Профессиональные сферы
Китайский в маркетинге и рекламе: слоганы, месседжи и метрики для digital
Научим понимать и создавать рекламные тексты на китайском, разбирать слоганы и паттерны digital‑маркетинга. Вы будете уверенно брифовать подрядчиков, проверять креативы и говорить с китайскими командами на одном профессиональном языке.
Выравнивания: HSK5, HSK7
- Высокий спрос на уроках Bonihua
- Популярный запрос среди учеников
- Разбор реальных кампаний из WeChat, Douyin, Weibo и RED: структура месседжа, хук, УТП, призыв к действию, культурные триггеры.
- Пишем и редактируем: рекламные посты, тексты для лендингов, баннеров и карточек товара с учетом ограничений площадок.
- Репетитор ведёт занятие как редактор и стратег: мини‑бриф → быстрый ресёрч → черновик → A/B‑варианты → метрики успеха. Между уроками — короткие спринты с обратной связью по правкам.
- Учимся оценивать креативы и медиу: чек‑листы для слоганов, визуальных заголовков, хэштегов, сторителлинга; базовые KPI (CTR, CVR, CPA, LTV) и их связка с задачами кампании.
- Для уровней HSK5–HSK7: от уверенного чтения и правки до нативной тональности и стратегического редакторства. Навык востребован и часто запрашивается в проектах.
Китайский в маркетинге и рекламе: слоганы, месседжи и метрики для digital
Научим понимать и создавать рекламные тексты на китайском, разбирать слоганы и паттерны digital‑маркетинга. Вы будете уверенно брифовать подрядчиков, проверять креативы и говорить с китайскими командами на одном профессиональном языке.
Зачем это навык
Маркетологу нужен китайский, чтобы адаптировать слоганы, написать лендинг под локальные паттерны чтения, собрать пост под алгоритмы площадки и корректно оценить креатив. Задачи ученика: подготовить ТЗ для агентства, переписать баннер под ограничение символов, проверить перевод, провести конкурентный разбор и защитить концепт на встрече.
Типичные ошибки и как помогает репетитор
- Дословный перевод слоганов → на занятии разбираем смысловые роли (хук, выгодa, социальное доказательство) и делаем перезапись под контекст → дома тренируете перефразирование по бріфу и цели.
- Игнор культурных триггеров и табу → берем примеры из категорий (FMCG, бьюти, tech) и составляем карту триггеров/стоп‑тем → дома собираете мини‑сводку по своей нише.
- Слишком длинные и перегруженные тексты → учимся резать до нужных лимитов площадок и сохранять УТП → дома делаете «укладки» 120/60/30 символов.
- Путаница в метриках и целях → на уроке связываем креатив с KPI и этапом воронки → дома считаете простые сценарии CTR→CVR→CPA на кейсах.
- Неверный тон бренда → совместно создаем голос и гайд по стилю с примерами do/don’t → дома переписываете 3–4 поста под выбранный тон.
- Некачественные ТЗ для переводчиков → отрабатываем структуру брифа: аудитория, инсайт, обязательные формулировки, запреты → дома готовите 1‑страничный бриф для своей задачи.