Профессиональные сферы

Китайский в маркетинге и рекламе: слоганы, месседжи и метрики для digital

Научим понимать и создавать рекламные тексты на китайском, разбирать слоганы и паттерны digital‑маркетинга. Вы будете уверенно брифовать подрядчиков, проверять креативы и говорить с китайскими командами на одном профессиональном языке.

Выравнивания: HSK5, HSK7

  • Высокий спрос на уроках Bonihua
  • Популярный запрос среди учеников
  • Разбор реальных кампаний из WeChat, Douyin, Weibo и RED: структура месседжа, хук, УТП, призыв к действию, культурные триггеры.
  • Пишем и редактируем: рекламные посты, тексты для лендингов, баннеров и карточек товара с учетом ограничений площадок.
  • Репетитор ведёт занятие как редактор и стратег: мини‑бриф → быстрый ресёрч → черновик → A/B‑варианты → метрики успеха. Между уроками — короткие спринты с обратной связью по правкам.
  • Учимся оценивать креативы и медиу: чек‑листы для слоганов, визуальных заголовков, хэштегов, сторителлинга; базовые KPI (CTR, CVR, CPA, LTV) и их связка с задачами кампании.
  • Для уровней HSK5–HSK7: от уверенного чтения и правки до нативной тональности и стратегического редакторства. Навык востребован и часто запрашивается в проектах.

Китайский в маркетинге и рекламе: слоганы, месседжи и метрики для digital

Научим понимать и создавать рекламные тексты на китайском, разбирать слоганы и паттерны digital‑маркетинга. Вы будете уверенно брифовать подрядчиков, проверять креативы и говорить с китайскими командами на одном профессиональном языке.

Зачем это навык

Маркетологу нужен китайский, чтобы адаптировать слоганы, написать лендинг под локальные паттерны чтения, собрать пост под алгоритмы площадки и корректно оценить креатив. Задачи ученика: подготовить ТЗ для агентства, переписать баннер под ограничение символов, проверить перевод, провести конкурентный разбор и защитить концепт на встрече.

Типичные ошибки и как помогает репетитор

  • Дословный перевод слоганов → на занятии разбираем смысловые роли (хук, выгодa, социальное доказательство) и делаем перезапись под контекст → дома тренируете перефразирование по бріфу и цели.
  • Игнор культурных триггеров и табу → берем примеры из категорий (FMCG, бьюти, tech) и составляем карту триггеров/стоп‑тем → дома собираете мини‑сводку по своей нише.
  • Слишком длинные и перегруженные тексты → учимся резать до нужных лимитов площадок и сохранять УТП → дома делаете «укладки» 120/60/30 символов.
  • Путаница в метриках и целях → на уроке связываем креатив с KPI и этапом воронки → дома считаете простые сценарии CTR→CVR→CPA на кейсах.
  • Неверный тон бренда → совместно создаем голос и гайд по стилю с примерами do/don’t → дома переписываете 3–4 поста под выбранный тон.
  • Некачественные ТЗ для переводчиков → отрабатываем структуру брифа: аудитория, инсайт, обязательные формулировки, запреты → дома готовите 1‑страничный бриф для своей задачи.

Частые вопросы

ЧаВо

Какой уровень нужен для старта?
Подходит от HSK5 для уверенного чтения и правки. На HSK6–HSK7 уделяем больше внимания нативной тональности, нюансам стиля и стратегическим задачам.
Что происходит на занятии?
Мы работаем в формате редакторской сессии: короткий бриф, анализ референсов, быстрый черновик, A/B‑варианты, финальная правка и критерии оценки. Каждое занятие заканчивается мини‑гайдом и чек‑листом.
Что делать между уроками?
Выполнять микро‑спринты: адаптировать 1–2 слогана, переписать блок лендинга в трёх длинах, составить хэштеги, проверить текст по чек‑листу, рассчитать простые KPI. Репетитор даёт точечные правки и примеры удачных решений.
Нужен ли опыт в маркетинге?
Желателен, но не обязателен. Мы быстро закрываем базу (воронка, позиционирование, KPI) и дальше работаем на реальных форматах площадок.
Какие материалы используем?
Живые кейсы с площадок, гайды по стилю, шаблоны брифов, чек‑листы по слоганам и лендингам, карточки с паттернами заголовков и конверсионных блоков.
Сможем подготовиться к собеседованию или проекту?
Да. Собираем портфолио мини‑кейсов: пост, баннер, карточка, лендинг‑секция, бриф и обоснование метрик. Отрабатываем пич на 3–5 минут.
Работаете с B2B и B2C?
Да. В B2C фокус на эмоциях, триггерах и форматах площадок; в B2B — на пользе, кейсах, терминах и структуре лид‑магнитов.