Как репетитор по китайскому поможет с бизнес-лексикой
Словарь по темам: оплата, сроки, рекламация; короткие кейсы.
Переговоры по WeChat, счет в юанях, «сроки вчера» и внезапная рекламация — бизнес‑китайский умеет ставить подножки. Ошибка в одном иероглифе превращается в ошибку в партии. И чем проще кажется фраза, тем выше риск: «переведу в пятницу», «оплатим частями», «товар не тот». Русский мозг слышит одно, китайские уши — другое. Отсюда — лишние возвраты, починка репутации и бессонные ночи логиста.
Репетитор в этой картине — не переводчик и не страховка «на всякий случай». Он как редактор ваших деловых смыслов. Встраивает в речь нужные слова, подбирает формулировки под задачу и прогоняет сценарии. Три опорные темы дают максимум эффекта: оплата, сроки, рекламация. Плюс короткие кейсы и отточенные шаблоны писем. На такой базе ошибки уменьшаются, возвраты — тоже.
Ниже — живой, но системный план, который работает на занятиях. Без магии. С терминами, фразами и ситуациями, к которым удобно возвращаться.
1) Оплата: чтобы деньги доходили, а не исчезали
Здесь тон решает почти всё. Нужны не только слова, но и «мягкость» формулировок: китайский деловой стиль любит аккуратные просьбы и конкретные цифры.
Мини‑словарь по оплате
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример |
|---|---|---|---|
| 预付款 | yùfùkuǎn | предоплата | 预付款为30%,请于周五前到账。 — Предоплата 30%, просим зачислить до пятницы. |
| 余款 | yúkuǎn | остаток платежа | 余款在发货前结清。 — Остаток закрываем перед отгрузкой. |
| 汇款 | huìkuǎn | банковский перевод | 请提供汇款信息与受益人。 — Просим реквизиты и бенефициара. |
| 手续费 | shǒuxùfèi | комиссия | 手续费由买方承担是否可行? — Возможно ли, что комиссию несёт покупатель? |
| 发票/专票 | fāpiào/zhuānpiao | счёт‑фактура/НДС‑счёт | 需开具专票13%。 — Нужна НДС‑счёт 13%. |
| FOB离岸价 | FOB lí’àn jià | цена FOB | 报FOB上海价格。 — Цена по FOB Шанхай. |
| CIF到岸价 | CIF dào’àn jià | цена CIF | 请报CIF圣彼得堡含保险。 — Просим CIF СПб с включённой страховкой. |
| DDP完税后交货 | DDP wánshuì hòu jiāohuò | DDP | 可否提供DDP报价至仓库? — Можно DDP до склада? |
Что тренирует репетитор:
- различать «жёсткую» и «мягкую» просьбу;
- проверять место числа в фразе (30% чего и к какому событию привязано);
- подтягивать вводные, чтобы не звучать резко: 劳烦…, 麻烦您…, 方便的话….
Короткий кейс: «Куда делись 3%?»
Ситуация: учащийся пишет «Комиссию оплачивает поставщик». Переводит как 手续费由贵方承担. Партнёр понимает «все сопутствующие расходы» и включает страховку.
На занятии это разбирают так:
- Уточнение рамок: 银行手续费由我方承担,其它费用按合同执行。 — Комиссию банка берём на себя, остальное по контракту.
- Вариант‑ловушка: 费用 — слишком широкое слово; репетитор подбирает конкретику: 保险费, 关税, 运输费.
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 预付款30%,银行手续费由我方承担,可以吗?
- 卖: 可以。余款发货前结清。
- 买: 请开具专票13%,并在发货前发送发票信息。
- 卖: 没问题。
2) Сроки: «когда» важнее «как быстро»
В деловом китайском сроки — это не ощущение, это договорённость с якорями: дата, партия, готовность, логистика. Ошибку часто делает не грамматика, а расплывчатость.
Мини‑словарь по срокам
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример |
|---|---|---|---|
| 交期 | jiāoqī | срок поставки | 交期为20天,以预付款到账为起点。 — 20 дней с момента предоплаты. |
| 截止日期 | jiézhǐ rìqī | крайний срок | 报价截止日期为周五。 — Дедлайн по офферу — пятница. |
| 现货/期货 | xiànhuò/qīhuò | в наличии/под заказ | 部分现货,期货30天。 — Частично в наличии, остальное 30 дней. |
| 提前/推迟 | tíqián/tuīchí | раньше/позже | 可否提前至15号? — Можно раньше, до 15-го? |
| 产能 | chǎnnéng | производственная мощность | 本月产能已满。 — Мощности заняты. |
| 备货 | bèihuò | подготовка к отгрузке | 需3天备货。 — Нужно 3 дня на подготовку. |
| 批次 | pīcì | партия | 第三批次下周发。 — Третья партия — на следующей неделе. |
Что тренирует репетитор:
- якоря времени: «с какой точки считать» (以…为起点);
- последовательность действий: 备货→质检→装柜→放行→发运;
- экологичные формулы переносов: 因…原因,交期需顺延…, 给您带来不便,敬请谅解。
Короткий кейс: «Неделя или 10 дней?»
Фраза «Срок — десять дней после оплаты» в черновике выглядит как 付款后十天交货. Партнёр понимает «в течение десяти дней когда‑нибудь». На уроке уточняют:
- 交期为付款到账后第10个工作日。
- 如遇法定节假日,顺延。
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 交期能否控制在20天内,以预付款到账为起点?
- 卖: 可以,但节假日顺延。
- 买: 请列明每批次数量与发运日期。
- 卖: 已附排产表。
3) Рекламация: говорить жёстко, но без войны
Китайский деловой стиль допускает прямоту, если она структурирована: факты, доказательства, запрос. Тут особенно выручает репетитор: помогает выбирать уровень жесткости и юридическую терминологию.
Мини‑словарь по рекламациям
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример |
|---|---|---|---|
| 索赔 | suǒpéi | требование компенсации | 因质量问题提出索赔。 — Заявляем претензию по качеству. |
| 质检/不良率 | zhìjiǎn/bùliánglǜ | контроль качества/доля брака | 不良率为6.2%。 — Брак 6,2%. |
| 次品/缺陷 | cìpǐn/quēxiàn | дефектный товар/дефект | 存在包装缺陷。 — Есть дефект упаковки. |
| 货不对板 | huò bù duì bǎn | товар не соответствует образцу | 与样品不符。 — Не соответствует образцу. |
| 返工/退换/退货 | fǎngōng/tuìhuàn/tuìhuò | доработка/обмен/возврат | 建议返工或退换。 — Предлагаем доработку или обмен. |
| 赔偿/折让 | péicháng/zhéliàng | компенсация/скидка | 要求5%折让。 — Просим 5% скидки в счёт компенсации. |
| 售后 | shòuhòu | пост‑сервис | 请启动售后处理流程。 — Просим запустить пост‑сервис. |
Что тренирует репетитор:
- трёхходовку: факт → доказательство → требование;
- «холодный» тон без лишних оценок;
- варианты урегулирования: 返工/补发/折让/退货,各承担什么成本.
Короткий кейс: «Фото спасает время»
Шаблон письма, который отрабатывают на занятии:
- 事实: 经抽检,发现外箱破损与色差问题。
- 证据: 附10张照片与检验记录。
- 要求: 请在48小时内给出处理方案,建议5%折让或补发缺失配件。
- 时间: 逾期视为接受折让方案。
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 经质检,不良率6.2%,高于约定的2%。请提出处理方案。
- 卖: 建议返工并补偿运费。
- 买: 如可在7天内完成返工,我们接受。
Как репетитор собирает всё в систему
Без системности словарь расползается. С репетитором это превращается в «рабочую панель» — короткие шаблоны, термины, диалоги под задачу.
Что помогает:
- тематические карточки с иероглифом, pinyin, функцией и типовой фразой;
- микро‑ролеплеи: письмо → ответ → уточнение → фиксация договорённостей;
- «конфликтные» тренировки: спор по 交期, обсуждение 折让, несостыковки по 发票;
- muscle memory: 10 минут в конце урока на прогон трёх ключевых формул — этого достаточно, чтобы в переписке рука сама выбирала нужный оборот.
И да, про тональные ловушки. Например:
- 折让 zhéliàng vs 打折 dǎzhé: в коммерческих письмах чаще первое, второе — про розницу.
- 结算 jiésuàn (закрыть расчёты) vs 结清 jiéqīng (полностью оплатить).
- 备货/备件: готовность партии vs запасные части — подменяют смысл переписки.
Шпаргалка‑матрица: оплата — сроки — рекламация
- Оплата: «что/сколько/когда/кто несёт комиссию/какой Инкотермс».
Формула: 金额 + 比例 + 节点 + 费用归属。 - Сроки: «с какого момента считаем/рабочие или календарные/есть ли партии».
Формула: 交期 = 起点 + 天数(工作日) + 例外(节假日顺延)。 - Рекламация: «факт/доказательство/срок ответа/вариант решения».
Формула: 事实 + 证据 + 要求 + 时限。
✅ Мини‑чек‑лист для занятий
- 15 ключевых терминов на тему — на карточки. Не больше, но без «дырок».
- По два письма‑шаблона на тему: мягкая версия и жёсткая.
- Один конфликтный диалог и один «идеальный» — проверить диапазон.
- Маленький глоссарий «запрещённых расплывчатостей»: 费用、尽快、差不多 — заменяем на конкретику.
- Регулярный «аудит ошибок»: в конце недели переписываем три фразы без опоры на конспект.
- Тренировка чисел и дат вслух: это спасает в звонках.
Мини‑вопросы и ответы
-
Нужны ли иероглифы или хватит pinyin?
Для живой переписки и контрактов — иероглифы обязательны. Pinyin — вспомогательная подпорка на этапе автоматизации. -
Можно ли обойтись переводчиком?
Можно, но риски останутся: смысловое ядро фраз лучше держать в голове. Переводчик помогает только там, где нужны длинные юридические конструкции. -
Сколько времени до уверенных писем?
При целевых упражнениях по трем кластерам — 6–8 занятий дают заметную экономию нервов. Дальше — расширение тем: логистика, сертификация, упаковка. -
Что с диалектами?
Письма — стандартный путунхуа, проблем нет. В устных звонках репетитор обычно тренирует «распознавание» типовых акцентов и опорные переспрашивания: 不好意思,请再说一遍/请拼一下这个词。
Зачем всё это бизнесу
- Меньше ошибок — меньше возвратов. Чёткие формулы сокращают «серую зону», где рождаются претензии.
- Короткие кейсы — быстрые решения. Вы не ищете слова — вы выбираете вариант.
- Репетитор — навигатор. Он держит курс в нужной терминологии и убирает языковой шум.
В итоге вы пишете короче, звучите мягче, договариваетесь точнее. И доставляете то, что обещали — вовремя, по цене и без сюрпризов. Это и есть язык, который экономит деньги.
Нужен китайский для работы?
Если китайский нужен по работе, общий курс “для себя” уже не закроет задачу.
Если вам нужны переписка, созвоны, переговоры или словарь под свою сферу, лучше сразу идти в практический формат. Не просто учить язык “вообще”, а разбирать то, что реально пригодится в работе.
Частые вопросы
Как репетитор по китайскому поможет с бизнес-лексикой?
Репетитор обучит терминам для работы с инвойсами и отгрузками.
Почему важно изучать китайский для бизнеса?
Китайский язык открывает доступ к новым рынкам и партнёрам.
Что почитать дальше
Как репетитор по китайскому поможет в деловой переписке
Шаблоны приветствий, просьб, дедлайнов; мягкие формулировки.
Как репетитор китайского поможет вежливо сказать «нет»
Фразы-смягчители и альтернативы отказа.
Как репетитору китайского вести Zoom-встречи
Открытие, цели, фиксация договоренностей; мини-скрипт на 10 минут.
Как выбрать репетитора по китайскому для интроверта
Тихие практики: запись, теневая техника, переписка, постепенные выходы в речь.
