Профессиональные сферы
Китайский язык для логистики и экономики: переписка, контракты, платежи
Помогаем вести деловую коммуникацию с Китаем без недопонимания: от запроса котировок до согласования условий поставки и оплат. Развиваем язык под реальные документы, письма и переговоры.
Выравнивания: HSK4, HSK6
- Высокий спрос на уроках Bonihua
- Популярный запрос среди учеников
- Осваиваем профильную лексику: Incoterms, спецификации, упаковка и маркировка, страхование, сроки, рекламации, способы оплаты (TT, LC), налоги и валютный контроль.
- Отрабатываем форматы деловой переписки: RFQ, PI, контрактные пункты, логистические апдейты, претензии и корректные формулировки без двусмысленности.
- Репетитор ведёт занятие по кейсам ученика: работаем с вашими письмами, договорами и чатами; короткие симуляции переговоров; фиксация шаблонов и «золотых фраз».
- Выравнивания по уровню: дорожка HSK4 для уверенной переписки и звонков; дорожка HSK6 для сложных контрактов, аналитики и переговоров.
- Между уроками — мини-задачи: шлифуем шаблоны писем, глоссарий по проектам, shadowing аудио-переписки, микропереводы и контрольные чек-листы по документам.
Китайский язык для логистики и экономики: переписка, контракты, платежи
Помогаем вести деловую коммуникацию с Китаем без недопонимания: от запроса котировок до согласования условий поставки и оплат. Развиваем язык под реальные документы, письма и переговоры.
Зачем это навык
Если вы закупаете, продаёте, организуете доставку или считаете экономику сделки, китайский нужен не «вообще», а под конкретные задачи. Здесь важны точные термины, корректные условия поставки, согласование сроков и оплат, понятные обновления по логистике и отсутствие юридических рисков из‑за двусмысленного языка. Мы фокусируемся на рабочих сценариях: запрос котировок, согласование спецификаций, изменение партии, задержка отгрузки, упаковка и маркировка, инвойсы и закрывающие, штрафы и компенсации.
Типичные ошибки и как помогает репетитор
- Путают обязанности по Incoterms → разбираем границы ответственности и формулировки на примерах накладных → дома учить пары «термин — что включает/не включает» и проговаривать сценарии передачи рисков.
- Дословно переводят русские формулировки → на уроке переписываем пункты на ясный деловой язык с маркерами условий, исключениями и дедлайнами → дома перефразировать 3–5 пунктов контракта разными способами.
- Нечётко пишут про сроки и количества → тренируем числа, даты, допуски, партии и графики отгрузок → дома — мини-упражнения на календарь поставок и проверку единиц измерения.
- Смешивают вежливые уровни в письмах → разбираем тон и структуры: запрос, напоминание, эскалация, претензия → дома — заполнить готовые шаблоны под свои кейсы.
- Недоговаривают про упаковку/маркировку → составляем чек-листы требований и «стоп-слова», которые должны быть в письме → дома — сверка спецификаций и обновление глоссария.
- Ошибаются в оплате и документах → практикуем ясные условия для TT/LC, необходимые документы, сроки и последствия → дома — карточки терминов и короткие «письма-подтверждения».