HSK4 и живой китайский: как не стать «человеком тестов» и всё-таки сдать экзамен

HSK4 часто превращают в конечную цель — и потом удивляются, почему с сертификатом всё равно трудно говорить. Мы в Бонихуа держим экзамен как ориентир, а речь — как реальную цель, и строим маршрут так, чтобы одно питало другое.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кому нужен HSK4, но не хочется превращаться в человека, который отлично щёлкает тесты и теряется в обычном разговоре. Такое бывает чаще, чем кажется: ученик честно готовится, сдаёт пробники, копит правильные ответы — а потом сталкивается с реальностью, где никто не говорит «как в задании».

Мы в Бонихуа смотрим на HSK4 как на удобный ориентир. Он помогает держать темп и структуру. Но конечная точка — не бланк с галочками, а способность понимать людей и отвечать им без внутренней паники.

Коротко по делу

  • HSK4 можно готовить так, чтобы он поддерживал речь, а не заменял её.
  • Самая частая ловушка — учиться «узнавать правильное», но не тренировать «сказать самому».
  • Работает связка из двух треков: экзамен + разговор по той же теме.
  • Маленькое письмо или чат по теме закрепляет то, что рот ещё не успел полюбить.

Почему после HSK4 всё ещё тяжело говорить

Экзамен проверяет навыки в контролируемой среде. Вопросы предсказуемые, темп понятный, варианты ответа рядом. Это важная тренировка — но она про распознавание.

А разговор устроен иначе. Там нет вариантов А/Б/В. Там есть человек со своей скоростью речи, привычками и неожиданными поворотами темы. И главное — вам нужно производить язык: выбирать слова, собирать фразу на ходу, выдерживать паузы.

Мы часто видим один и тот же сценарий: ученик умеет «понять текст HSK», но не умеет перенести этот же материал в диалог. Знание остаётся в голове как архив: вроде есть, но достать быстро сложно.

И вот здесь появляется полезная мысль: если уже идёте к HSK4, давайте каждый кусок подготовки сразу проверять на «жизнеспособность». Не отдельно «экзамен» и отдельно «когда-нибудь начну говорить», а параллельно.

Маршрут «экзамен + жизнь»: как это выглядит по неделям

Мы держим простую конструкцию недели — она дисциплинирует и одновременно не даёт скатиться в тестовую монотонность:

  1. Экзамен-блок (чтение/аудирование).
  2. Разговорный блок по той же теме (диалог + вариации).
  3. Короткое письмо или чат — буквально несколько сообщений по этой же ситуации.
    И ключевое: ошибки фиксируем и возвращаемся к исправленному, а не просто идём дальше.

Почему это работает именно вместе? Потому что мозг перестаёт хранить лексику «для заданий». Он начинает узнавать её как инструмент для конкретных действий: спросить, уточнить, возразить, договориться.

Пример на одной теме: «путешествия»

Тема из датасета очень показательная:

  • берём текст формата HSK про путешествия;
  • затем делаем диалог «в гостинице» (заселение/проблема с номером/время завтрака);
  • после этого — 10 сообщений в чате по той же ситуации.

Это похоже на одну историю, рассказанную тремя способами. Сначала вы её читаете/слушаете «как на экзамене», потом проживаете ртом в диалоге, а затем добиваете письмом то, что обычно проваливается в разговоре (частицы, порядок слов, мелкие связки).

И важный психологический момент: чат снимает страх темпа. В устной речи многие зажимают себя скоростью — хочется ответить быстро и правильно одновременно. Письмо позволяет сначала сделать правильно; потом это легче переносится обратно в устную речь.

Ритм контроля без перегруза

Раз в 2 недели мы опираемся на связку из датасета:

  • мини‑пробник, чтобы не терять ощущение формата;
  • монолог 60–90 секунд, чтобы проверить перенос материала в самостоятельную речь.

Монолог здесь не про красоту выступления. Он про простую вещь: можете ли вы удержать тему без подсказок и собрать мысли так, чтобы вас понимали.

Данные на салфетке

Что проверяемКакЗачем
Экзаменный навыкмини‑пробник раз в 2 неделидержим форму HSK
Живую речьмонолог 60–90 секунд раз в 2 неделивидим реальный прогресс
Перенос темытекст → диалог → чат (10 сообщений)превращаем знания в действие

Где ученики спотыкаются — и почему это нормально

Есть две типичные «поломки», которые выглядят как лень или отсутствие способностей — хотя это просто неверно настроенная практика.

Первая — когда ученик много читает и слушает (и правда начинает узнавать больше), но почти не говорит. Тогда прогресс ощущается только внутри головы: «я понял». А во рту пусто. Это неприятный разрыв ожиданий.

Вторая — когда человек говорит много… но без обратной связи и без возврата к исправленному. Ошибка повторяется неделями и становится привычкой произношения или конструкции. Вроде бы практика есть — а качество стоит.

Поэтому нам так важна связка «зафиксировали ошибку → исправили → повторили исправленное». Не ради перфекционизма; ради того, чтобы новые правильные формы вообще успели закрепиться.

Типичные ошибки

  1. Готовиться к HSK4 как к конечной станции
    Сертификат закрывает задачу «подтвердить уровень», но не закрывает задачу «общаться». Если нужна именно речь — её нельзя оставлять на потом.

  2. Делать только чтение/аудирование “по формату”
    Формат полезен. Но если он единственный — вы тренируете узнавание вместо производства языка.

  3. Учить тему “в вакууме”
    Прошли тему путешествий? Отлично. А теперь попробуйте заселиться в гостиницу или решить проблему с бронью словами из этой темы. Если не получается — тема ещё не ваша.

  4. Бояться коротких монологов
    60–90 секунд звучит скромно, но именно там вскрывается реальность: где вы теряете связки между фразами и где зависаете из-за выбора слов.

  5. Не возвращаться к исправлениям
    Самая обидная ошибка: получить правку и… оставить её в тетради как музейный экспонат.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы строим обучение вокруг переноса навыков. Экзамен у нас остаётся ориентиром (это удобно для структуры), но каждую неделю мы заставляем материал жить:

  • берём экзаменный кусок (чтение/аудирование);
  • разворачиваем его в разговор по той же теме через диалог и вариации;
  • закрепляем коротким письмом или чатом;
  • отмечаем ошибки и возвращаемся к исправленному так же регулярно, как к новым заданиям.

Изнутри это ощущается так: меньше тревоги перед разговором и меньше ощущения «я вроде учусь, но ничего не могу сказать». Потому что сказать приходится постоянно — маленькими порциями и по знакомым темам.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если:

  • нужен HSK4 и при этом важно уметь говорить по-человечески;
  • вы готовы держать два трека параллельно (экзамен + речь), а не выбирать один;
  • вам нравится идея повторять исправленное до автоматизма.

Не подойдёт, если:

  • нужна исключительно стратегия набора баллов без разговорной нагрузки;
  • вы принципиально не хотите говорить до “полной готовности” (в китайском это обычно откладывает речь надолго);
  • вы ожидаете быстрый эффект без регулярного возврата к ошибкам.

Частые вопросы

Можно ли готовиться к HSK4 только тестами?
Можно. Просто тогда закономерно возникает разрыв: тесты идут лучше, чем разговор. Мы предпочитаем сразу закрывать оба навыка одной темой.

Зачем добавлять чат или короткое письмо?
Письмо добивает слабые места речи: порядок слов, служебные элементы, связки между фразами. А ещё снижает стресс скорости — сначала правильно письменно, потом легче устно.

Монолог 60–90 секунд — это обязательно “выступление”?
Нет. Это проверка умения удержать тему без подсказок. По смыслу ближе к голосовому сообщению другу, чем к презентации.

Почему важно повторять исправленное?
Потому что ошибка любит привычку. Если исправление не повторять вслух/в тексте снова и снова, мозг выбирает старый путь — он проще.

Если я хочу “не стать человеком тестов”, экзамен мне вообще нужен?
HSK4 может быть хорошим каркасом: темы понятны, формат дисциплинирует. Вопрос только в том, останется ли он каркасом или превратится в единственную цель. Мы выбираем первое.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский для чата и созвонов: как за 6 недель перестать «писать с болью» и начать нормально общаться

Маршрут для взрослых, которым нужен китайский в переписке и коротких звонках: от шаблонов и скорости ответа — к голосовым и созвонам по скрипту, без героизма и романтики.

LEARNING LEARNING PATHS
МатериалСмежный материал

Китайский без вечного словаря: как ускорить чтение за 8 недель и не сойти с дистанции

Чтение по-китайски часто тормозит не из‑за «плохой памяти», а из‑за привычки превращать любой текст в словарную работу. Разбираем, как вернуть себе смысл, скорость и удовольствие — с понятным ритмом на 8 недель.

LEARNING LEARNING PATHS
МатериалСмежный материал

Китайский без переучивания: зачем ставить фонетику в первые 14 дней

Две недели в начале — не про «идеальный акцент», а про понятную речь и спокойствие, когда вас не переспрашивают. Рассказываем, как устроить эти 14 дней так, чтобы дальше китайский шёл легче.

LEARNING LEARNING PATHS
МатериалСмежный материал

Китайский за 21 день фонетики: чтобы вас перестали переспрашивать

Не про «идеальный акцент», а про понятность и спокойствие в речи: короткий, плотный маршрут на 21 день с записями, минимальными парами и одной правкой за раз.

LEARNING LEARNING PATHS
МатериалСмежный материал

Китайский без «переспрашиваний»: как за 6 недель перезапустить фонетику с репетитором или самостоятельно

Когда слова вы вроде знаете, но говорить не хочется — чаще всего дело не в лексике. Разбираем, как за 6 недель собрать тоны и артикуляцию в понятную речь: короткими микросессиями, дриллами и регулярной записью голоса.

LEARNING LEARNING PATHS
МатериалСмежный материал

Китайский для работы и HSK: как не разорваться между «корочкой» и реальной практикой

Экзамен HSK даёт структуру, работа — смысл. Разбираем маршрут, где китайский не остаётся «в учебнике»: словарь превращается в письма, грамматика — в шаблоны, а месяц заканчивается пробником и разбором рабочего кейса.

LEARNING LEARNING PATHS
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно