С HSK4 к HSK5: как разогнать китайский в чтении и не утонуть в словаре
Переход от HSK4 к HSK5 чаще ломает не грамматика, а темп: тексты длиннее, связки плотнее, а словарь кажется бесконечным. Разбираем, как выстроить чтение так, чтобы понимать быстрее и запоминать то, что реально пригодится.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~3 минут чтения
Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину у людей на переходе HSK4 → HSK5. На четвёртом уровне вы уже «умеете читать»: предложения понятны, общий смысл ловится. А потом открывается текст уровня HSK5 — и вдруг всё превращается в вязкую кашу. Не потому что «слишком сложная грамматика», а потому что рушится скорость: текст длиннее, связки плотнее, а незнакомых слов будто стало бесконечно много.
Этот материал — для тех, кто читает медленно, постоянно лезет в словарь и из-за этого начинает ненавидеть тексты. Мы попробуем вернуть чтению нормальное ощущение движения: когда вы понимаете по смыслу, не застреваете на каждом втором слове и при этом аккуратно растите словарь — такой, который закрепляется.
Коротко по делу
- На HSK5 чаще ломает не «знание правил», а привычка читать через словарь.
- Скорость растёт не от героизма, а от устойчивости: меньше паники на незнакомом и больше опоры на связки.
- Работают короткие циклы: 2 недели одного режима — потом смена фокуса.
- Словарь легче удержать через коллокации (типичные сочетания), а не через одиночные слова.
- Прогресс заметнее всего в пересказе: раз в неделю 60–90 секунд — и становится ясно, что вы реально поняли.
Почему переход на HSK5 ощущается как «меня обманули»
На HSK4 многие привыкают к честной сделке: увидел слово — перевёл — понял. Это кажется правильным и даже дисциплинированным. Но на следующем уровне эта стратегия начинает вредить.
Текст становится длиннее. Появляется больше «склеек» между предложениями — таких связок, которые не обязательно переводятся красиво на русский, но держат логику рассуждения. И главное — возрастает плотность лексики. Не обязательно редкой; просто её больше.
В этот момент включается автоматический рефлекс: «Не знаю слово — значит не понимаю». И вот вы читаете уже не текст, а список остановок у словаря. Темп падает. Мозг перестаёт держать нить. Вы возвращаетесь назад по три раза. В итоге усталость наступает раньше понимания.
Мы обычно формулируем это так: проблема не в том, что вы мало учились; проблема в том, что вы слишком честно пытаетесь понять каждое слово.
Чтение «по смыслу»: навык, который сначала раздражает
Чтение «по смыслу» звучит как совет из воздуха — пока не объяснишь механику.
Когда вы перестаёте цепляться за каждую незнакомую единицу, у вас появляется шанс удержать:
- кто действует,
- что происходит,
- почему это происходит,
- чем заканчивается мысль.
Даже если отдельные слова выпали.
Парадокс в том, что такой способ чтения сначала вызывает тревогу: кажется, будто вы «схалтурили». Но именно он даёт скорость — а скорость возвращает удовольствие. А удовольствие возвращает регулярность. И вот уже регулярность делает своё дело со словарём гораздо лучше любого марафона карточек.
Коллокации вместо одиночных слов: почему так легче
На уровне HSK5 многие сталкиваются с неприятной вещью: слово вроде бы знакомое… но рядом с ним стоят другие слова — и вместе они дают новый оттенок смысла или вообще другой оборот.
Это и есть зона коллокаций — типичных сочетаний. Мы любим думать о них как о готовых кусках языка. Они читаются быстрее (потому что узнаются целиком) и запоминаются крепче (потому что привязаны к контексту).
По
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для чата и созвонов: как за 6 недель перестать «писать с болью» и начать нормально общаться
Маршрут для взрослых, которым нужен китайский в переписке и коротких звонках: от шаблонов и скорости ответа — к голосовым и созвонам по скрипту, без героизма и романтики.
Китайский без вечного словаря: как ускорить чтение за 8 недель и не сойти с дистанции
Чтение по-китайски часто тормозит не из‑за «плохой памяти», а из‑за привычки превращать любой текст в словарную работу. Разбираем, как вернуть себе смысл, скорость и удовольствие — с понятным ритмом на 8 недель.
Китайский без переучивания: зачем ставить фонетику в первые 14 дней
Две недели в начале — не про «идеальный акцент», а про понятную речь и спокойствие, когда вас не переспрашивают. Рассказываем, как устроить эти 14 дней так, чтобы дальше китайский шёл легче.
Китайский за 21 день фонетики: чтобы вас перестали переспрашивать
Не про «идеальный акцент», а про понятность и спокойствие в речи: короткий, плотный маршрут на 21 день с записями, минимальными парами и одной правкой за раз.
Китайский без «переспрашиваний»: как за 6 недель перезапустить фонетику с репетитором или самостоятельно
Когда слова вы вроде знаете, но говорить не хочется — чаще всего дело не в лексике. Разбираем, как за 6 недель собрать тоны и артикуляцию в понятную речь: короткими микросессиями, дриллами и регулярной записью голоса.
Китайский для работы и HSK: как не разорваться между «корочкой» и реальной практикой
Экзамен HSK даёт структуру, работа — смысл. Разбираем маршрут, где китайский не остаётся «в учебнике»: словарь превращается в письма, грамматика — в шаблоны, а месяц заканчивается пробником и разбором рабочего кейса.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно