Anki и китайский учебник: как не утонуть в карточках и всё-таки выучить слова

Карточки помогают, когда поддерживают курс, а не подменяют его. Разбираем, как брать лексику из урока так, чтобы Anki не превращался в «карточный ад» — и как по-честному видеть прогресс.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский по учебнику (сам или с репетитором), завёл Anki «чтобы закреплять слова», а через пару недель поймал странное чувство: учёбы стало больше, а языка — будто меньше. Карточки растут как снежный ком, повторения давят, и в какой-то момент кажется, что вы обслуживаете колоду, а не она вас.

Мы в Бонихуа это видим постоянно: Anki действительно работает — но только когда поддерживает курс. Как только карточки начинают заменять уроки и живой контекст, мотивация уходит первой.

Коротко по делу

  • Карточки из учебника должны держаться за урок, а не жить отдельной жизнью.
  • Лучше немного, но «в сцепке»: слова + фразы + предложения из одного материала.
  • Нормальная колода не должна ежедневно разрастаться быстрее вашей жизни.
  • Если хвост повторений растёт — новое временно не добавляем. Это не слабость, это настройка системы.

Почему «карточный ад» случается именно на китайском

С китайским есть коварная особенность: прогресс легко подменяется ощущением прогресса. В Anki всё чётко — зелёные галочки, цифры повторений, красивые графики. А вот разговор с репетитором или чтение диалога из учебника — штука более живая и менее предсказуемая. Там можно «споткнуться», забыть слово в середине фразы, перепутать тон или порядок слов.

И мозг выбирает то место, где безопаснее. Карточки становятся зоной комфорта.

Плюс учебник сам провоцирует на коллекционирование. Открыли урок — список слов. Рядом упражнения — ещё слова. В диалоге — новые кусочки. И рука тянется «забрать всё», потому что кажется: если не занёс в Anki сейчас, потеряю навсегда.

Но происходит обратное: вы начинаете помнить отдельные элементы без сцены, где они нужны. И это особенно заметно на лексике: слово узнаётся на карточке — но не всплывает в речи.

Что значит «мало, но в контексте»: кирпичи вместо песка

Когда мы говорим «контекст», это не абстрактная правильность из методичек. Контекст — это конкретная опора из вашего урока:

  • реплика из диалога,
  • типовая фраза из упражнения,
  • предложение с грамматикой текущей темы,
  • ваш собственный вариант этой же конструкции.

В датасете мы опираемся на простую рамку для одного урока: 8–12 карточек. И внутри этих 8–12 — баланс:

  • 4 слова
  • 4 фразы
  • 4 предложения

Почему так? Потому что одиночное слово в китайском часто слишком многозначно или слишком «голое». Оно цепляется к реальности через соседей. Фраза даёт соседей; предложение даёт ситуацию и грамматику.

Карточки становятся не складом словаря, а маленьким продолжением урока.

Данные на салфетке: как выглядит здоровый объём

Иногда ученикам помогает увидеть это почти бытовым правилом:

ЕдиницаСколько брать из урокаЗачем
Слова4чтобы узнавать ключевые элементы темы
Фразы4чтобы говорить естественнее и быстрее собирать мысль
Предложения4чтобы закрепить грамматику и порядок слов

А дальше — ограничитель по времени и нервам: лимит 20–30 повторений в день при подходе «урок → максимум 8 карточек».

Это важная связка: небольшой набор новых карточек плюс понятный потолок повторений делает систему устойчивой. Она перестаёт быть вторым полноценным курсом.

Как делать карточку так, чтобы она помогала уроку (а не спорила с ним)

Есть одна вещь, которую мы считаем обязательной для карточек из учебника: пример из урока и ваш пример.

Не потому что «так правильно». А потому что это заставляет мозг сделать маленькое усилие переноса:

  • было “как в книге”,
  • стало “как у меня в жизни”.

И вот здесь появляется язык.

Пример из датасета очень точный по сути:

  • берёте фразу из диалога,
  • делаете свой вариант под другую ситуацию.

Это может быть совсем мелочь: поменять место/время/персонажа. Но эта мелочь превращает запоминание в использование.

И ещё один практический эффект: когда у карточки есть два примера (учебниковый и ваш), она меньше похожа на тест «угадай перевод». Она становится напоминанием о том, как строится мысль.

Почему лимит важнее силы воли

Большинство перегруженных колод рождается не от лени и не от плохого характера. Обычно сценарий такой:

  1. Урок идёт нормально.
  2. Человек добавляет много нового «на вдохновении».
  3. Через несколько дней повторения начинают копиться.
  4. Появляется вина (“я отстаю”).
  5. Чтобы заглушить вину… добавляется ещё новое (“ну я же занимаюсь!”).
  6. Колода превращается в долг.

Поэтому правило из датасета про хвост повторений звучит жёстко, но спасительно: не добавляйте новое, если хвост растёт.

Мы бы сформулировали так: если система начала требовать больше внимания, чем уроки китайского — система нуждается в паузе. Не вы.

Типичные ошибки

  1. Собирать одиночные слова пачками
    В итоге узнавание есть (на карточке), а речь не складывается (в ситуации).

  2. Делать Anki вместо курса
    Уроки кажутся сложными и непредсказуемыми; карточки — понятными. Но язык живёт там, где непредсказуемо.

  3. Не ограничивать дневную нагрузку
    Без лимита даже хорошая идея превращается в бесконечную ленту задач.

  4. Добавлять новое “чтобы компенсировать пропуски”
    Пропуски лечатся разгрузкой и возвращением к базовому ритму, а не новым слоем сверху.

  5. Карточка без примера
    Если нет предложения/сцены употребления (из урока и вашего), мозгу нечего переносить в реальную речь.

  6. Смешивать разные уроки без привязки
    Когда всё перемешано рано и хаотично, уходит ощущение темы и структуры — а вместе с ним уверенность.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы обычно строим работу вокруг простой идеи: Anki обслуживает ваш учебник и занятия, а не конкурирует с ними за время.

Поэтому мы:

  • держим объём новых карточек на уровне 8–12 на урок, чтобы ученик мог оставаться в ритме;
  • следим за тем, чтобы были не только слова, но и фразы-переходники и предложения, которые реально произносятся;
  • просим добавлять обязательные поля: пример из урока + свой пример, чтобы новая лексика сразу становилась “вашей”;
  • спокойно вводим правило паузы: если повторения распухают — значит сначала возвращаем контроль над хвостом, потом снова добавляем новое.

И самое важное наблюдение по поведению ученика: когда нагрузка становится человеческой, исчезает ощущение вечного долга перед приложением — а вместе с этим возвращается желание говорить и разбирать уроки дальше.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • учит китайский по учебнику и хочет закреплять материал без ощущения второй работы;
  • уже чувствовал перегруз от карточек и хочет вернуться к нормальному темпу;
  • занимается с репетитором и хочет приносить на занятие лексику не “выученную”, а встроенную в фразы.

Не подойдёт тем, кто:

  • получает удовольствие именно от коллекционирования словарных списков (это отдельное хобби; к языку оно относится косвенно);
  • ждёт от Anki эффекта “загрузил колоду — заговорил”, минуя упражнения, диалоги и речь;
  • принципиально не готов писать свои примеры (без этого контекст быстро рассыпается).

Частые вопросы

Можно ли делать только слова без фраз и предложений?
Можно, но риск высокий: узнавание будет расти быстрее умения использовать. На китайском это особенно заметно — слово редко живёт отдельно от конструкции.

Сколько карточек брать из одного урока?
Опорная рамка — 8–12 карточек, с балансом 4 слова / 4 фразы / 4 предложения. Это удерживает колоду рядом с курсом.

Какой дневной лимит ставить?
Из датасета берём ориентир: при подходе “урок → максимум 8 карточек” логично держать около 20–30 повторений в день, чтобы Anki оставался поддержкой, а не центром обучения.

Что делать, если повторений стало слишком много?
Остановить добавление нового до тех пор, пока хвост повторений не перестанет расти. Это нормальная настройка нагрузки, а не “провал дисциплины”.

Зачем нужен мой собственный пример? Разве примера из учебника мало?
Пример из учебника помогает вспомнить материал урока. Ваш пример делает следующий шаг — переносит конструкцию в вашу жизнь. Без него карточка чаще остаётся упражнением на узнавание вместо навыка говорить/писать.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Учебник Boya Chinese и китайский «по-взрослому»: дисциплина, которая начинает говорить

Boya Chinese любят за структуру и упражнения: он тренирует китайский как спортзал. Но без разговорной практики легко застрять в режиме «решаю — не говорю». Разбираем, как выжать из Boya максимум и не потерять речь.

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
МатериалСмежный материал

Учебник по китайскому, который не превращается в «прочитал‑сделал‑забыл»: про A Course in Contemporary Chinese

A Course in Contemporary Chinese часто выбирают за современную лексику и ровную структуру. Разбираем, почему с ним легко «идти по урокам», но так же легко — забывать, и как встроить практику, чтобы язык начал жить.

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
МатериалСмежный материал

Учебник Developing Chinese: как полюбить длинные тексты на китайском (и не утонуть)

Developing Chinese часто выбирают на HSK3–4, когда хочется «взрослого» чтения и спокойного, нейтрального стиля. Рассказываем, почему он может казаться тяжёлым — и как сделать так, чтобы он работал на прогресс.

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
МатериалСмежный материал

Китайский из учебника в чат: как построить мост к живой переписке

Учебниковые диалоги начинают работать, когда перестаёшь «читать глазами» и превращаешь их в кирпичи для своих сообщений и голосовых. Разбираем простой мостик от урока к реальному чату.

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
МатериалСмежный материал

Учебник китайского Experiencing Chinese: когда «сцены» помогают заговорить — и когда мешают

Experiencing Chinese любят за разговорные ситуации и диалоги. Разбираем, как выжать из него живую речь, а не выученный текст — и как мы в Бонихуа страхуем учеников от ловушки «знаю диалог, не знаю язык».

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
МатериалСмежный материал

Градуированные ридеры и китайский без выгорания: как читать больше, а не жить в словаре

Градуированные ридеры дают редкое чувство «я правда читаю по‑китайски» ещё до новостей и романов. Разбираемся, почему они работают, где ломаются об привычку «выписать всё», и как читать так, чтобы росли скорость, словарь и уверенность.

LEARNING TEXTBOOKS REVIEW
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно