Как подготовиться к командировке в Китай с репетитором
Подготовка к визиту на завод в Китае с помощью репетитора.
⏱ ~8 минут чтения
Как подготовиться к командировке в Китай с репетитором
Командировка на завод в Китае — это не экскурсия и не повод для селфи у станка. Это проверка на ясность целей, выдержку и язык, который не подведёт в цеху при гуле конвейера. Репетитор здесь не про «давайте потренируем tones», а про «сможете ли вы попросить остановить линию, объяснить допуски и зафиксировать договорённости, когда менеджер производственного отдела смотрит на вас вежливо и молчит». Готовиться можно по‑разному. Эффективнее — с планом, сценарием и человеком, который соберёт этот пазл вместе с вами.
Ниже — как выстроить работу с преподавателем, чтобы визит был не о чайной церемонии, а о результате.
Зачем тут репетитор, если будет переводчик
Переводчик помогает говорить. Репетитор помогает понимать. И — контролировать ситуацию.
- Переводчик решает «как сказать». Репетитор ищет «что именно сказать и зачем».
- На заводе «неловкая пауза» стоит партий товара. Репетитор готовит к этим паузам заранее: шаблоны фраз, вопросы‑стопоры, проверочные формулировки.
- Вопросы иерархии, визитки, место за столом — эта «мелочь» определяет, кому вы адресовали претензию и почему она растворилась без последствий. Учитель разложит структуру ролей и подскажет, как речь подстраивается под них.
Речь не о том, чтобы говорить «чисто по‑китайски». Речь о том, чтобы управлять встречей на китайском.
План подготовки: от задач к языку
Начинаем не с учебника, а с сценария визита. Сценарий — это карта ситуаций, в которых вам придётся говорить и слушать.
Карта ситуаций
-
Перед визитом:
- согласование повестки, состав участников, статус каждого;
- логистика: адрес, проходная, PPE (средства защиты), правила фото/видео;
- материалы: спецификации, чертежи, образцы, допуски, Incoterms, сроки.
-
На встрече:
- приветствие, обмен визитками, небольшая беседа;
- презентация требований: качество, тесты, упаковка, маркировка;
- тур по цехам: вопросы по процессу, оборудованию, узким местам;
- фиксация договорённостей: кто, что, когда, как измеряем.
-
После визита:
- протокол встречи, чек‑листы корректировок;
- подтверждение в WeChat/почте, голосовые сообщения;
- контрольные точки и «красная кнопка»: когда эскалировать.
Репетитор превращает эту карту в занятия: отрабатываются фразы, реакции, микродиалоги и «фразы‑якоря», на которые вы опираетесь в стрессе.
Язык задач: как строить занятия
- Модуль 1: Чёткие цели. Формулируем 3–5 проверяемых результатов визита и их словарь.
- Например: «проверить устойчивость к вибрации по ISO…», «уточнить допуск ±0,2 мм», «перейти на упаковку из пятислойного картона».
- Модуль 2: Роли и титулы. Кто такой 经理 (jīnglǐ, менеджер), 厂长 (chǎngzhǎng, директор завода), 品控 (pǐnkòng, качество), 业务 (yèwù, продажи), 采购 (cǎigòu, закупки).
- Модуль 3: Вежливость без тумана. Как быть прямым и уважительным одновременно.
- Модуль 4: Диагностика ошибок. Типичные ловушки произношения, смысловые «ложные друзья», культурные нюансы.
Занятия идут через «сценки», диктовки, shadowing и повторение «коротких петель»:
- Вы смотрите 30‑секундный фрагмент речи начальника цеха — повторяете вслух по ритму и интонации.
- Пишете шаблоны писем и WeChat‑сообщений. Репетитор «сушит» текст до ясных формул.
- Игровые ситуации: «шумный цех», «перебивает коллега», «переводчик смягчил вашу просьбу».
Живые диалоги и рабочие формулы
Ниже — обобщённые шаблоны, которые закрепляют на уроках. Смысл — коротко, конкретно, без лишнего.
Приветствие и «маломальский ледокол»
-
您好,我们按今天的议程来,可以吗?
Nín hǎo, wǒmen àn jīntiān de yíchéng lái, kěyǐ ma?
Здравствуйте. Давайте идти по повестке, если вы не против? -
今天辛苦大家了,我们直接看关键问题。
Jīntiān xīnkǔ dàjiā le, wǒmen zhíjiē kàn guānjiàn wèntí.
Спасибо за время. Перейдём к ключевым вопросам.
Типичная ошибка учащегося: «перестраховочная вежливость» — слишком длинные комплименты, после которых теряется фокус.
Фиксация ролей
-
请问,今天谁负责质量?谁可以决定改动?
Qǐngwèn, jīntiān shéi fùzé zhìliàng? Shéi kěyǐ juédìng gǎidòng?
Подскажите, кто сегодня отвечает за качество? Кто принимает решения по изменениям? -
方便把您的职位写在名片上吗?
Fāngbiàn bǎ nín de zhíwèi xiě zài míngpiàn shang ma?
Можно указать должность на визитке?
Шаблон урока: учимся не «предполагать», а уточнять полномочия сразу.
Цех и процесс: говорить коротко, с цифрами
-
这一道工序能否停一下?我们需要看样品重量。
Zhè yí dào gōngxù néngfǒu tíng yíxià? Wǒmen xūyào kàn yàngpǐn zhòngliàng.
Можно остановить этот этап? Нужно проверить вес образца. -
我们的公差是 ±0.2 毫米,这里超过了。
Wǒmen de gōngchā shì ±0.2 háomǐ, zhèlǐ chāoguò le.
Наш допуск ±0,2 мм. Здесь превышение. -
请按这个方法抽检,数量是每批的5%。
Qǐng àn zhège fāngfǎ chōujiǎn, shùliàng shì měi pī de 5%.
Пожалуйста, отбирайте 5% каждой партии по этому методу.
Типичные ошибки:
- «大» вместо «多/重/粗» — неправильный прилагательный под контекст.
- Смешение «份» и «件», «套» и «台» — счётные слова важны для ясности.
Разногласия и «мягкая жёсткость»
-
我理解您的困难,但这个标准不能变。
Wǒ lǐjiě nín de kùnnan, dàn zhège biāozhǔn bùnéng biàn.
Понимаю сложность, но этот стандарт неизменен. -
如果这样做,风险是谁承担?请写进确认函。
Rúguǒ zhèyàng zuò, fēngxiǎn shì shéi chéngdān? Qǐng xiě jìn quèrèn hán.
Если делаем так, кто несёт риск? Просьба зафиксировать в письме-подтверждении. -
我们需要一个时间表和负责人名单。
Wǒmen xūyào yí gè shíjiānbiǎo hé fùzérén míngdān.
Нужны график и список ответственных.
На уроке репетитор отрабатывает «тон уважительной неизменности»: вы вежливы, но не даёте размыть условия.
Деньги, сроки, Incoterms
-
付款条件保持不变;交期提前一周有困难吗?
Fùkuǎn tiáojiàn bǎochí bù biàn; jiāoqī tíqián yì zhōu yǒu kùnnan ma?
Условия оплаты те же; ускорение на неделю возможно? -
我们按 DAP/FOB,这里请确认责任划分。
Wǒmen àn DAP/FOB, zhèlǐ qǐng quèrèn zérèn huàfēn.
У нас DAP/FOB — прошу подтвердить распределение ответственности.
Типичная ошибка: пытаться «поторговаться» словами скидки, когда речь о рисках. В китайском деловом дискурсе чётче работает язык ответственности, сроков и показателей.
Что происходит на заводе: сценарий и точки контроля
Перед воротами
- WeChat‑сообщение с ETA, номер машины, количество людей.
- Фраза у проходной:
- 我们和王经理有预约,请通知一下。
Wǒmen hé Wáng jīnglǐ yǒu yùyuē, qǐng tōngzhī yíxià.
- 我们和王经理有预约,请通知一下。
Комната переговоров
-
Обмен визитками: даём двумя руками, изучаем, повторяем титул вслух.
«王经理,辛苦了。今天我们主要看质量控制流程。» -
Небольшой ледокол — нейтрально: дорога, погода, производственный сезон. Избегаем политики и сравнения стран.
Тур по цехам
-
Просим остановить линию — один раз, на короткое окно. Дальше — работа с образцами на столе, не мешая потоку.
-
Фото/видео — только после разрешения:
- 这些可以拍照吗?只给我们内部使用。
Zhèxiē kěyǐ pāizhào ma? Zhǐ gěi wǒmen nèibù shǐyòng.
- 这些可以拍照吗?只给我们内部使用。
-
Вопросы по процессу — по порядку: сырьё → оборудование → контроль → упаковка. Фиксируем метрики: температура, время, скорость, модель станка.
Фиксация итогов
В конце — 10 минут тишины и краткий перечень «кто‑что‑когда»:
-
我来总结一下:
Wǒ lái zǒngjié yíxià:- 本周三前提供三份改良样品;
- 下周一发确认函;
- 质量抽检按5%执行。
«Итог: образцы — к среде, письмо-подтверждение — к понедельнику, отбор — 5%.»
-
请确认以上三点,没问题的话我们按这个执行。
Qǐng quèrèn yǐshàng sān diǎn, méi wèntí dehuà wǒmen àn zhège zhíxíng.
На уроках это прогоняется как «диктант вслух»: репетитор играет роль менеджера, вы — фиксируете и повторяете.
Переводчик, репетитор и вы: кто за что отвечает
- Переводчик:
- передаёт нюансы и разруливает длинные реплики;
- держит ритм разговора.
- Вы:
- задаёте структуру встречи;
- произносите ключевые «якоря» по‑китайски: роли, допуски, подтверждения, стоп‑фразы.
- Репетитор:
- готовит ваш набор якорей;
- тренирует работу «в связке»: говорить фрагментами, останавливать «утепление» перевода, просить пересказать ключевое.
Три репетиционных навыка:
- говорить предложениями на 8–12 слов;
- после ответа просить «повторить цифры»;
- закреплять «я слышу — я подтверждаю — я записал».
Шаблон‑пауза:
- 刚才那组数字请再说一遍,我要写下来。
Gāngcái nà zǔ shùzì qǐng zài shuō yí biàn, wǒ yào xiě xiàlái.
После визита: WeChat и протокол
Коротко и структурно. Письмо и WeChat — не копии друг друга, а два канала одного смысла.
- WeChat голосом (до 60 секунд): «спасибо», три пункта, ближайший шаг.
- Письмо: таблица изменений, сроки, ответственные. Без украшений.
Шаблоны:
-
«Спасибо»:
- 今天的安排很高效,谢谢。我们按三点推进:样品、确认函、抽检。
Jīntiān de ānpái hěn gāoxiào, xièxie. Wǒmen àn sān diǎn tuījìn: yàngpǐn, quèrèn hán, chōujiǎn.
- 今天的安排很高效,谢谢。我们按三点推进:样品、确认函、抽检。
-
«Запрос подтверждения»:
- 请确认附件里的时间表,如有不同请在今天下班前回复。
Qǐng quèrèn fùjiàn lǐ de shíjiānbiǎo, rúyǒu bùtóng qǐng zài jīntiān xiàbān qián huífú.
- 请确认附件里的时间表,如有不同请在今天下班前回复。
-
«Фото и тесты»:
- 请按附件方法拍照并标注尺寸,周三前发送原图。
Qǐng àn fùjiàn fāngfǎ pāizhào bìng biāozhù chǐcùn, zhōusān qián fāsòng yuántú.
- 请按附件方法拍照并标注尺寸,周三前发送原图。
Частые ошибки учащихся — и как их чинить на занятиях
-
Слишком «круглые» фразы.
Исправление: тренируем «жёсткие глаголы» — 确认, 执行, 负责, 承担, 改善, 停止. -
Запутанные единицы измерения.
Исправление: карточки «мм/克/牛米/℃», в связке с глаголами и числами. Диктанты чисел на слух. -
Непредусмотренная пауза на эмоции.
Исправление: вводим три «запасные» фразы‑тормоза:- 我需要确认一下。请稍等。
Wǒ xūyào quèrèn yíxià. Qǐng shāoděng. - 这个问题我们内部讨论后给您答复。
Zhège wèntí wǒmen nèibù tǎolùn hòu gěi nín dáfù.
- 我需要确认一下。请稍等。
-
Перегрузка словарём.
Исправление: «режим инструментовщика» — 40 ключевых слов + 20 шаблонов > всё остальное через перефраз.
Мини‑чек‑лист подготовки с репетитором
- Цели визита:
- [ ] Три измеримых результата и их метрики
- [ ] Карта ролей: кто решает, кто отвечает
- Язык:
- [ ] 20 ключевых глаголов действий
- [ ] Числа, единицы, допуски — диктанты на слух
- [ ] Три «якоря»: приветствие, стоп‑фразы, итог встречи
- Материалы:
- [ ] Глоссарий по вашей спецификации (двуязычный)
- [ ] Шаблоны WeChat и письма
- [ ] Памятка по фото/видео и PPE
- Репетиция:
- [ ] Ролевая встреча «в шуме»
- [ ] Работа с переводчиком: короткие блоки речи
- [ ] Прогон «итог в трёх пунктах»
Мини‑FAQ
-
Сколько занятий нужно перед поездкой?
Обычно 6–10 встреч по 60–90 минут, если база языка уже есть. Главное — регулярность и отработка сценариев «как есть», а не «как красиво». -
Нужна ли иероглифика, если говорю через переводчика?
Нужна базовая грамотность для цифр, единиц, должностей и вывесок в цеху. Иначе теряются мелкие, но решающие детали. -
Можно обойтись без «small talk»?
Можно, но лучше коротко и по делу. Пять вежливых предложений открывают двери быстрее, чем пятьдесят жёстких. -
Что важнее: произношение или точность смысла?
На заводе — точность. Но произношение критично для чисел и единиц. Эти блоки отрабатываются до автоматизма.
Итоговая мысль
Командировка в Китай — это не экзамен на идеальный китайский. Это проверка управляемости. Репетитор делает речь инструментом, а не украшением. Вы не «произносите звуки», вы держите процесс: кто отвечает, что измеряем, когда прислать образцы. Когда это есть, и чай вкуснее, и селфи у станка уже не так тянет — потому что есть, что показать в отчёте.
Частые вопросы
Как репетитор поможет в командировке в Китай?
Репетитор поможет улучшить язык и понять культурные особенности.
Зачем нужен репетитор для визита на завод в Китае?
Для эффективного общения и понимания технической терминологии.
Что почитать дальше
Как найти репетитора китайского языка
Выживаете и продвигаетесь, а не живёте в вечном «не так понял».
Как китайский язык помогает в карьере без релокации
Понимаете, куда расти внутри своей компании и рынка.
Как выбрать репетитора по китайскому для работы
Быстрый курс для успешного старта проекта.
Как выбрать репетитора китайского языка: советы и рекомендации
Советы по выбору репетитора китайского языка.
Наш канал