Как репетитору перезагрузить курс китайского языка
Созвон для согласования целей и формата курса.
⏱ ~8 минут чтения
Как репетитору перезагрузить курс китайского языка
Курс, который когда‑то двигал вперёд, вдруг начинает буксовать. Слова из учебника не совпадают с лексикой в переписке с коллегами. На уроках много «ещё чуть‑чуть теории», а вот говорить по делу всё не получается. Возвращаться в азбуку с нуля не хочется, но и делать вид, что всё ок, — тоже. Перезагрузка нужна не для галочки. Её цель — вернуть курсу связь с вашими задачами и ощущение прогресса.
Главная идея проста: один созвон с репетитором для согласования целей и формата способен радикально поменять курс. Такой созвон — не конфликт и не жалоба. Это нормальная настройка маршрута, как в навигаторе: изменилась точка Б — строим новый путь.
Ниже разберём, как понять, что курс пора перетасовать, как подготовиться к разговору, что обсудить и как договориться так, чтобы дальше было спокойно, прозрачно и полезно.
Когда курс просит «перезагрузку»
Признаки, что пора на созвон:
- Вы учите то, что не используете. Например, три урока про школьную канцелярию, а вы готовите демо для китайских партнёров.
- Прогресс «не ловится». Вроде делаете всё, а говорить легче не становится.
- Домашка съедает время, но не приносит ощутимой отдачи.
- На уроках много объяснений, мало практики. Или наоборот — разговор без структуры.
- Цели расползаются: началось как «HSK3 за 6 месяцев», превратилось в «немного поговорим, немного почитаем».
Ни один из пунктов сам по себе не приговор. Но если совпало сразу несколько, самое время остановиться, подумать и перенастроить.
Перезагрузка начинается с одного разговора
Созвон — это рамка. На 30–40 минут вы с преподавателем выносите курс на белую доску: каковы цели, ограничения, формат, критерии успеха. После — фиксируете договорённости и проверяете их через 2–3 недели.
Не нужно «готовить речь». Готовить стоит материал.
Что подготовить до звонка
- Ваши задачи на ближайшие 2–3 месяца. Конкретные, связные с жизнью:
- «Проводить короткие стендапы на китайском, понимать ответы, дожимать уточнения».
- «Сдать HSK3 с баллом, которого хватит для поступления».
- «Считать на слух цены, заказывать в кафе, ориентироваться на вокзале».
- Ограничения: время в неделю, дедлайны, устойчивость к нагрузке.
- Список тем, которые вы реально слышите/видите: переписка, переговоры, сериалы, подсказки в интерфейсах.
- Примеры «болей»: где застопорились. Например, «теряю тональность на длинных фразах», «путаю 了 и 过», «не слышу различия zh–j в быстрой речи».
- Что работает: «когда отрабатываем паттерн до автоматизма — потом говорю увереннее».
Повестка созвона (можно просто прочитать по пунктам)
- Зачем мне китайский до конца текущего квартала.
- Какие навыки для этого критичны (говорение, слушание, чтение, письмо).
- Сколько времени я готов(а) отдавать.
- Как мы перестроим уроки под это.
- Как измерим прогресс каждую неделю и в конце месяца.
- Как будет устроена домашка и обратная связь.
- Что делать, если план снова «поплывёт».
Цели, которые ведут, а не тянут назад
Формулировка цели влияет на весь курс. «Учить китайский лучше» — ни о чём. «Говорить без ошибок» — красиво, но не измеримо. Нужна связка: контекст — задача — показатель.
Примеры рабочих целей:
- «Вести 10‑минутный стендап раз в неделю: 120–150 слов связной речи, 2–3 уточняющих вопроса, понятная структура. Метрика — аудиозапись без подсказок, 80% понятности для носителя/учителя».
- «HSK3 за 12 недель: пройти тесты по разделам, держать 70%+ в Listening и Reading. Метрика — пробные тесты раз в две недели».
- «Повседневный быт: 15 типовых диалогов (кафе, такси, аптека, касса, доставка). Метрика — роль‑плей без английского/русского, время реакции — до 3 секунд».
Цели живут в паре с ограничениями. Если у вас 3 часа в неделю, не получится одновременно «HSK4» и «деловые звонки». Выберите приоритет, второй оставьте как «поддерживающий».
Формат курса: переставить местами, а не «всё отменить»
Когда цель ясна, формат почти вытекает. Но это «почти» нужно проговорить.
Что обсудить с преподавателем
- Соотношение практики и объяснений. Например, 70/30 для разговорных задач; 50/50 для грамматики под экзамен.
- Архитектура урока:
- 5 мин — фокус на произношении/тонах (микро‑дрили).
- 15 мин — повторение паттернов.
- 20 мин — работа по теме недели (диалоги, кейсы).
- 10 мин — разбор ошибок и закрепление.
- Асинхрон: что уходит «домой». Например, теорию — в короткие видео/памятки; урок — на практику и обратную связь.
- Канал связи для коротких вопросов: мессенджер с ограничением по объёму, чтобы не превращать в отдельный курс.
- Материалы: от чего отказываемся, чем заменяем. Если учебник не покрывает вашу лексику — добавляем «живые» источники.
Преподавателю важно услышать от вас, как вы учитесь. Кто‑то держится на рутине из карточек (SRS), кто‑то — на разговорных спринтах. Нет единого стандарта «правильно». Есть «работает/не работает» под ваш контекст.
Содержательная часть: что точно стоит перенастроить
Китайский не про «всё и сразу». Здесь есть узкие горлышки. Их имеет смысл закрывать в первую очередь.
Произношение и тоны: коротко, но ежедневно
- Договоритесь о 5‑минутном блоке тонов в начале каждого урока.
- Фокус — на минимальных парах и «опасных местах»:
- zh–j, ch–q, sh–x, r–l;
- 3‑й тон в цепочке;
- нейтральный тон;
- ретрофлексия и «erhua» там, где уместно.
- Микро‑дрили — по 30–60 секунд, но с записью и быстрым комментарием. Прогресс слышен уже через неделю.
Пример мини‑диалога‑дрила:
- Преподаватель: «Переходим zh–j: 只 zhǐ — 鸡 jī — 支 zhī — 机 jī. Повторяем цепочкой, без пауз».
- Учащийся: «zhǐ — jī — zhī — jī».
- Коррекция: «Сохраняем ретрофлексию на zh, не смягчаем. Темп +10%.»
Грамматика — как набор паттернов, а не «правил»
Вместо экспозиций на 40 минут — паттерны с отработкой до автоматизма:
- 了/过/着: не все сразу. Выберите один сценарий на неделю. Например, «опыт 过» — короткие истории «я пробовал(а)…».
- 把/被 — только если это нужно вашим задачам. Часто достаточно SVO и адекватного словаря.
- Порядок слов и топик‑первое: тренировать на реальных шаблонах: «Эта неделя — про объект, который выносится в начало».
- Результативные комплементы (好, 完, 见): связать с бытовыми кейсами «дозвонился/прочитал/услышал».
Шаблон отработки:
- Теория 5–7 минут: одна карта с примерами.
- 10–15 минут — подстановочные упражнения голосом.
- 5 минут — «свободный спик» с нужным паттерном: вы рассказываете, преподаватель считается «полицейским по паттерну» и мягко останавливает, если соскальзываете.
Лексика: частота, сферы, наборы
- Соберите список из 150–300 слов по вашей сфере. Не «весь бизнес‑китайский», а «то, что звучит на моих встречах».
- Договоритесь о принципе: неделя = 30–40 слов + устойчивые словосочетания.
- Отработка — не переводом, а ролями: «презентуем релиз», «обсуждаем сроки», «заказываем доставку».
Иероглифы без героизма
- Если ваш приоритет — говорение, не уходите в каллиграфические задания на час. Достаточно: узнавание + 5–10 ключевых иероглифов в неделю с семантикой и радикалами.
- Стратегия:
- Пиньинь для темпа, иероглифы — точечно.
- Пишем рукой — только для «частотных опор» и экзамена.
- Остальное — чтение и сборка по радикалам, SRS короткими сессиями.
Коммуникация на уроке: как говорить, чтобы продвигаться
Частая проблема — разброс в ожиданиях. Ученик просит «больше разговорной практики», преподаватель даёт «больше тем». Не то.
Нужны чёткие форматы:
- «Роль‑плей 10 минут» с условием: единый паттерн + лексика недели, без английского/русского, права на две паузы «как сказать…».
- «Сверка понимания»: преподаватель читает короткий абзац в темпе, вы конспектируете ключевые числа/сроки/глаголы.
- «Тёплая коррекция»: не поправлять каждое слово, а только то, что мешает пониманию или относится к фокусу недели.
Пример живого фрагмента:
- Учащийся: «上个星期我去…嗯…公司开会,然后…deadline 来了…»
- Преподаватель: «Ок. Держим китайский. 期限 截止日期. Повторим фразу целиком: 上周我在公司开会,项目的截止日期到了。 Темп норм, тон на 到了 — не падаем в нейтральный.»
Домашка, которая приносит пользу
Домашнее задание не обязано быть большим. Оно обязано быть целевым.
- 2–3 задания на неделю — под конкретную цель.
- Каждый пункт с оценкой времени: «аудио 8–10 минут», «карточки 12 минут», «скрипт 15 минут».
- Асинхронная обратная связь: аудио‑комментарий 1–2 минуты, таймкоды с ключевыми ошибками.
Шаблон домашки под разговорный спринт:
- Аудио: три мини‑монолога по 45–60 секунд с паттерном недели.
- Карточки: 30 лексических единиц — до 90% успешности.
- Диктоглосс: послушать короткий отрывок, записать ключевые фразы, сравнить с эталоном.
- Роль‑плей на уроке — «контрольная» без подсказок.
Метрики: как понять, что работает
Измерять — не значит сдавать экзамен каждую неделю. Достаточно маленьких, наблюдаемых показателей:
- Время реакции в диалоге: до 3–4 секунд.
- Удержание тонов в минимальных парах: 80%+.
- Точность ключевого паттерна: не меньше 70% в свободной речи 2–3 минуты.
- Понимание на слух: количество верно извлечённых фактов из 60–90 секунд аудио.
- «Словарь в деле»: 70% лексики недели употреблено хотя бы по разу в речи.
Сверка — раз в неделю на 5 минут. Раз в 3–4 недели — мини‑ретроспектива: что оставляем, что снимаем, что добавляем.
Если преподаватель сопротивляется
Иногда всё упирается не в методику, а в готовность менять курс. Нормально проговорить это.
Варианты формулировок:
- «Мне важны разговорные задачи до конца квартала. Готов(а) отложить часть грамматики. Можно ли 70% урока отдавать практике, а теорию — домой?»
- «Я не против учебника, но нужна ваша помощь: отбирать разделы, которые закрывают мои кейсы, и добавлять живые диалоги».
- «Давайте договоримся о метриках на 2 недели. Если прогресс есть — продолжаем. Если нет — ищу другой формат».
Если педагог настаивает на «как принято» без учёта ваших целей, у вас есть два пути: принять и закрыть свои задачи где‑то ещё или искать специалиста, готового к кастомизации. Это не конфликт ценностей. Это вопрос соответствия.
Мини‑диалоги для созвона
-
Учащийся: «Хочу 10‑минутные стендапы на китайском через 8 недель. Готов(а) заниматься 3 часа в неделю. Предлагаю: каждый урок — 15 минут паттерн, 20 — стендап, 5 — обратная связь. Домой — аудио и карточки. Метрики — запись раз в две недели. Ок?»
-
Преподаватель: «Ок. Добавлю дрили тонов по 5 минут и шаблоны вводных/выводных фраз. Карточки — 30 слов в неделю. Пробный стендап — на 3‑й неделе.»
-
Учащийся: «Сейчас тонем в иероглифах. Для задач на говорение готов(а) сократить письмо до 10 ключевых знаков в неделю и сосредоточиться на слушании и роль‑плеях. Не возражаете?»
-
Преподаватель: «Не возражаю. Письмо оставим для частотных и накануне экзамена. Добавим диктовки на слог и просодию.»
Частые ошибки и как их обойти
- «Давайте всё и сразу». Лекарство — выбор одной главной цели на 6–8 недель.
- «Теоретическая диета»: час объяснений, 5 минут практики. Меняйте пропорцию.
- «Домашка‑монстр»: одно задание на 45 минут лучше трёх на 15? Обычно нет. Дробите.
- «Исправлять всё»: договоритесь, что исправляется только фокус недели и смысловые “провалы”.
- «Нулевая проверка реальностью»: выучили 50 слов, но не сказали ни фразы. В конце недели — короткий спик на камеру.
Чек‑лист перезагрузки курса
- Цель на 6–8 недель сформулирована в связке «контекст — задача — метрика».
- Временной бюджет: X часов в неделю, известен преподавателю.
- Архитектура урока согласована, доля практики понятна.
- Паттерн недели и лексика недели — зафиксированы.
- 5‑минутный блок тонов в каждом занятии.
- Домашка: 2–3 задания с оценкой времени и формой обратной связи.
- Метрики: 2–3 показателя для еженедельной сверки.
- Канал связи для коротких вопросов и регламент ответа.
- Дата мини‑ретроспективы через 2–3 недели.
Мини‑FAQ
— Нужно ли сразу бросать учебник?
— Нет. Учебник — инструмент. Его можно «нарезать» под ваши задачи, пропускать лишнее, добавлять живые диалоги.
— С чего начинать, если всё «просело»?
— С произношения и одного паттерна. 5 минут тонов + 15 минут паттерна на каждом уроке дадут ощутимый прирост за две недели.
— Стоит ли гнаться за «правильным» акцентом?
— Цель — понятность. Работа над тональностью и чёткими оппозициями звуков даст больше пользы, чем погоня за диалектными особенностями.
— Сколько слов в неделю реально удержать?
— Для взрослого с занятостью — 30–40 при условии, что вы их используете в речи. Больше — можно, но только если это встроено в сценарии.
— А если нужен одновременно HSK и разговор по работе?
— Разведите по спринтам: 4–6 недель — разговор, 4–6 недель — экзамен. Либо оставьте «вторую цель» на уровне поддерживающих 15–20% времени.
Финальный акцент: курс — это контракт
Перезагрузка — не разовый подвиг. Это договор между вами и преподавателем: о целях, формате, усилиях и признаках успеха. Один созвон расставляет точки и убирает лишнее. Остальное — дисциплина коротких шагов: 5 минут тонов, 15 минут паттерна, 10 минут «живой» речи, аккуратная обратная связь.
Китайский любит рутину. Но рутина бывает разной. Выбирайте ту, которая ведёт к вашим задачам, а не к абстрактному «как у всех». И не бойтесь произносить это вслух. Ваш курс — ваш маршрут. Преподаватель — навигатор. Маршрут перестроен. Поехали.
Частые вопросы
Как репетитору перезагрузить курс китайского?
Проведите созвон для согласования целей и формата.
Почему важно перезагружать курс китайского языка?
Это помогает достичь лучших результатов и удовлетворить потребности учеников.
Что почитать дальше
Как репетитору измерять прогресс в китайском
Вместо споров — цифры и факты.
Как репетитору вести переписку с китайским учеником
Есть факты, а не «мне казалось».
Как реагировать на переносы уроков с репетитором по китайскому
Сохраняете темп и нервы, не споря до ночи.
Как расстаться с репетитором по китайскому корректно
Вы уходите без драмы и с материалами на руках.
Наш канал