Запрос КП (RFQ) по‑китайски: как написать поставщику так, чтобы вам ответили

Живой шаблон письма для запроса коммерческого предложения: что обязательно указать про товар, объём и сроки — и где чаще всего ломается переписка с новым поставщиком.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы часто видим один и тот же сценарий у тех, кто учит китайский «под работу». Человек уже умеет объясниться про себя и про компанию, может поддержать small talk — а потом наступает момент реальной переписки с новым поставщиком. Нужно просто запросить коммерческое предложение. Всего одно письмо. И вдруг оно превращается в цепочку уточнений на неделю.

Эта заметка — для тех, кто пишет поставщикам впервые (или каждый раз как впервые), и хочет научиться формулировать запрос так, чтобы китайская сторона быстро дала цену, MOQ и условия — без угадываний.

Коротко по делу

  • RFQ (Request for Quotation) — это короткий запрос цены и условий; он особенно нужен при старте работы с новым поставщиком.
  • Хороший RFQ помещается «на один экран»: продукт → объём → срок → что именно вы просите прислать.
  • Важно прямо назвать цену и MOQ (минимальный объём заказа): если их не спросить, вам могут прислать красивую презентацию без цифр.
  • Тон выигрывает не «жёсткостью», а ясностью: вежливо, но без расплывчатых формулировок.

Почему на RFQ спотыкаются даже те, кто неплохо знает китайский

Парадокс деловой переписки: чем больше мы стараемся звучать «по-деловому», тем меньше нас понимают.

В русском языке мы привыкли к письмам с подводкой: контекст, мотивация, «расскажите о себе», «будем рады сотрудничеству». В закупках это иногда работает. Но когда вы пишете новому поставщику и вам нужно КП здесь и сейчас — лишние абзацы создают туман. Поставщик не считывает задачу за 10 секунд и начинает уточнять по одному вопросу за раз. Так рождается бесконечная ветка писем.

А ещё есть типичная психологическая ловушка ученика китайского: страшно показаться грубым. В итоге вместо конкретного запроса появляются мягкие обороты без предмета разговора. Вежливость остаётся, но исчезает структура.

Что должно быть в письме RFQ: «данные на салфетке»

RFQ держится на трёх опорах — ровно тех, что заложены в шаблон:

Что вы сообщаетеЗачем это поставщику
ТоварЧтобы понять спецификацию и дать корректную цену
Количество (объём)Чтобы посчитать стоимость и проверить доступность
Дата / срок поставкиЧтобы оценить производство/логистику и реалистичность
Что вы просите прислать: КП + условия оплатыЧтобы ответ был полезным, а не «да, можем»

И отдельно — пункт, который экономит время сильнее всего:

  • Цена и MOQ по товару (или по каждой позиции).

В датасете есть пример «запрос цены и MOQ по 2 позициям» — это очень жизненно. Как только появляется несколько позиций, переписка склонна расползаться. Поэтому лучше сразу обозначить рамку: какие позиции вас интересуют и что именно вы хотите получить по каждой.

Шаблон RFQ на русском: цель, структура и место китайской фразы

Мы оттолкнёмся от базового русского шаблона из данных — но разложим его так, чтобы было ясно зачем каждая часть нужна.

Цель письма

Запросить коммерческое предложение у нового поставщика: цену + MOQ + условия оплаты под конкретный объём и срок поставки.

Структура (скелет письма)

  1. Приветствие
  2. Короткая просьба дать цену и MOQ на товар
  3. Объём (количество)
  4. Требуемая дата/срок поставки
  5. Просьба прислать КП + условия оплаты

Где уместна китайская фраза

Если вы пишете на китайском или делаете двуязычное письмо (часто это удобно), ключевая фраза должна стоять рано — в первой трети письма — чтобы адресат сразу понял задачу.

Например смысловой блок из шаблона можно отдать одной понятной формулировкой:

  • 请问…的价格和MOQ是多少?(Подскажите цену и MOQ…)

Дальше вы просто добавляете объём и срок.

Совет Бонихуа по тону и вежливости

Теги тона из датасета — polite и clear. Это идеальная пара для закупочной переписки.

Как звучит «polite + clear» в реальности:

  • Вежливые маркеры есть (например «пожалуйста», нейтральное приветствие),
  • Но нет длинной лирики,
  • И нет просьб «рассказать всё о компании» вместо конкретных цифр.

Если боитесь показаться резким — лучше добавьте одно мягкое слово («пожалуйста») и оставьте структуру жёсткой. На практике это воспринимается профессионально.

Почему «письмо на один экран» работает

В примерах из датасета отдельно подчеркнуто: письмо должно быть без лишних деталей. Это не про сухость ради сухости — это про управляемость процесса.

Когда письмо помещается на один экран:

  • его легче прочитать с телефона;
  • проще переслать внутри компании;
  • меньше шансов пропустить важное;
  • меньше поводов отвечать встречными вопросами.

И главное — у вас появляется привычка думать категориями закупки: товар–объём–срок–условия. Эта привычка потом переносится на переговоры в мессенджерах и даже на звонки.

Типичные ошибки

  1. Не спрашивают MOQ напрямую
    Пишут «цена?» — получают прайс-лист без минимального заказа. Потом выясняется MOQ, пересчитывается экономика, теряется время.

  2. Не называют объём
    Без количества цена часто будет либо «от…», либо вообще не будет цены («уточните потребность»). Объём — ключ к нормальному ответу.

  3. Слишком много вводных про компанию
    Для первого RFQ достаточно сути запроса. История бренда пригодится позже; сейчас она мешает увидеть вопрос.

  4. Смешивают разные цели в одном письме
    Запрос КП + просьба прислать каталог + вопросы про сертификацию + обсуждение упаковки. Каждая тема хороша сама по себе, но вместе они размывают дедлайн ответа.

  5. Нет срока поставки / даты
    Поставщик отвечает абстрактно («можем»), а дальше начинается выяснение реальных сроков уже после того как вы эмоционально «почти договорились».

  6. Расплывчатая просьба “пришлите информацию”
    Поставщик пришлёт то, что удобнее ему. Вам нужно сформулировать то, что нужно вам: КП и условия оплаты.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на такие письма не как на «перевод текста», а как на маленький рабочий процесс:

  • сначала собираем обязательные входные данные (товар / количество / дата);
  • затем приводим запрос к форме «один экран»;
  • проверяем тон: чтобы было вежливо и понятно без двусмысленностей;
  • отдельно тренируем лексику вроде MOQ так, чтобы она не выпадала из головы в стрессовый момент.

И ещё важная вещь из практики обучения: многие начинают уверенно писать только тогда, когда перестают стесняться простых конструкций. Деловой стиль в китайском часто выигрывает именно простотой формулировок — особенно в первом контакте с новым поставщиком.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт:

  • тем, кто начинает работу с новым поставщиком и хочет быстро получить КП;
  • тем, кому важны цена + MOQ + условия оплаты без долгих уточнений;
  • тем, кто учит китайский под закупки/переписку по email.

Не подойдёт:

  • если ваша задача не RFQ, а уже торг/переговоры по условиям после полученного предложения;
  • если нужно обсуждать сложную спецификацию товара — тогда одного письма может быть мало (и структура будет другой).

Частые вопросы

Можно ли писать RFQ очень коротко?
Да. Смысл RFQ как раз в краткости: обозначить товар, объём и срок ответа/поставки так, чтобы вам прислали КП с условиями оплаты.

Почему важно упомянуть MOQ?
Потому что MOQ напрямую влияет на цену сделки и возможность заказа. Если забыть про него в первом письме, почти гарантирован второй круг переписки.

Нужно ли сразу просить условия оплаты?
Если вы запрашиваете коммерческое предложение целиком — да. В данных шаблон прямо включает просьбу прислать КП и условия оплаты; это экономит шаги.

Что делать, если товаров несколько?
Логика та же: цена + MOQ по каждой позиции. Чем больше позиций — тем важнее удерживать письмо компактным «на один экран».

Email всё ещё актуален или лучше мессенджер?
Для RFQ email удобен тем, что фиксирует запрос одним сообщением с понятной структурой; дальше обсуждение может уйти куда угодно, но старт лучше делать чистым письмом.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований

Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка

Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза

Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)

Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»

Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты

Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно