Сообщение после пробного: как репетитор по китайскому превращает «понравилось» в понятный план
Пробный урок по китайскому прошёл — и дальше всё решает одно короткое follow‑up сообщение: что зафиксировать, как предложить план на 4 недели и каким тоном писать, чтобы договорённость не растворилась.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~8 минут чтения
Эта история знакома многим: пробный урок прошёл бодро, вы даже успели посмеяться над тем, как коварно звучат тоны… а дальше — тишина. Ученик думает «надо бы начать», репетитор думает «не хочу давить», и через неделю энтузиазм растворяется.
Мы в Бонихуа относимся к сообщению после пробного как к маленькому мосту между эмоцией («мне понравилось») и реальностью («когда занимаемся, что делаем, как поймём прогресс»). Оно нужно и ученику, и преподавателю — просто по разным причинам.
Коротко по делу
- Писать стоит сразу после пробного: пока впечатления свежие и легко договориться о регулярности.
- Работает структура из четырёх частей: итог → 2–3 точки роста → план на 4 недели → следующий шаг (расписание/оплата).
- Важно не «продавать занятия», а фиксировать наблюдения простыми словами.
- Лучше один конкретный план на ближайший месяц, чем абстрактное «будем учить грамматику и лексику».
Почему именно follow‑up решает больше, чем кажется
Пробный урок — это почти всегда смесь ожиданий. Ученик приходит с мыслью «проверю репетитора», а уходит с вопросом «а я вообще способен(на) выучить китайский?». И вот здесь кроется первая ловушка.
Если человек запомнил только эмоцию (было интересно / было сложно), он легко откладывает решение. А если он уносит с собой ясную картинку:
- что получилось уже сейчас,
- что мешает двигаться быстрее,
- и что мы делаем следующие 4 недели,
— мозгу проще согласиться на регулярность. Не потому что его уговорили. Потому что стало понятно.
Для репетитора follow‑up тоже важен. Он дисциплинирует: мы не расплываемся в обещаниях, а формулируем гипотезы и проверяем их в работе. И ещё он снижает риск «случайных» ожиданий вроде «за пару занятий поставьте мне произношение» или «давайте быстро к HSK3».
Шаблон как скелет — и где в нём живёт человеческое
В датасете у нас есть базовый шаблон сообщения после пробного. Мы его любим не за слова (их можно менять), а за логику. Вот как мы обычно объясняем её преподавателям и ученикам.
1) Короткий итог: за что можно зацепиться
Итог — это не комплимент ради комплимента. Это опора.
Пример из практики звучит примерно так:
«Сильнее всего сейчас получается …» — и дальше конкретика.
У кого-то это хорошая слуховая память; у кого-то — смелость говорить вслух; у кого-то — аккуратность с письмом или внимательность к структуре фразы. Важно назвать то, что уже работает. Китайский часто пугает масштабом, поэтому даже маленькая точка уверенности меняет поведение ученика на следующем занятии.
2) 2–3 точки роста: меньше списков — больше точности
Здесь многие спотыкаются. Репетитор видит десять проблем сразу (тоны, ритм, порядок слов, словарный запас…), но писать всё — значит обесценить усилия ученика.
Мы держимся правила: две-три зоны роста достаточно, чтобы стало ясно направление.
Из датасета два очень жизненных примера:
- ученик путает тоны → значит нужен план на тон‑дриллы и развитие слуха;
- цель HSK3 → значит нужны расписание и короткие домашки (в датасете прямо указано: 15 минут).
Заметьте разницу: не «у вас плохие тоны», а «мы видим конкретную точку роста и знаем инструмент».
3) План на 4 недели: короткий горизонт творит чудеса
Почему именно 4 недели? Потому что это срок, который воспринимается реалистично. Не навсегда. Не «до свободного владения». Один месяц можно представить в календаре.
План обычно держится на трёх вещах:
- регулярность занятий (например формат 2×/нед из шаблона),
- фокус (что именно тренируем),
- домашняя рутина (в шаблоне — 10–15 минут в день).
Мы замечаем интересную психологию: когда домашка обозначена как короткая ежедневная привычка (те самые 10–15 минут), ученик меньше торгуется с собой. Это выглядит выполнимо — и поэтому делается чаще.
4) Следующий шаг: без давления, но с конкретикой
Фраза «давайте созвонимся как-нибудь» убивает динамику так же эффективно, как молчание.
Поэтому следующий шаг должен быть простым:
- предложить пару слотов времени,
- сказать про оплату нейтрально (без нажима),
- дать ощущение нормального рабочего процесса.
Это не про продажу. Это про организацию жизни взрослого человека.
Мини-разбор структуры сообщения (и куда вставлять китайскую фразу)
Иногда хочется добавить немного китайского — для настроения или чтобы поддержать контакт языком цели. Это нормально, если не превращать сообщение в экзамен.
Ниже — та же структура, но уже как «каркас», куда удобно подставлять свои наблюдения:
Цель сообщения: закрепить договорённость после пробного урока и сделать следующий шаг лёгким.
Структура:
- приветствие + благодарность
- короткий итог (что получилось)
- 2–3 точки роста
- план на 4 недели (регулярность / фокус / домашка 10–15 минут)
- следующий шаг (слоты + оплата)
Где уместна китайская фраза:
В приветствии или в конце — одной строкой. Например вместо лишних смайлов можно поставить нейтральное дружелюбие.
Важно помнить тональность из датасета: warm + structured. То есть тепло — да; сюсюканье и бесконечные эмодзи — не обязательно.
Почему люди чаще всего спотыкаются именно здесь
Мы видим несколько повторяющихся сценариев:
-
Ученик ждёт “магии” от первого занятия.
Если не прозвучало чёткое продолжение («что дальше?»), мотивация быстро падает. -
Репетитор боится показаться навязчивым.
И выбирает молчание вместо ясности. Но ясность воспринимается не как давление, а как забота о времени обеих сторон. -
Слишком общий язык вместо наблюдений.
«Надо подтянуть грамматику» ничего не объясняет. А вот «путаются тоны → делаем тон‑дриллы + слух» уже даёт ощущение маршрута. -
Нет горизонта проверки гипотезы.
Когда нет плана хотя бы на месяц, всё превращается в “посмотрим”. Китайский плохо дружит с “посмотрим”: ему нужна регулярность.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
Для обучения разница чаще не методическая, а бытовая: людям важно быстро понять формат оплаты и расписания так, чтобы это вписалось в их неделю. В Беларуси многие учатся параллельно работе/учёбе и ценят предсказуемость графика; поэтому пункт со слотами времени в follow‑up особенно спасает от бесконечного «давайте позже согласуем».
Про язык общения тоже есть нюанс СНГ-контекста: большинству комфортнее тёплый тон без чрезмерной фамильярности — ровно тот баланс warm + structured, который заложен в шаблоне.
Типичные ошибки
-
Писать слишком длинно сразу после пробного.
Человек ещё переваривает впечатления; ему нужен ясный короткий ориентир. -
Перечислять все проблемы подряд.
Две-три точки роста работают лучше списка из десяти пунктов. -
Не предлагать конкретное расписание (слоты).
Без этого follow‑up превращается в красивое резюме без продолжения. -
Ставить цели “в вакууме”.
Например упоминать HSK3 без привязки к режиму занятий и домашке (в датасете хорошая связка: HSK3 → расписание + домашки по 15 минут). -
Оценивать вместо описывать наблюдение.
«У вас слабый слух» звучит тяжело; «в слуховых заданиях пока сложнее различать тоны — добавим упражнения на восприятие» звучит рабоче.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся делать follow‑up таким же учебным инструментом, как само занятие:
- фиксируем сильную сторону ученика так, чтобы она стала опорой;
- выбираем ограниченное число зон роста (не больше трёх), чтобы было понятно направление;
- предлагаем план именно на 4 недели — достаточно близко для контроля и достаточно длинно для первых изменений;
- договариваемся о следующем шаге конкретно: время занятий и организационные моменты должны быть прозрачными.
И ещё одна важная штука из нашей редакторской кухни: мы просим преподавателей писать так же человечески, как они говорили на уроке. Сообщение должно узнаваемо продолжать разговор, а не выглядеть как автоматическая рассылка.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- хочет учить китайский регулярно и понимает ценность небольших ежедневных усилий (те самые 10–15 минут);
- любит ясность в формате занятий;
- спокойнее учится, когда есть понятный план хотя бы на ближайший месяц.
Сложнее зайдёт тем, кто:
- ищет разовые занятия “по вдохновению”, без расписания;
- ожидает мгновенного результата без домашней рутины;
- раздражается от любой структуры и предпочитает полностью спонтанный формат обучения.
Частые вопросы
Можно ли отправлять такое сообщение сразу после пробного?
Да — это даже лучшее время: впечатления свежие и проще договориться о регулярности.
Почему план именно на 4 недели?
Это удобный горизонт для реальных изменений и проверки того, что выбрали правильный фокус; при этом он психологически не давит “обязательством навсегда”.
Сколько зон роста писать?
Оптимально две-три. Этого хватает для направления без ощущения “со мной всё плохо”.
Домашка каждый день обязательна?
Если цель — прогресс в языке вроде китайского, маленькая ежедневная практика работает лучше редких длинных заходов. В шаблоне заложено 10–15 минут в день — это реалистичный минимум привычки.
Нужно ли добавлять китайские фразы в follow‑up?
Можно одной короткой строкой для тёплого контакта — главное не превращать сообщение в тест и держать тон дружелюбным и структурным.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований
Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.
Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка
Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.
Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза
Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.
Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)
Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.
Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»
Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.
Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты
Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно