Как репетитор по китайскому поможет преодолеть плато «понимаю, но не говорю»
Режим «только выходы»: 10 шаблонов ответов, правило двух секунд, 3 аудио в день.
⏱ ~8 минут чтения
Как репетитор по китайскому поможет преодолеть плато «понимаю, но не говорю»
Есть момент, когда уши ловят смысл, а рот молчит. Слова в голове есть, а во рту — пустыня. Для китайского это особенно знакомо: тоны, служебные частицы, порядок слов, паузы. Кажется, лучше промолчать, чем сказать неловко. И вот уже месяцами — «понимаю, но не говорю».
Выход из этой ямы начинается не с ещё пятидесяти слов и не с очередной грамматической таблицы. Он начинается с режима «только выходы»: вы говорите здесь и сейчас, пусть коротко, пусть грубо, но вслух. Хороший репетитор — не поставщик новых правил, а организатор этих выходов: задаёт рамки, ограничивает ресурсы, держит темп и направляет обратную связь так, чтобы голос прорезался. Ни героизма, ни чудес — только система.
Ниже — как это работает и чем отличается взрослое «выход в речь» по-китайски. С примерами, простыми шаблонами и чёткими правилами.
Почему плато упирается именно в «говорю»
Китайский усложняет устный выход не тем, что «сложно», а тем, что цепочка действий длиннее:
- вспомнить слово;
- выбрать структуру (часто — «тема-комментарий» вместо привычного европейского SVO);
- уложить тоны и слоги;
- прикрутить частицы (吗, 呢, 吧) и видо-временные маркеры (了, 过, 在);
- не потерять мерные слова (个, 杯, 本…).
Мозг, который долго жил на «понимаю», привыкает не производить, а распознавать. Пока вы слушаете, всё идет гладко. Стоит заговорить — пробки. Репетитор на этом этапе не «объясняет ещё раз», а сокращает дорожку: меньше выбора, больше повторяемых ходов. Режим «только выходы» — про это.
Режим «только выходы»: три правила, которые сдвигают речь
Основная идея:
- 10 шаблонов ответов — ваш каркас на 80% бытовых и учебных ситуаций.
- Правило двух секунд — говорим сразу, как есть.
- 3 аудио в день — подпитываем ухо, чтобы рот не чувствовал себя одиноким.
Подробнее.
1) Десять шаблонов ответов
Шаблоны — это не заученные диалоги, а минимальные формулы, которые легко перетасовывать. Они экономят время на выборе конструкции и дают телу уверенность: произносим знакомую мелодию.
Вот набор, который закрывает базовые задачи на уроке и в жизни. Каждый — краткий, с тонами в пиньине, с переводом:
- 我觉得… / wǒ juéde… — «Мне кажется…»
- Быстрый комментарий, мягкое мнение.
- Пример: 我觉得这个比较方便。«По-моему, это удобнее.»
- 我不太确定,但是… / wǒ bù tài quèdìng, dànshì… — «Не совсем уверен(а), но…»
- Даёт право на ошибку и движение вперёд.
- Пример: 我不太确定,但是应该用这个词。«Не совсем уверен, но, кажется, это слово.»
- 可以再说一次吗? / kěyǐ zài shuō yí cì ma? — «Можно ещё раз?»
- Минимальный запрос повтора без падения темпа.
- 你是说…对吗? / nǐ shì shuō… duì ma? — «Вы имеете в виду…, верно?»
- Перепроверка понимания через перефраз.
- 我平时…,不过今天… / wǒ píngshí…, búguò jīntiān… — «Обычно я…, но сегодня…»
- Контраст: сравнить привычное и текущее.
- 我还没…,但是想试试。/ wǒ hái méi…, dànshì xiǎng shìshi. — «Ещё не…, но хочу попробовать.»
- Аккуратно говорить о планах и опыте (过/没).
- 对我来说,…比较重要。/ duì wǒ lái shuō, … bǐjiào zhòngyào. — «Для меня … важнее.»
- Персональная рамка, удобно в обсуждениях.
- 先…,然后… / xiān…, ránhòu… — «Сначала…, потом…»
- Любое описание процесса или дня.
- 如果…,就… / rúguǒ…, jiù… — «Если…, то…»
- Условие и следствие, простая логика.
- 我可以…吗?/ wǒ kěyǐ… ma? — «Можно я…?» / «Можно ли…?»
- Вежливый запрос, универсально.
Плюс три «микро-заплатки» на паузу — китайские «э-э»:
- 嗯… / èn… — «мм…» (признак думающей паузы, живое звучание).
- 那个… / nèige… — «ну это…» (аккуратно и умеренно).
- 就是… / jiùshì… — «то есть…» (для переформулировки).
И да, мерные слова живут внутри шаблонов: 我想要一杯咖啡。/ wǒ xiǎng yào yì bēi kāfēi. «Хочу одну чашку кофе.» Их лучше заякорить в типовых фразах, а не в списках.
Как работает это на уроке? Репетитор держит вас в пределах этих десяти формул, меняя только «наполнение». Вариативность — в лексике; грамматическая рамка — постоянная. Мозгу спокойно, речи — проще.
Пример мини-диалога на «контраст»:
- Репетитор: 你平时几点起床?«Во сколько обычно просыпаетесь?»
- Учащийся: 我平时七点半起床,不过今天八点。«Обычно в 7:30, но сегодня в 8.»
Звучит просто, зато это движение: тема → контраст → точные цифры. И всё — на автомате.
2) Правило двух секунд
Суть: на вопрос — ответ в течение двух секунд. Любой длины. Хоть «我不知道» / wǒ bù zhīdào. Секунда на вдох, секунда на формулу. Всё.
Зачем такая жёсткость:
- убирает внутренний «редактор»;
- снижает панический поиск «идеального слова»;
- тренирует старт речи (onset), а не «когда-нибудь скажу красиво».
Как это держит репетитор:
- считает в голове «один-два»;
- если тишина — кидает подсказку-шаблон: «先…,然后…»;
- принимает короткий ответ и разворачивает: «Хорошо. А потом?»;
- исправляет минимум: тоны опорных слов, частицы, порядок.
Пример:
- Репетитор: 你去哪儿?«Куда идёте?»
- (пауза)
- Репетитор: 两秒,开始。«Две секунды.»
- Учащийся: 我去公司。«Иду в офис.»
- Репетитор: 嗯,好。几点?«Ок. Во сколько?»
Правило работает, если правки — точечные. Исправлять всё — убить темп. Хороший ориентир: 1–2 правки на одну реплику. Остальное — копится до конца блока.
3) Три аудио в день
Говорение без подпитки слушанием в китайском быстро «съезжает» по тонам и ритму. Три коротких аудиозакуски держат ухо в тонусе.
Формат может быть таким:
- Утро (1–2 минуты): замедленный диалог на знакомую тему. Задача — вслух повторить 2–3 ключевые реплики.
- День (3–5 минут): новостной или блоговый фрагмент в нормальном темпе. Задача — понять микротему, выписать 3–5 слов.
- Вечер (1 минута): «тренажёр тонов» — короткие пары-минималы или скороговорки. Задача — проговорить хором, не глядя в текст.
Можно использовать учебные треки, подкасты для уровня HSK, короткие клипы. Репетитор даёт ссылки и ставит конкретные микроцели: «утром — повторяем, днём — ловим ключи, вечером — дышим тонами».
Небольшая таблица-памятка:
| Слот | Длина | Что слушаем | Что делаем | | --- | --- | --- | --- | | Утро | 1–2 мин | Диалог уровня ниже вашего | Трижды повторить ключевые фразы вслух | | День | 3–5 мин | Естественная речь | Выписать 3–5 единиц, 1–2 пересказных предложения | | Вечер | 1 мин | Тоновые пары/ритм | 30–60 секунд хорового повторения |
Роль репетитора: рамки, темп, обратная связь
Когда задача — вывести в речь, роль репетитора меняется. Менее «объяснить», больше «настроить процесс».
Что делает специалист на плато «понимаю, но не говорю»:
- Устанавливает «красный свет» на объяснения дольше 30 секунд. Если нужно — демонстрирует, не читает лекцию.
- Ограничивает лексический набор на урок: 10–20 «рабочих» слов + шаблоны. Остальное — пассивно в аудио.
- Поддерживает темп через таймеры: 2-секундный старт, 60–90 секунд на мини-монолог.
- Применяет «рекэст» (перефраз): мягко повторяет ваш ответ правильно, не тормозя поток.
- Отделяет «ошибки, которые мешают понять» от «ошибок косметики». Первые — правит сразу (тона в минимальных парах, 了/过 в ключевой фразе). Вторые — копит к концу.
- Учит «затычкам» (嗯, 那个, 就是) и подсказывает, куда их вставлять, чтобы речь не разваливалась на тишину.
Пример «рекэста» на тоны:
- Учащийся: 我想买三本书。/ wǒ xiǎng mǎi sān běn shū (на «běn» падает тон).
- Репетитор: 很好,三本书。běn — третий тон,再来一次。«Отлично, три книги. běn — третий, ещё раз.»
Пример с аспектом:
- Учащийся: 我昨天去过公司。«Я вчера ходил(а) в офис» (过 с «вчера» звучит о «бывал»).
- Репетитор: 昨天去了公司。用了“了”。«Вчера сходил(а) — 了.»
И важно: демонстрации вместо длинных объяснений. Минута живых примеров сильнее, чем абстракция.
Что именно говорить: живые задачи и типичные ловушки
Чтобы рот говорил, задачам нужна конкретика. Не «расскажите о хобби», а «за 60 секунд — сначала что, потом где, потом как часто». Помогают чёткие маркеры времени, места, количества.
Набор упражнений, который хорошо ложится на взрослых:
- «День с ограничениями»: опишите утро, используя только 先…, 然后…, 最后… и три глагола на выбор.
- «Маленькая жалоба»: сформулируйте проблему в двух предложениях и один вопрос просьбы. Шаблон: 我有个小问题…, 可以…吗?
- «Сравнение без прилагательных»: используйте 这个比较…, 那个没那么… Вместо «красивее/хуже» — сравнение через удобство, время, цену.
- «Память без героизма»: перескажите короткий отрывок в трёх предложениях: 时间/地点/发生了什么.
Типичные ловушки и как их обходить:
- Тоны «съезжают» на эмоциях. Лекарство — замедление на смысловых словах и опора на мелодию шаблона.
- Частица 了 ставится «по соседству», а не по смыслу. Лечится «микро-тестом»: есть ли завершённость? Тогда — 了 после глагола/в конце.
- 过 путать с «вчера/сегодня». Подсказка: 过 — про опыт без привязки; 昨天/上周 — берут 了.
- Мерные слова исчезают. Выход — заякорить 3–4 базовых в шаблонах: 一个想法, 一杯咖啡, 一本书, 一次会议.
- Порядок слов. Держать матрицу: [Время][Место][Субъект][Глагол][Объект][Как][Цель]/[Доп. инфо]. Например: 我明天在公司开会。«Завтра в офисе у меня собрание.»
Небольшая сцена с «правилом двух секунд» и шаблонами:
- Репетитор: 你平时怎么学习中文?«Как обычно учите китайский?»
- Учащийся (2 секунды): 先听,然后说,最后写。«Сначала слушаю, потом говорю, в конце пишу.»
- Репетитор: 很好。对你来说,哪个比较重要?«Что важнее для вас?»
- Учащийся: 对我来说,听比较重要。«Для меня слушание важнее.»
- Репетитор (рекэст + расширение): 听比较重要。那每天听几分钟?«Слушание важнее. Сколько минут в день?»
Речь идёт, и никаких подвигов.
Как построить неделю на «только выходы»
Рабочая схема для пары «взрослый — репетитор», 2–3 занятия в неделю:
- Понедельник: ввод 3–4 шаблонов недели, проговор в парах задач. Аудио: утро — повтор, день — подкаст, вечер — тоны.
- Среда: тренинг «2 секунды» на 8–10 ситуаций (магазин, работа, планы, проблема), минимум объяснений. Итог — 60-секундный монолог по схеме 先…然后…最后… + один 比较.
- Пятница: мини-дебаты «对我来说…比较重要», с опорой на 如果…就… для аргументов. В конце — «чёрный ящик»: 5 быстрых вопросов с ответом за 2 секунды.
Домашнее — только «3 аудио» и 5–10 минут «шаблонной зарядки» вслух. Всё. Слова подцепятся из аудио и задач, а не из списков.
Почему это снимает стресс
- Вы заранее знаете, «какой музыкой» будете говорить. Это экономит силы и снижает тревогу.
- Вы не «делаете идеальный китайский», вы говорите — и получаете мягкую коррекцию на то, что влияет на понятность.
- У вас есть право на короткий ответ. Парадоксально, но именно короткие ответы размораживают длинные.
Страх уходит не от знания ещё одной тонкости, а от десятков микрозапусков речи, каждый из которых завершился: услышали — сказали — услышали ответ.
Мини-FAQ
-
Нужны ли новые слова? Не на старте выхода. Говорите тем, что уже есть. Новые слова — из аудио днём, по 3–5 в контексте.
-
А если тоны «не мои»? Тренируйте пары-минималы вечером и опорные слова из шаблонов. Репетитор пусть правит только опорные ударные слоги. Речь без тонового перфекционизма понятна, если структура и лексика ясны.
-
Сколько держать «правило двух секунд»? Первые 2–4 недели — железно. Потом — гибко, но старт всё равно быстрый.
-
Можно ли готовиться заранее? Да: прописать свои «начинки» для 10 шаблонов (темы работы, привычки, маршруты). Но на уроке — не читаем, а говорим.
Чек-лист «выход в речь без ступора»
- У меня есть 10 шаблонов и я могу их проговорить вслух за минуту.
- На уроке я отвечаю в течение 2 секунд, даже если это одно предложение.
- В день — три аудио-слота: утро повтор, день понимание, вечер тоны.
- Репетитор правит максимум 1–2 вещи в одной реплике.
- Я использую 嗯/那个/就是 как мостики, а не молчу.
- Я закрепляю мерные слова внутри готовых фраз, а не списками.
- Я строю рассказы по схемам 先…然后…最后… и 如果…就….
- Я выбираю понятность, а не «идеальность».
Итоговая мысль
«Понимаю, но не говорю» — не про нехватку знаний. Это про невыстроенный запуск. Поставьте ограничители, выберите десять формул, введите правило двух секунд и кормите ухо тремя короткими аудио. Репетитор станет не арбитром ошибок, а режиссёром сцены, где ваша речь звучит. А дальше — инерция. Вы начинаете говорить — и вдруг видите, что китайский отвечает.
Частые вопросы
Как репетитор по китайскому поможет преодолеть плато?
Репетитор использует шаблоны ответов и аудиоразборы.
Почему важно работать с репетитором по китайскому?
Репетитор помогает быстрее преодолеть языковые барьеры.
Что почитать дальше
Как репетитор по китайскому поможет перейти с HSK1 на HSK2
Убираете тупик между пиньинем и реальной речью.
Как репетитор китайского поможет преодолеть плато на HSK2
Слова успевают превращаться в фразы, а не в пыль в Anki.
Как преодолеть плато в изучении китайского языка с репетитором
Слова перестают улетать через сутки.
Как подготовиться к HSK7‑9 с китайским репетитором
Держите темп и качество без выгорания.
Наш канал