Как выбрать репетитора по китайскому языку
Советы по выбору репетитора и занятий.
⏱ ~8 минут чтения
Как выбрать репетитора по китайскому языку
Китайский может быть лёгким. А может — как поход в гору с ноутбуком в рюкзаке. Разница часто в одном человеке — вашем преподавателе. Не в том, чтобы “поставить галочку на HSK” или набить телефон фоточками с красивыми иероглифами, а в том, чтобы занятия давали ощутимую пользу вне урока: вы говорите, слышите, читаете, переписываетесь — и это работает в реальной жизни.
Ниже — навигатор по выбору репетитора и по тому, как выстроить занятия так, чтобы они тянули вас вверх, а не просто занимали время.
С чего начать: цель и маршрут
Китайский многополосный. Для деловой переписки — одно, для переезда — другое, для путешествий — третье. Репетитор, который берётся “за всё сразу”, часто едет на нейтралке.
Задайте себе три вопроса:
- Зачем мне китайский в ближайшие 6–12 месяцев?
- Что я хочу уметь делать без подсказок: говорить, слушать, читать, писать?
- Сколько времени у меня есть вне уроков?
Ответы влияют на выбор специалиста. Если важен быстрый разговорный старт — ищите того, кто ставит фонетику и практику диалогов. Если нужен HSK — преподаватель должен уметь “дозировать” лексику, грамматику и навыки под конкретный уровень, а не просто решать тесты.
Простой ориентир полезности: вы выходите с урока и уже знаете, что именно будете делать 20–30 минут каждый день между занятиями. Если после урока остаётся только “ну, повторите тему”, маршрут не прописан.
Критерии выбора репетитора: что действительно важно
1) Фонетика и тональная дисциплина
Китайский — язык с тонами. Их не “примерно” четыре, а именно четыре. И это не снобизм. Замена тона меняет смысл.
Спросите на пробном уроке:
- Как преподаватель ставит тоны? Есть ли упражнения на связку “слог + тон + фраза”, а не только изолированные звуки.
- Корректирует ли он ошибки сразу и мягко? Или “чтоб не перебивать, потом скажу”.
Мини‑диалог на уроке может выглядеть так:
Преподаватель: Произнесите “mā, má, mǎ, mà”.
Учащийся: mā, má, mǎ, mà.
Преподаватель: Во втором слоге провалился вниз. Делаем “подъём”: ма-Á. Теперь в фразе “妈妈骂马吗?” произносим без пауз.
Если вместо этого вам говорят “незаморачивайтесь с тонами, потом привыкнете”, это как строить дом без фундамента.
Частые ошибки новичков:
- Смешение sh/x, zh/j, ch/q.
- “Глотание” нейтрального тона.
- Перенос интонации родного языка на китайский (в вопросах тянется вверх, хотя тон должен оставаться).
Ищите преподавателя, который слышит и объясняет именно эти места.
2) Методика: из чего складывается урок
Хороший урок — это не только разговор “о жизни”. Он живой, но структурный:
- Разминка: 3–5 минут фонетики или повторения шаблонов.
- Цель урока: одна грамматическая конструкция или тема общения (например, заказывать кофе, обсуждать планы).
- Ввод лексики через мини-сценки, а не списки: “Учащийся: 你要什么咖啡? Преподаватель: 我要一杯拿铁,少冰,多奶。”
- Тренировка: короткие диалоги, аудирование, быстрые “подстановки” (меняем объект/время/место).
- Микро‑домашка: конкретные задания на 10–20 минут в день.
Полезный признак: преподаватель заранее присылает материалы и после урока — краткий план, что делать дальше.
3) Материалы и баланс навыков
Вопросы для собеседования:
- Какие учебники или авторские программы используются? Не обязательно классика, но должно быть понятно, откуда берётся лексика и грамматика.
- Как отрабатываются четыре навыка: говорение, слушание, чтение, письмо?
- Будет ли работа с короткими текстами “по уровню”, чтобы читать без постоянной боли.
Если вы хотите говорить — одних текстов недостаточно. Если мечтаете читать таблички и меню — одних разговоров тоже мало. Баланс нужен реальный, а не “когда‑нибудь займёмся письмом”.
4) Русскоязычный преподаватель или носитель?
Оба вариантa рабочие. Смотрите на задачи.
- Нужен быстрый старт, объяснить “почему вот так, а не иначе” — часто удобнее с русскоязычным педагогом, который знает типичные “русские” ошибки.
- Нужны тонкость звучания и живой разговор на уровне B1+ — носитель даёт много аудио‑контакта и естественные обороты.
Гибридная модель тоже возможна: базу ставит русскоязычный специалист, разговор подтягивают с носителем. Не догма, но работает.
5) Обратная связь и отслеживание прогресса
Спросите, как измеряется успех:
- “Могу‑высказывания”: например, “могу заказать напиток и уточнить состав”, “могу описать свой рабочий день в 6–8 фразах”.
- Регулярные мини‑замеры: короткий аудиодиалог на время, диктант тонов, чтение абзаца с таймером, мини‑тесты по лексике.
- Таблица/трекер тем: что пройдено, к чему вернуться.
Если прогресс только “на ощущениях”, это удобно, но коварно: мотивация падает быстро.
Пробный урок: что должно произойти
Пробник — не шоу, а мини‑диагностика и демонстрация стиля работы.
Ожидайте:
- Короткая беседа о целях и времени вне уроков.
- Быстрая проверка фонетики: pinyin, тоны, проблемные пары звуков.
- Маленький диалог по теме: приветствие, заказ, знакомство — чтобы понять ваш темп.
- Итог: как преподаватель видит план на 4–6 недель, что будет в домашке, через что будет меряться прогресс.
Сигналы “осторожно”:
- Только разговоры без структуры: “Давайте просто поговорим, вы всё сами наберёте”.
- Слишком много грамматики сразу, без практики.
- Отсутствие плана “что делать между уроками”.
- Обесценивание тонов: “И так поймут”.
Как понять, что занятия приносят пользу вне урока
Домашка — не наказание. Это мостик между уроками. Она должна быть короткой, ежедневной и функциональной.
Рабочий формат внеурочки:
- 10 минут повторения фраз по аудио с имитацией (“тень”: слушаете и дублируете, ловите ритм и тоны).
- 5 минут карточек слов с примерами (лучше — готовые фразы, а не отдельные слова).
- 5–10 минут короткой записи голоса на заданную тему: “опишите свой завтрак”, “попросите собеседника подождать 5 минут”. Преподаватель даёт обратную связь текстом или аудио.
- Раз в неделю — мини‑диалог по видео/аудио на 30–60 секунд: без подсказок, одним дублем.
Типичные улучшения, которые вы должны замечать:
- Вы меньше “ломаете” тоны в знакомых фразах.
- В голове появляются готовые конструкции: “我想…”, “可以…吗?”, “虽然…但是…”.
- Понимаете простые реплики в аудио, даже если не каждое слово.
Если домашка — “прочитайте параграф и выучите 30 слов”, а на следующем уроке к этому не возвращаются, эффекта будет мало.
Ошибки, которые стоит ловить с преподавателем
- “很是” как связка: хочется сказать “я — счастлив”, выходит “我很是高兴”. Корректно: “我很高兴” без “是”.
- Счётные слова: “一个茶” вместо “一杯茶”. Преподаватель должен подчёркивать типовые “容器 + 量词”.
- Перфектив и опыт: путаница 了 и 过. Нужны короткие контрасты: “我去过北京” (опыт) vs “我去了北京” (совершённое действие).
- Порядок слов в вопросах: схема “主题 + 具体”, а не дословные кальки.
- “的/得/地”: разложить по функциям и тренировать в микрофразах.
Важно, чтобы это всплывало регулярно и ситуативно, а не как “список на стену”.
Деньги, расписание и организационные мелочи
- Частота: 2 раза в неделю лучше одного, если хотите эффективность. Раз в неделю подойдёт для поддержания, но прогресс будет медленнее.
- Длительность: 50–60 минут достаточно, если между уроками есть краткая ежедневная работа. 90 минут — для тех, кто хочет больше разговорной практики или чтения.
- Онлайн/офлайн: онлайн отлично работает, если есть хороший звук, камера и общий рабочий документ. Офлайн полезен для интенсивной фонетики и письма, но не обязателен.
- Стоимость: дороже не всегда лучше. Смотрите на систему, регулярность обратной связи и результаты мини‑замеров.
Вопросы, которые стоит задать на старте
- Как вы ставите фонетику и тоны? Что делаем, если я упорно путаю sh и x?
- Как выглядит план на первый месяц под мою цель?
- Что я делаю ежедневно между уроками? Сколько это времени?
- Как будем измерять прогресс? Раз в две недели? Какими задачами?
- Работаете ли вы с чтением по уровням и короткими аудио?
- Как даёте обратную связь: комментарии к аудиозаписям, пометки в тексте, индивидуальные подсказки?
Если ответы расплывчаты, ищите дальше.
Мини‑кейсы уроков: как это может выглядеть
Пример 1: Разговорный старт (A1)
- Цель урока: “заказать напиток и уточнить предпочтения”.
- Ввод: 8–10 фраз по теме (“我要…”, “少…”, “多…”, “不要…”, “可以…吗?”).
- Отработка: подстановочные диалоги с таймером: 30 секунд на заказ.
- Аудирование: короткое аудио с диалогом бариста и клиента, 2–3 вопроса по содержанию.
- Домашка: 5 аудиозаписей по 20–30 секунд, каждый день — свой вариант заказа.
Пример 2: HSK‑подготовка (A2–B1)
- Цель урока: закрепить конструкции “虽然…但是…”, “一边…一边…”.
- Работа с текстом уровня: 200–250 знаков, выделяем связки, пересказ с подсказками.
- Задание на письмо: 80–100 знаков по теме “мой рабочий день”, с целевой связкой.
- Мини‑тест: 10 вопросов на словообразование и синонимы.
- Домашка: 2 пересказа по аудио + 1 эссе, проверка с комментариями по логике и лексике.
Зеленые флажки и красные флаги
Зелёные флажки:
- Преподаватель корректирует, но не душит поток речи: короткая правка — повтор — идём дальше.
- Есть “лестница сложности”: сначала шаблоны, потом вариативность.
- Домашка — короткая, но ежедневная, с обратной связью.
- Периодически вы выходите из зоны комфорта: аудио чуть быстрее, тексты чуть сложнее.
Красные флаги:
- “Мы не будем учить pinyin, сразу иероглифы”.
- “Тоны сами придут”.
- Урок — это беседа без задач и без итога.
- Преподаватель говорит 80% времени, вы — 20%.
Чек‑лист: выберите преподавателя за 15 минут
- Есть ли у преподавателя понятный план первых 4–6 недель под вашу цель? ✅/❌
- Слышит ли он ваши фонетические ошибки и объясняет, как их исправлять? ✅/❌
- Дает ли он краткую, выполнимую ежедневную домашку? ✅/❌
- Предлагает ли систему измерения прогресса каждые 2–3 недели? ✅/❌
- Умеет ли он переключаться между навыками: говорить — слушать — читать — писать? ✅/❌
- Комфортно ли вам в темпе урока? Не “тащат”, но и не сдерживают? ✅/❌
Достаточно пяти “да”, чтобы смело стартовать.
Мини‑FAQ
— Нужен ли носитель на старте?
Можно, но не обязателен. Главное — чтобы вам четко ставили звук и давали много говорения. На уровне A2–B1 подключать носителя полезно для ритма и свежих оборотов.
— Сколько уроков в неделю оптимально?
Два. При одном уроке добавляйте больше самостоятельной практики аудио и “тени”.
— Можно ли “без домашки”?
Можно, если готовы к очень медленному прогрессу. Китайский любит короткую ежедневную нагрузку, иначе фонетика и лексика “рассыпаются”.
— Нужен ли HSK?
Если у вас академические или миграционные цели — да. Для жизни и работы часто важнее функциональные навыки: говорить, слушать, читать по уровню.
— Когда переходить к иероглифам?
Базовый pinyin и устойчивые фразы — и уже можно подключать чтение по уровням. Параллельный режим работает лучше, чем “только pinyin” или “сразу сплошные иероглифы”.
Финальный ориентир
Выбирая репетитора, ищите не “харизму” и не обещания “китайский за 3 месяца”, а систему, которая превращает уроки в цепочку маленьких, но осязаемых побед. Там, где у каждого занятия есть цель, у домашки — смысл, у прогресса — метки, китайский перестаёт быть горой. Он становится тропой. Возможно, с камешками. Но по ней приятно идти.
Частые вопросы
Как выбрать репетитора по китайскому языку?
Оцените опыт, отзывы и методику преподавания.
Какие занятия помогут в изучении китайского?
Разговорные клубы и театральные кружки.
Что почитать дальше
Как репетитору по китайскому встроиться в школьную программу
Синхронизация тем и контроль прогресса без перегруза.
Как репетитор поможет поступить в вуз с китайским
Не начинаете «с нуля» в вузе, а приходите с рабочей базой.
Как репетитор поможет выиграть олимпиаду по китайскому
Готовитесь умно и без выгорания.
Как репетитор по китайскому поможет выжать максимум из уроков
Даже короткие уроки дают результат, если их правильно собирать.
Наш канал