Главное — тон. Вежливый и ровный; без «давай соберись» и без обещаний вроде «через месяц будешь свободно говорить».
Два живых примера ритма из практики
Датасет даёт два очень узнаваемых сценария — они хорошо показывают логику нагрузки.
HSK2: ритм 3×/нед + аудио каждый день
На этом уровне часто ломается привычка к регулярности. Кажется мелочью послушать китайскую речь каждый день — но именно эта мелочь делает язык знакомым на слух.
Три занятия в неделю дают опору для структуры (слова + грамматика + практика), а ежедневное аудио убирает эффект «каждый раз как впервые слышу».
HSK4: пробники по субботам
На более высоких уровнях появляется другая ловушка: ученик много учит “в целом”, но плохо понимает формат экзамена и свои типичные ошибки.
Регулярный пробник раз в неделю (например по субботам) решает сразу две задачи:
- показывает реальную динамику;
- собирает материал для точечной работы на следующей неделе.
И психологически это тоже важно: экзамен перестаёт быть монстром из будущего и становится привычной задачей из расписания.
Что обычно меняется у ученика после появления плана
Мы замечали интересную вещь: когда появляется план с метриками, у ученика меняется поведение.
Он меньше спрашивает «я вообще продвигаюсь?» — потому что ответ виден в цифре метрики или в результате пробника. И больше спрашивает вопросы уровня выше:
- почему я стабильно ошибаюсь вот здесь?
- какой тип заданий проседает?
- что менять в подготовке?
То есть вместо эмоциональных качелей появляется инженерный интерес к собственному обучению. Для китайского это золото.
Типичные ошибки
-
План без измерителей. Есть список тем и упражнений, но нет способа понять результат. Через две недели мотивация начинает зависеть от настроения.
-
Слишком общий язык: «подтянуть грамматику», «улучшить аудирование». Мозг не понимает задачу — значит откладывает её или делает формально.
-
Ставка только на занятия с преподавателем. Если между уроками нет маленькой ежедневной практики (особенно аудирования), китайский “остывает”.
-
Пробник оставляют “на потом”. Итоговый тест превращается в стрессовую точку вместо инструмента диагностики.
-
Нереалистичный темп ради красивой цели. Ученик соглашается на нагрузку “как надо”, а живёт “как получается”. В итоге виноваты все вокруг — кроме неправильного планирования.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы считаем нормой начинать подготовку к HSK не с героических обещаний, а с ясной рамки:
- фиксируем горизонт на 4 недели;
- раскладываем задачи по неделям так, чтобы было видно баланс между словарём/грамматикой/аудированием/чтением;
- заранее договариваемся о метриках прогресса;
- оставляем место для корректировок после разбора ошибок (особенно после пробника).
Тон коммуникации держим structured + motivating из датасета ровно так, как это должно звучать между людьми: структурно — чтобы было понятно; мотивирующе — чтобы не было ощущения школьного дневника с замечаниями.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- хочет сдавать HSK и устал от ощущения хаоса;
- любит видеть прогресс не только “по ощущениям”;
- готов жить в ритме (пусть небольшом), а не рывками раз в две недели.
Не подойдёт тем, кто:
- ищет подготовку “по вдохновению”, без расписания;
- раздражается от любых метрик и проверок;
- ожидает быстрый результат без регулярной практики между занятиями.
Частые вопросы
Можно ли уложить подготовку к HSK в четыре недели?
Четыре недели — это удобный цикл для плана и контроля прогресса. Он помогает понять динамику и скорректировать курс. А вот “закрыть весь уровень” за этот срок или нет — зависит от стартовой точки; поэтому мы опираемся на метрики и пробники, а не на обещания.
Зачем вообще нужны метрики? Я же чувствую прогресс.
Ощущения часто обманывают именно в китайском: сегодня кажется легче из‑за знакомой темы или хорошего настроения. Метрики помогают отделить эмоции от результата и спокойно корректировать план.
Почему вы так цепляетесь за ежедневное аудирование?
Потому что оно держит контакт с языком даже тогда, когда нет сил на полноценную домашку. Это маленькая привычка с большим накопительным эффектом — особенно заметно на уровнях вроде HSK2.
Пробник каждую неделю не демотивирует?
Если воспринимать пробник как экзамен жизни — демотивирует. Если как диагностику (“что чинить дальше”) — наоборот снимает тревогу. Тут решает тон разбора ошибок и то, какие выводы мы делаем после теста.
Можно ли менять план по ходу?
Нужно. План хорош тем, что его можно корректировать осмысленно: увидели слабое место по метрикам или пробнику — перенастроили следующую неделю без паники и чувства провала.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований
Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.
Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка
Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.
Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза
Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.
Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)
Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.
Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»
Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.
Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты
Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно