Профессиональные сферы
ИТ‑лексика и интерфейсы на китайском для работы без «угадайки»
Осваиваем термины, кнопки и сообщения об ошибках в живых интерфейсах. Читаем техописания и понимаем логику команд, чтобы действовать уверенно.
Выравнивания: HSK4, HSK7
- Высокий спрос на уроках Bonihua
- Популярный запрос среди учеников
- Разбираетесь в навигации по китайским UI: настройки, права доступа, формы, статусы, ошибки.
- Понимаете техтексты: требования, релиз-ноуты, тикеты, спецификации, SLA.
- Умеете соотносить команду/кнопку с действием и последствием, а не переводить дословно.
- Репетитор ведет занятия на основе реальных экранов и задач: симуляции интерфейсов, разбор скриншотов, короткие сценарии и проверка понимания.
- Подходит для уровней HSK4–HSK7: от базовой ориентации до глубокого чтения документации.
ИТ‑лексика и интерфейсы на китайском для работы без «угадайки»
Осваиваем термины, кнопки и сообщения об ошибках в живых интерфейсах. Читаем техописания и понимаем логику команд, чтобы действовать уверенно.
Зачем это навык
Если вы внедряете китайские SaaS/IoT‑решения, тестируете продукты, общаетесь с поддержкой или читаете issue‑треки, вам нужно быстро понимать, что система просит и к чему приведет действие. Навык закрывает типовые задачи: разобраться в настройках роли, прочитать стек‑трейс и выделить суть, сопоставить термин из UI с понятием в вашей системе, понять, как описана команда и какие у нее параметры.
Типичные ошибки и как помогает репетитор
- Буквализм в интерфейсе → на занятии отрабатываем смысловые шаблоны «действие → результат» и риск‑метки → дома тренировать мини‑кейсы по скриншотам.
- Путаница терминов админки и пользовательской части → делаем карту терминов по слоям системы → дома вести личный глоссарий стека.
- Пропуск критичных модальных оговорок → тренируем быстрый скан заголовков, триггер‑слов и подпунктов → дома упражняться в тайм‑ридинге релиз‑нот.
- Непонимание причинно‑следственных связей в сообщениях об ошибках → разбираем структуру сообщений: источник, сущность, действие, статус → дома классифицировать ошибки из своих логов.
- Слабое чтение параметров в описаниях команд → на занятии учимся находить входы/выходы и ограничения → дома разбирать короткие фрагменты документации с контрольными вопросами.
Как построены занятия
- Диагностика: определяем ваш стек, роли и ключевые сценарии (админ, QA, интегратор, аналитик).
- Практика на экранах: работаем со скриншотами и интерактивными прототипами, фиксируем терминологию в контексте действий.
- Чтение техтекстов: прогоняем выдержки из документации, тикетов и релиз‑нот с вопросами на понимание.
- Ошибки и логи: тренировочные сообщения об ошибках, разбор причин и следующий шаг.
- Закрепление: короткие симуляции «что нажать/что ответить», чек‑листы по словарю вашего проекта.
Что делать между уроками
- Вести персональный глоссарий: термин, контекст интерфейса, действие, риск.
- Делать «скрин‑карточки»: снимаете экран, подписываете элементы и проверяете себя через сутки.
- Раз в неделю читать релиз‑ноут или тикет и отвечать на три вопроса: что изменили, кого касается, что проверить.
- Собрать набор типовых ошибок из своего проекта и классифицировать их по источнику и влиянию.
Частые вопросы
ЧаВо
Кому подходит этот навык
Специалистам, работающим с китайскими продуктами и документацией: продактам, интеграторам, QA, аналитикам, тимлидам поддержки. Также полезен разработчикам и инженерам, которым нужно быстро ориентироваться в UI и сообщениях системы.
Какой уровень китайского нужен
Стартуем с HSK4 для навигации и базовых действий. Для уверенного чтения спецификаций и релиз‑нот целимся в HSK6–HSK7, двигаясь по тематическим модулям.
Чем это отличается от общего курса китайского
Фокус на смысле и действии в ИТ‑контекстах: интерфейсы, документация, тикеты, ошибки. Меньше разговорных тем, больше задач «что сделать сейчас и как не сломать».
Сколько времени займет прогресс
Первые ощутимые результаты по интерфейсам — за 3–4 недели регулярной практики. Глубокое чтение техописаний и уверенная работа с ошибками требует 2–3 месяцев.
Как проходит занятие онлайн
Мы работаем в совместном экране: вы выполняете сценарий, проговариваете шаги, фиксируете термины и риски. Репетитор корректирует формулировки, дает краткие правила и проверочные задачи.
Нужны ли материалы от ученика
Желательно: скриншоты ваших инструментов, типовые тикеты, фрагменты документации. Если нет, используем библиотеку реалистичных кейсов, близких к вашей роли.