Business Message Templates
Все статьи раздела одним списком. Можно быстро найти нужный материал по ключевым словам.
Найдено: 40 из 40
Деловой китайский и репетитор: как коротко подтвердить получение письма и не оставить человека в подвесе
Один из самых простых (и самых недооценённых) навыков в переписке на китайском: подтвердить, что вы получили письмо или документы — и назвать срок, когда вернётесь с ответом.
Запрос КП (RFQ) по‑китайски: как написать поставщику так, чтобы вам ответили
Живой шаблон письма для запроса коммерческого предложения: что обязательно указать про товар, объём и сроки — и где чаще всего ломается переписка с новым поставщиком.
Как написать письмо по‑китайски, когда сроки горят: follow‑up для логистики и производства
Шаблон письма, когда дедлайн уже рядом и нужен точный статус: что именно спросить, как не звучать грубо и куда аккуратно поставить китайскую фразу.
Как напомнить про оплату репетитору по китайскому — спокойно и без неловкости
Работа по предоплате — нормальная практика, но напоминания об оплате часто превращаются в стресс. Разбираем, как написать сообщение по-человечески, чтобы сохранить уважение и расписание.
Как писать родителям про прогресс в китайском: спокойно, по делу и без давления
Шаблон апдейта родителю о занятиях китайским: что уже получается, где буксуем, какой план и как поддержать дома так, чтобы не превратить язык в «обязаловку».
Как по‑взрослому переносить уроки по китайскому и не скатиться в «ой, я забыл»
Переносы и отмены — не мелочь, а то, на чём держится прогресс. Разбираем, как договориться о правилах спокойно и твёрдо, и даём живой шаблон сообщения (с местом для китайской фразы).
Как по‑китайски (и по‑деловому) подтвердить Incoterms: один абзац, который спасает поставку
Шаблон письма, чтобы спокойно зафиксировать Incoterms 2020 и место — до оплаты и отгрузки, пока всё ещё легко договориться.
Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований
Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.
Как по‑китайски сообщить о браке: письмо поставщику без лишней резкости
Когда в партии обнаружился дефект, важно написать так, чтобы вас услышали и не ушли в оборону. Разбираем живой шаблон письма, структуру и тон — с китайской фразой и нашими заметками из практики.
Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка
Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.
Как попросить inspection report по‑китайски и по‑деловому: письмо, которое экономит нервы
Живой шаблон письма для запроса отчёта инспекции по партии — с понятной структурой, местом для китайской фразы и подсказками по тону.
Как попросить MT103 по‑китайски: письмо, которое спасает «зависший» платёж
Когда международный перевод «в пути», а поставщик не видит денег, часто нужен MT103. Разбираем, как написать короткий вежливый запрос на китайском: что указать, какой тон держать и где обычно ошибаются.
Как попросить proforma invoice по‑китайски (и по‑русски): письмо, после которого вам реально отвечают
Живой шаблон письма для запроса proforma invoice перед оплатой: что обязательно указать, где чаще всего путаются и как держать тон вежливым и ясным — без лишней воды.
Как пригласить на пробный урок по китайскому — без давления и неловкости
Сообщение «хочу попробовать» легко превратить в спокойную запись на пробный урок — если снять тревогу, задать три правильных вопроса и предложить конкретные слоты.
Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)
Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.
Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»
Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.
Как эскалировать проблему по‑китайски: когда нужен не «пинок», а ясный следующий шаг
Разбираем рабочий шаблон эскалации «факт → риск → что нужно»: как написать жёстко, но без обвинений — и почему это особенно важно в переписке на китайском.
Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты
Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.
Китайский для работы: как вежливо написать change request по PO и не запутаться
Когда заказ уже подтверждён, а спецификация вдруг меняется, письмо на китайском должно быть коротким, ясным и без двусмысленностей. Разбираем шаблон change request по PO: цель, структура, где вставить китайскую фразу — и какой тон помогает быстрее получить ответ.
Китайский для работы: как вежливо попросить возврат денег по email и не испортить отношения
Возвраты и компенсации — неприятная часть работы, особенно на китайском. Разбираем, что важно указать в письме, какой тон держать и как Бонихуа помогает собирать такие сообщения без лишней нервозности.
Китайский для работы: как вежливо попросить отправить оригиналы документов курьером
Живой шаблон письма на русском и подсказки по тону: как без лишних кругов попросить контрагента отправить оригиналы курьером — и не забыть трек-номер.
Китайский для работы: как вежливо попросить сканы и проверить комплект документов перед отгрузкой
Письмо на русском с понятной структурой и место для китайской фразы — чтобы запросить сканы, спокойно сверить ключевые поля и не устроить пожар перед отгрузкой.
Китайский для работы: как мягко напомнить об оплате и не испортить отношения
Один короткий шаблон, который помогает закрывать оплаты без пассивной агрессии: контекст, сумма, дедлайн и один понятный вопрос про статус или ETA.
Китайский для работы: как одним письмом запросить документы и не устроить хаос
Пакет документов для отгрузки, таможни или оплаты часто «сыпется» не из‑за китайского, а из‑за расплывчатых формулировок. Разбираем шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает получать ответы вовремя.
Китайский для работы: как писать статус‑апдейт в чат, чтобы вас поняли с первого раза
Короткий статус по проекту — маленький жанр, на котором многие спотыкаются. Разбираем, как собрать понятный апдейт, где уместна китайская фраза и какой тон держать в рабочем чате.
Китайский для работы: как спокойно написать про инцидент и не устроить второй
Когда что-то падает, важнее всего — ясность и спокойный тон. Разбираем шаблон сообщения об инциденте на русском и китайском: что обязательно сказать, чего не обещать и как звучать по-деловому.
Китайский для работы: как спокойно попросить инвойс или 发票 и не утонуть в реквизитах
Письмо на китайском, когда нужно запросить инвойс или 发票 и сразу указать реквизиты: что написать, какие поля назвать и почему это экономит недели переписки.
Китайский для работы: как спокойно сообщить о задержке и назвать новый срок
Фраза, которая спасает переписку: признаём задержку, называем новый срок и обещаем следующий апдейт — без оправданий и лишней драмы. Разбираем шаблон, структуру и тон.
Китайский и домашка голосовыми: как 30–60 секунд в чате меняют произношение
Голосовые домашки — не «прихоть репетитора», а короткий ритуал, который реально двигает тоны, ритм и слух. Разбираем, как задать понятные правила, не занудствуя.
Китайский и домашка, которая «не пришла»: как мягко напомнить и не потерять темп
Иногда ученик пропускает домашку — и дело не в лени. Разбираем, почему прогресс буксует, как вернуть человека в ритм без пассивной агрессии и как выглядит рабочее сообщение-«пинок» на 2–5 минут.
Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза
Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.
Когда «не работает»: как репетитору по китайскому быстро собрать детали и не утонуть в переписке
Шаблон, который помогает спокойно уточнить скрин, время и шаги — и быстрее понять, что случилось, когда ученик пишет «не работает».
План на 4 недели под HSK: как учить китайский без паники и хаоса
Когда хочется сдать HSK, но непонятно, за что хвататься: как разложить китайский по неделям, чем мерить прогресс и какие домашки не разваливаются на второй день.
Правила мини‑группы по китайскому: чтобы учёба не превращалась в чат на 200 сообщений
Мини‑группа по китайскому держится не на строгости, а на ясности. Разбираем, какие правила стоит проговорить до старта (расписание, оплата, пропуски, домашка, общение) — и как сказать это по‑человечески.
Приглашение на созвон по-китайски: как написать репетитору или партнёру и не звучать жёстко
Шаблон короткого приглашения на встречу с повесткой — по-русски и с китайской логикой вежливости: цель, длительность и два слота времени.
Резюме после урока китайского: короткое сообщение, которое реально двигает вперёд
После занятия легко разойтись и забыть половину. Мы в Бонихуа любим короткие резюме: что сделали, где споткнулись, что дальше — и до какого дня.
Сообщение после пробного: как репетитор по китайскому превращает «понравилось» в понятный план
Пробный урок по китайскому прошёл — и дальше всё решает одно короткое follow‑up сообщение: что зафиксировать, как предложить план на 4 недели и каким тоном писать, чтобы договорённость не растворилась.
Follow‑up после встречи: как написать письмо на русском и китайском, чтобы вас поняли
После созвона легко разойтись в ожиданиях. Разбираем простой шаблон follow‑up: цель, структура, место китайской фразы и тон, который работает в переписке.
Postmortem по‑китайски: как написать письмо после инцидента без обвинений (и не потерять лицо)
Когда сорвался срок или случился инцидент, хочется либо оправдываться, либо искать виноватых. Мы в Бонихуа любим другой жанр — спокойный postmortem: факт, влияние, причина, меры и контроль. Разбираем шаблон, структуру и где уместна китайская вежливость.
Release notes по‑русски и по‑китайски: как написать обновление, которое действительно проверят
Релиз‑нот — это не формальность и не «письмо в пустоту». Разбираем живой шаблон: что изменилось, какие риски, что проверить и как попросить о помощи — с китайской фразой для вежливого тона.
