Invoice / счёт
Документ с суммой к оплате и реквизитами.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~1 минут чтения
Счёт на оплату (invoice) — это документ, который содержит информацию о сумме, подлежащей оплате, а также реквизиты для осуществления платежа. В рамках бизнес-процессов счёт играет ключевую роль, обеспечивая прозрачность и чёткость расчётов между сторонами.
Почему это происходит и когда актуально
Счёт требуется на этапе оплаты или бухгалтерии, когда необходимо подтвердить и зафиксировать финансовые обязательства между поставщиком и покупателем. Он служит юридическим подтверждением суммы и условий оплаты, и перед его обработкой критично проверить все детали.
Примеры
- Попросить счёт с НДС.
- Проверить сумму и валюту.
Как применять и исправлять
Перед тем как осуществить платёж, очень важно запросить invoice и тщательно проверить все реквизиты, включая сумму, валюту и применимые налоги, такие как НДС. Это поможет избежать ошибок при оплате и последующих недоразумений между партнёрами. Убедитесь, что все данные соответствуют предварительным договорённостям.
Вывод
Ведение точного учёта и проверки счетов на оплату является неотъемлемой частью финансовой и операционной деятельности компании. Правильное использование инвойсов способствует более эффективному управлению денежными потоками и снижает риски финансовых ошибок.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
A/B тест по‑человечески: как перестать «угадывать» и начать проверять — даже в обучении китайскому
A/B тест — это способ тихо закончить спор «мне кажется» и заменить его экспериментом: две версии, одна метрика, один вывод. Разбираем на простых примерах и переносим логику в обучение китайскому.
Китайский для работы: как «критерии приёмки» спасают от вечного «почти готово»
Разбираем рабочий термин «критерии приёмки» — по‑русски, по‑английски и по‑китайски (验收标准 yànshōu biāozhǔn) — и почему он неожиданно помогает учить китайский без расплывчатых целей.
Китайский для работы: как спокойно говорить про «дебиторку» и не звучать грубо
Разбираем 应收账款 (accounts receivable): как это звучит по‑китайски, почему тема оплаты почти всегда нервная и какие формулировки помогают договариваться без давления.
Китайский для работы: как «action item» спасает созвоны и переписку
«Action item» — это не модное словечко, а привычка превращать разговор в понятные действия. Разбираем, как это работает и как сказать «行动项» по‑китайски без лишней важности.
Китайский для работы: как не терять договорённости и выучить «行动项» (action items)
Один рабочий термин, который неожиданно помогает и в китайском, и в переговорах: «行动项» — действия по итогам. Разбираем, почему без них всё расплывается, и как мы это используем в обучении.
Китайский для работы: как не потеряться на слове «допсоглашение» (补充协议)
В деловой переписке по-китайски часто всплывает 补充协议 — «допсоглашение». Разбираем, что за ним стоит в реальной работе, где обычно спотыкаются ученики и как держать договорённости не только в чате.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно