Китайский после HSK4: почему «тетрадь коллокаций» ускоряет чтение и письмо
Когда одиночные слова уже выучены, а тексты всё равно идут медленно, помогает простой сдвиг фокуса: собирать не лексику по одному, а устойчивые связки и сразу пробовать их в своих фразах.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта история знакома многим: словарь растёт, карточки делаются, в приложении — серия дней без пропусков. А открываешь текст — и всё равно читаешь медленно. Понимаешь смысл абзаца только со второго захода. Пишешь сочинение — и ловишь себя на том, что мысли есть, но фразы получаются «деревянные».
Мы в Бонихуа часто видим этот перелом примерно на уровне HSK4+, когда одиночные слова уже не дают того самого скачка. Не потому что слова больше не нужны — нужны. Просто мозг начинает требовать другое топливо: не отдельные кирпичики, а готовые связки.
Одна из самых рабочих привычек на этом этапе — тетрадь коллокаций: вы учите не слово само по себе, а его «естественных соседей». В русском это звучит как «оказывать влияние», «принять решение», «в условиях». В китайском — точно так же.
Коротко по делу
- На HSK4+ скорость чтения чаще упирается не в «не знаю слово», а в то, что фраза не считывается целиком.
- Коллокации (устойчивые связки) делают текст предсказуемее: глаз цепляется за кусок смысла сразу.
- Рабочий темп — 25–40 коллокаций в неделю, с одним своим примером на каждую.
- Повтор лучше делать не «перечитыванием», а active recall: через 2–3 дня попытаться воспроизвести из памяти.
- По времени это укладывается в 2–3 сессии по 25 минут в неделю — без ощущения второй работы.
Почему одиночные слова перестают разгонять чтение
На начальных уровнях китайского эффект от новых слов почти мгновенный: выучил 50 — и внезапно понимаешь вывески, меню и половину диалога в учебнике. Но дальше тексты становятся плотнее. И происходит неприятное:
Вы можете знать все слова по отдельности — и всё равно спотыкаться.
Потому что реальная скорость появляется там, где мозг перестаёт складывать предложение по одному элементу. Он начинает узнавать кусок как единицу смысла.
В китайском это особенно заметно из‑за высокой частоты шаблонных конструкций и сочетаний. Когда вы видите связку вроде 产生影响, вам не хочется останавливаться на каждом иероглифе и внутренне переводить «производить + влияние». Хочется одним движением считать «повлиять / оказать влияние» и идти дальше.
И вот тут тетрадь коллокаций работает как короткая дорога.
Что такое тетрадь коллокаций — без мистики
Мы называем это тетрадью только потому, что формат может быть любым: бумага, заметки в телефоне, таблица. Суть одна:
Вы собираете из текстов связки, которые реально встречаются вместе и звучат естественно.
Например:
趋势明显产生影响在…背景下
Это не «красивые выражения для продвинутых». Это строительные леса для нормального чтения и письма. Текст начинает восприниматься блоками — и вы меньше зависите от перевода.
Данные на салфетке: минимальный протокол
Иногда ученику важно понять рамку — чтобы привычка была конкретной. Мы опираемся на простой цикл:
| Шаг | Что делаем | Зачем |
|---|---|---|
| 1 | Берём 1 текст и выделяем 10–15 коллокаций | Учимся замечать язык автора, а не придумывать свой |
| 2 | На каждую делаем 1 свой пример | Переводим знание из «узнал» в «могу сказать/написать» |
| 3 | Через 48 часов воспроизводим из памяти | Active recall даёт прочность без бесконечных перечитываний |
А если смотреть шире по неделе — получается тот самый рабочий объём: 25–40 коллокаций, повтор через 2–3 дня, всего 2–3 сессии по 25 минут.
Почему именно свои примеры решают половину проблемы
Есть типичная ловушка продвинутого ученика: он много читает (и это круто), подчёркивает выражения (тоже хорошо), но дальше эти выражения остаются «чужими». В голове они лежат как цитаты из книги — узнаваемые, но не ваши.
Один свой пример на каждую связку кажется мелочью ровно до тех пор, пока вы не попробуете написать абзац или пересказ. Тогда выясняется:
- если примера нет — связка всплывает редко;
- если пример есть — она становится доступной при письме почти автоматически.
В датасете у нас есть хороший ориентир практики: коллокации из одной статьи → пересказ с 3 связками. Это маленькое упражнение очень честно показывает прогресс: можете ли вы встроить связку в живую речь/письмо, а не просто узнать её глазами.
Как меняется поведение ученика (и почему это приятно)
Мы замечали повторяющийся сценарий у тех, кто переходит от слов к связкам:
Сначала человек пытается собрать «идеальную тетрадь»: красиво оформить, разложить по темам, сделать систему цветов. Потом устает ещё до того, как язык начал меняться.
Рабочий вариант обычно проще и даже чуть скучнее: берём один текст → вытаскиваем 10–15 связок → пишем свои примеры → через 48 часов вспоминаем без подсказок.
Через пару недель меняется ощущение от чтения: вы меньше переводите, быстрее схватываете структуру абзаца, чаще угадываете продолжение фразы (и угадываете правильно).
А самое ценное — письмо перестаёт быть набором отдельных слов с грамматикой между ними. Появляется ощущение нормального китайского ритма.
Типичные ошибки
-
Собирать отдельные слова вместо связок
Это привычка со стартовых уровней. Но на HSK4+ она даёт слабый прирост скорости именно потому, что тормозят уже не слова. -
Выписывать слишком много за один раз
Когда человек пытается выгрузить полтекста в тетрадь за вечер, он получает красивый список и нулевое воспроизведение через два дня. Гораздо устойчивее держится ритм “10–15 из одного текста”. -
Не делать свои примеры
Коллокация без собственного предложения часто остаётся пассивной: узнаю — но не использую. -
Повторять перечитыванием вместо active recall
«Я посмотрел тетрадь» ≠ «я вспомнил». Повтор через 2–3 дня работает именно потому, что вы вытаскиваете из памяти без подсказок. -
Искать редкие “книжные” выражения ради впечатления
Связка должна быть полезной для ваших задач (чтение/письмо), а не просто выглядеть умно. Если она постоянно встречается в ваших текстах — это ваш материал.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы обычно предлагаем смотреть на тетрадь коллокаций как на мост между чтением и письмом.
- Для чтения мы учим видеть повторяющиеся куски языка в конкретных текстах (не абстрактный список).
- Для письма мы закрепляем их короткими собственными примерами.
- Для памяти держим короткий цикл проверки через 48 часов — чтобы знание было активным.
И важный момент: мы спокойно относимся к тому, что часть связок “не приживётся”. Это нормально. Тетрадь нужна не ради коллекции; она нужна ради ускорения чтения и более естественного письма.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт:
- тем, кто уже дошёл до уровня HSK4+ и чувствует застой именно в скорости чтения;
- тем, кто готовится к HSK5–6 и хочет быстрее понимать тексты;
- тем, кому важно писать абзацами (эссе, ответы развернуто) и звучать менее “переведённо”.
Не подойдёт или будет преждевременно:
- если вы пока ещё боретесь с базовой грамматикой и распознаванием частых слов — сначала нужен фундамент;
- если вам психологически тяжело писать свои примеры (страх ошибки сильнее пользы) — лучше начать с очень коротких предложений вместе с преподавателем или в паре с проверкой.
Частые вопросы
Q: Коллокации нужно брать только из учебников?
A: Нет. Лучше всего работают те тексты, которые вы реально читаете сейчас. Тогда связки сразу попадают в вашу языковую среду.
Q: Сколько коллокаций выписывать за раз?
A: Удобная единица — 10–15 коллокаций из одного текста, а по неделе ориентир — 25–40.
Q: Обязательно ли делать повтор через 48 часов?
A: Это сильная опора для памяти. Можно сдвигать день‑два по графику жизни, но смысл именно в том, чтобы вернуться быстро и проверить себя через воспроизведение.
Q: Как понять, что метод работает?
A: Простой маркер — пересказ или небольшой текст с использованием хотя бы нескольких новых связок (например, трёх). Если они начинают появляться без долгих поисков — вы двигаетесь правильно.
Q: Это больше про чтение или про письмо?
A: Про оба навыка одновременно. Связки ускоряют распознавание смысла при чтении и дают готовые опоры для абзацев при письме.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский «понимаю, но сказать не могу»: как Active Recall вытаскивает речь из головы
Active Recall — это когда мы перестаём «узнавать» китайский в учебнике и начинаем вытаскивать его из памяти. Разбираем, почему это ломает плато и как встроить метод в занятия без героизма.
Китайский без кальки: зачем делать двунаправленный перевод (RU→ZH→RU) и как он спасает смысл
Когда китайская фраза выглядит правильно, но звучит «по‑русски», помогает простой приём: перевести туда и обратно и поймать, где уезжает смысл. Разбираем метод двунаправленного перевода и то, почему он работает.
Китайский без «зависаний»: как фразовые блоки спасают речь и переписку
Когда слова вроде бы знаете, а фраза всё равно собирается мучительно долго — выручает chunking: готовые речевые блоки для диалогов и коротких сообщений.
Китайский без «больших занятий»: разговорный дневник на 60 секунд
Когда времени мало, а говорить по-китайски хочется регулярно, спасает простая привычка: минутная запись голоса и пара точечных улучшений. Без героизма — но с эффектом.
Диктант по китайскому (听写): когда «вроде понимаю» перестаёт быть проблемой
Диктант в китайском — не школьная пытка, а быстрый способ собрать в одну точку слух, иероглифы и грамматическую точность. Разбираем, почему он работает и как делать его без выгорания.
Диктант по китайскому (听写): способ перестать «примерно понимать» и начать слышать детали
Диктант в китайском — не школьная пытка, а быстрый тест на слух, тоны и письмо. Разбираем, почему он работает, где ломается и как делать его без героизма.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно