Вставляют 是 везде, где его не нужно
是 используется как «есть» в русском, хотя в китайском это не всегда нужно (особенно с прилагательными).
Последняя редакторская проверка: Редакция Бонихуа, 09 февраля 2026 г..
Проверил: Дмитрий Петренко, главный редактор; Анна Смирнова, фактчек и валидация данных.
Методология и стандарты редакции: /editorial-policy
Trust и методология
Источник: datasets/learning/common-mistakes-ru.jsonl
Проверка: Валидация схемой Zod, проверка связей related_ids и статическая сборка маршрутов.
Частота обновления: При каждом обновлении датасета и пересборке manifest.
Ограничения: Данные носят справочный характер и не являются публичной офертой.
Лицензия: CC-BY-SA-4.0. Условия использования.
Коммерческое использование — по запросу на hello@bonihua.ru.
Quality score: 100%.
Битые related_ids: 0. Последняя проверка: 13 февраля 2026 г..
是 используется как «есть» в русском, хотя в китайском это не всегда нужно (особенно с прилагательными).
是 нужно для «идентификации» (это мой друг), но не для описаний. Русскоязычные часто ставят 是 перед прилагательными, и фраза звучит неправильно. Правильный вариант — прилагательное с 很/挺/非常.
Примеры
Связанные материалы
FAQ
Нет, правильно: 她很漂亮.
Когда вы отождествляете: 他是老师 — «он учитель».
Если это описание качества, чаще всего 是 не нужно.
