Китайский для покупок и возвратов: как объяснить проблему и не звучать агрессивно

Возвраты и обмены на китайском — это не про «поругаться», а про ясные факты, фото и спокойную настойчивость. Разбираем, почему мы звучим резче, чем хотим, и как держать разговор в руках.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~5 минут чтения

Этот текст — для тех, кто учит китайский и уже живёт (или собирается жить) в новой стране, где покупки — это не только «сколько стоит», но и «не подошло», «брак», «обменяйте, пожалуйста». Особенно если вы часто покупаете онлайн, не любите конфликтов из‑за языка или уже попадали в историю с дефектом и чувством беспомощности.

Мы в Бонихуа видим одну и ту же картину: человек может знать десятки слов про одежду, размеры и доставку — и всё равно теряется, когда нужно сказать простую вещь: «Это не работает. Давайте решим». Потому что проблема тут не только языковая. Она ещё и психологическая.

Коротко по делу

  • В возвратах важнее тон, чем богатый словарь: можно сказать коротко, но так, чтобы вас услышали.
  • Рабочая связка почти всегда одна: факты → просьба → вариант решения.
  • На неродном языке легко уйти в крайности: звучать агрессивно или наоборот «раствориться» и согласиться на неудобное.
  • Лучше подготовить небольшой набор фраз (мы обычно берём 12) и прогнать их в трёх реальных сценариях: магазин, доставка, чат поддержки.

Почему мы спотыкаемся именно на возвратах

Когда всё хорошо, язык кажется послушным. Вы улыбаетесь, говорите «спасибо», уточняете цену — и даже если ошиблись тоном, никто не обижается. Но возврат — это уже маленькое напряжение: вы предъявляете проблему. И тут мозг автоматически включает режим защиты.

На китайском это ощущается особенно остро по двум причинам:

  1. Страх показаться грубым. Мы начинаем смягчать каждое слово, добавляем лишние оправдания — и сообщение превращается в кашу. Сотруднику сложно понять, что случилось и чего вы хотите.
  2. Страх, что вас “не услышат”. Тогда включается противоположный режим: короткие рубленые фразы без контекста выглядят как претензия. Даже если вы так не хотели.

И вот парадокс: чем сильнее вы переживаете из‑за языка, тем больше вероятность прозвучать резче — просто потому что у вас остаются только «сухие» конструкции.

Связка, которая вытаскивает почти любую ситуацию

Мы любим простые схемы не за то, что они «упрощают жизнь», а за то, что они возвращают контроль. В возвратах контроль — это ясность.

1) Сначала факты

Без эмоций и оценок. Что произошло?

  • товар пришёл с дефектом;
  • размер не подошёл;
  • не соответствует описанию;
  • не работает.

Ключевой момент: факты экономят вам слова. Не нужно быть красноречивым — нужно быть понятным.

2) Потом просьба

Просьба должна быть прямой. Не намёк и не угроза.

  • хочу обмен;
  • хочу возврат;
  • подскажите порядок.

3) И вариант решения

Это тот самый мягкий нажим без агрессии. Вы показываете готовность решить вопрос нормально.

  • могу отправить фото;
  • можно решить так-то;
  • какой порядок действий?

В датасете у нас есть два примера — они хороши именно тем, что звучат спокойно и делово:

  • «Товар пришёл с дефектом. Могу отправить фото. Можно обмен?»
  • «Размер не подошёл. Хочу вернуть. Какой порядок?»

Обратите внимание: там нет ни обвинений, ни оправданий на полстраницы. Только структура.

«Данные на салфетке»: минимум языка, максимум пользы

Мы часто предлагаем ученикам собрать маленький “карманный набор” под возвраты — 12 фраз (не больше). Почему 12? Это объём, который реально удерживается в голове без ощущения зубрёжки и закрывает большинство ситуаций.

Вот как эти 12 обычно распределяются по смыслу:

ЗадачаЧто вам нужно уметь сказать
Описать проблему«не работает», «есть дефект», «не соответствует», «размер не подошёл»
Подтвердить факт«могу отправить фото/видео»
Сформулировать запрос«хочу обмен/возврат»
Уточнить процесс«какой порядок?», «куда отправлять?»
Предложить решение«можно решить так…»

Сами формулировки мы подбираем под уровень ученика и реальный контекст (магазин/маркетплейс/поддержка). Но логика всегда одинаковая: меньше слов — меньше шансов сорваться в неправильный тон.

Три сценария, которые стоит отработать заранее

В датасете прямо задано: отрабатываем 3 сценария — магазин, доставка, чат поддержки. Мы полностью согласны: именно эти три формата создают разные ловушки.

Магазин: когда давление создаёт очередь

Вживую хочется говорить быстрее, чем умеешь. Из-за этого люди либо начинают нервно улыбаться и соглашаться («ладно…»), либо резко “рубят” фразы.

Что помогает:

  • держаться структуры (факт → просьба → решение);
  • иметь одну универсальную фразу про подтверждение (“могу показать фото”), даже если фото прямо сейчас нет под рукой — она задаёт серьёзный тон разговора.

Доставка: когда виноватых много

Курьер редко решает вопрос сам; он часть цепочки. Здесь важно не пытаться “выжать” решение немедленно из человека перед вами — иначе разговор быстро становится неприятным для обоих.

Что помогает:

  • отделять факт от адресата («пришло с дефектом» вместо «вы привезли брак»);
  • сразу переходить к следующему шагу («как оформить?»).

Чат поддержки: когда текст звучит жёстче

В переписке мы теряем интонацию — а на неродном языке теряем ещё больше нюансов. Короткая фраза без вводных может выглядеть как приказ.

Что помогает:

  • начинать с факта одной строкой;
  • второй строкой — просьба;
  • третьей — вариант решения (фото/видео/обмен/возврат).

И да: мы часто видим страх писать сообщения вообще (особенно после пары неловких диалогов). Тогда человек откладывает обращение до последнего — а потом пишет слишком эмоционально. Текст получается длинный и тяжёлый для чтения сотруднику поддержки. Структура спасает ещё до того, как вы начали спорить.

Типичные ошибки

  1. Начинать с эмоции вместо факта. Когда первое предложение похоже на упрёк, дальше сложно вернуться к спокойному тону.
  2. Слишком мягко формулировать запрос. Если вы сами звучите так, будто сомневаетесь (“ну я просто… может быть…”), собеседник тоже будет тянуть время.
  3. Пытаться объяснить всё сразу длинным сообщением в чате. В поддержке ценят ясность; длинные тексты хуже читаются и чаще вызывают уточняющие вопросы.
  4. Не предлагать следующий шаг. Фраза “у меня проблема” без “что делаем?” превращает диалог в бесконечное выяснение деталей. 5
groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский для банка и карт: как открыть счёт и объяснить проблему без стресса

Банк — то место, где хочется говорить простыми словами и быть уверенным, что вас поняли. Разбираем, почему в финансовых вопросах спасают не «красивые фразы», а уточнения, подтверждение понимания и два отрепетированных сценария.

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
МатериалСмежный материал

Китайский для школы: как спокойно говорить с учителем и администрацией, когда вы переехали с ребёнком

Когда у ребёнка начинается школа или сад в новой стране, китайский нужен не для «поболтать», а чтобы решать вопросы быстро и без лишнего стресса: документы, расписание, самочувствие, домашние задания.

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
МатериалСмежный материал

Китайский для аренды жилья: как задавать вопросы в договоре и не соглашаться «на кивке»

Аренда — это не только цена за месяц, но и депозит, коммуналка, ремонт и правила дома. Разбираем, почему на китайском так легко «понять глазами», а потом получить сюрпризы — и как спасают уточняющие вопросы, перепроверка и короткий банк фраз.

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
МатериалСмежный материал

Китайский для документов и бюрократии: как говорить так, чтобы вас поняли с первого раза

Бюрократия страшна не сложными словами, а ценой ошибки. Разбираем, как учить китайский под банк, SIM‑карту, регистрацию и визовые вопросы — без гонки за «идеальной грамматикой».

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
МатериалСмежный материал

Китайский для документов и бюрократии: как говорить так, чтобы вас поняли с первого раза

Бюрократия страшна не сложностью, а ценой ошибки: потерянным временем и нервами. Разбираем, как выстроить китайский под «банк–SIM–регистрация» через понятные сценарии и привычку переспрашивать.

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
МатериалСмежный материал

Китайский для доставки: как объяснить адрес и время курьеру без паники

Доставка кажется пустяком, пока курьер не спрашивает про подъезд и ориентиры, а вы ищете слова. Разбираем, какие фразы в китайском реально снимают хаос: адрес, время, «я буду через 10 минут», «оставьте на ресепшене» — и как это отрепетировать так, чтобы работало в жизни.

LEARNING RELOCATION LANGUAGE
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно