Запрос КП (RFQ) по‑китайски: как написать поставщику так, чтобы вам ответили
Живой шаблон письма для запроса коммерческого предложения: что обязательно указать про товар, объём и сроки — и где чаще всего ломается переписка с новым поставщиком.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы часто видим один и тот же сценарий у тех, кто учит китайский «под работу». Человек уже умеет объясниться про себя и про компанию, может поддержать small talk — а потом наступает момент реальной переписки с новым поставщиком. Нужно просто запросить коммерческое предложение. Всего одно письмо. И вдруг оно превращается в цепочку уточнений на неделю.
Эта заметка — для тех, кто пишет поставщикам впервые (или каждый раз как впервые), и хочет научиться формулировать запрос так, чтобы китайская сторона быстро дала цену, MOQ и условия — без угадываний.
Коротко по делу
- RFQ (Request for Quotation) — это короткий запрос цены и условий; он особенно нужен при старте работы с новым поставщиком.
- Хороший RFQ помещается «на один экран»: продукт → объём → срок → что именно вы просите прислать.
- Важно прямо назвать цену и MOQ (минимальный объём заказа): если их не спросить, вам могут прислать красивую презентацию без цифр.
- Тон выигрывает не «жёсткостью», а ясностью: вежливо, но без расплывчатых формулировок.
Почему на RFQ спотыкаются даже те, кто неплохо знает китайский
Парадокс деловой переписки: чем больше мы стараемся звучать «по-деловому», тем меньше нас понимают.
В русском языке мы привыкли к письмам с подводкой: контекст, мотивация, «расскажите о себе», «будем рады сотрудничеству». В закупках это иногда работает. Но когда вы пишете новому поставщику и вам нужно КП здесь и сейчас — лишние абзацы создают туман. Поставщик не считывает задачу за 10 секунд и начинает уточнять по одному вопросу за раз. Так рождается бесконечная ветка писем.
А ещё есть типичная психологическая ловушка ученика китайского: страшно показаться грубым. В итоге вместо конкретного запроса появляются мягкие обороты без предмета разговора. Вежливость остаётся, но исчезает структура.
Что должно быть в письме RFQ: «данные на салфетке»
RFQ держится на трёх опорах — ровно тех, что заложены в шаблон:
| Что вы сообщаете | Зачем это поставщику |
|---|---|
| Товар | Чтобы понять спецификацию и дать корректную цену |
| Количество (объём) | Чтобы посчитать стоимость и проверить доступность |
| Дата / срок поставки | Чтобы оценить производство/логистику и реалистичность |
| Что вы просите прислать: КП + условия оплаты | Чтобы ответ был полезным, а не «да, можем» |
И отдельно — пункт, который экономит время сильнее всего:
- Цена и MOQ по товару (или по каждой позиции).
В датасете есть пример «запрос цены и MOQ по 2 позициям» — это очень жизненно. Как только появляется несколько позиций, переписка склонна расползаться. Поэтому лучше сразу обозначить рамку: какие позиции вас интересуют и что именно вы хотите получить по каждой.
Шаблон RFQ на русском: цель, структура и место китайской фразы
Мы оттолкнёмся от базового русского шаблона из данных — но разложим его так, чтобы было ясно зачем каждая часть нужна.
Цель письма
Запросить коммерческое предложение у нового поставщика: цену + MOQ + условия оплаты под конкретный объём и срок поставки.
Структура (скелет письма)
- Приветствие
- Короткая просьба дать цену и MOQ на товар
- Объём (количество)
- Требуемая дата/срок поставки
- Просьба прислать КП + условия оплаты
Где уместна китайская фраза
Если вы пишете на китайском или делаете двуязычное письмо (часто это удобно), ключевая фраза должна стоять рано — в первой трети письма — чтобы адресат сразу понял задачу.
Например смысловой блок из шаблона можно отдать одной понятной формулировкой:
- 请问…的价格和MOQ是多少?(Подскажите цену и MOQ…)
Дальше вы просто добавляете объём и срок.
Совет Бонихуа по тону и вежливости
Теги тона из датасета — polite и clear. Это идеальная пара для закупочной переписки.
Как звучит «polite + clear» в реальности:
- Вежливые маркеры есть (например «пожалуйста», нейтральное приветствие),
- Но нет длинной лирики,
- И нет просьб «рассказать всё о компании» вместо конкретных цифр.
Если боитесь показаться резким — лучше добавьте одно мягкое слово («пожалуйста») и оставьте структуру жёсткой. На практике это воспринимается профессионально.
Почему «письмо на один экран» работает
В примерах из датасета отдельно подчеркнуто: письмо должно быть без лишних деталей. Это не про сухость ради сухости — это про управляемость процесса.
Когда письмо помещается на один экран:
- его легче прочитать с телефона;
- проще переслать внутри компании;
- меньше шансов пропустить важное;
- меньше поводов отвечать встречными вопросами.
И главное — у вас появляется привычка думать категориями закупки: товар–объём–срок–условия. Эта привычка потом переносится на переговоры в мессенджерах и даже на звонки.
Типичные ошибки
-
Не спрашивают MOQ напрямую
Пишут «цена?» — получают прайс-лист без минимального заказа. Потом выясняется MOQ, пересчитывается экономика, теряется время. -
Не называют объём
Без количества цена часто будет либо «от…», либо вообще не будет цены («уточните потребность»). Объём — ключ к нормальному ответу. -
Слишком много вводных про компанию
Для первого RFQ достаточно сути запроса. История бренда пригодится позже; сейчас она мешает увидеть вопрос. -
Смешивают разные цели в одном письме
Запрос КП + просьба прислать каталог + вопросы про сертификацию + обсуждение упаковки. Каждая тема хороша сама по себе, но вместе они размывают дедлайн ответа. -
Нет срока поставки / даты
Поставщик отвечает абстрактно («можем»), а дальше начинается выяснение реальных сроков уже после того как вы эмоционально «почти договорились». -
Расплывчатая просьба “пришлите информацию”
Поставщик пришлёт то, что удобнее ему. Вам нужно сформулировать то, что нужно вам: КП и условия оплаты.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие письма не как на «перевод текста», а как на маленький рабочий процесс:
- сначала собираем обязательные входные данные (товар / количество / дата);
- затем приводим запрос к форме «один экран»;
- проверяем тон: чтобы было вежливо и понятно без двусмысленностей;
- отдельно тренируем лексику вроде MOQ так, чтобы она не выпадала из головы в стрессовый момент.
И ещё важная вещь из практики обучения: многие начинают уверенно писать только тогда, когда перестают стесняться простых конструкций. Деловой стиль в китайском часто выигрывает именно простотой формулировок — особенно в первом контакте с новым поставщиком.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт:
- тем, кто начинает работу с новым поставщиком и хочет быстро получить КП;
- тем, кому важны цена + MOQ + условия оплаты без долгих уточнений;
- тем, кто учит китайский под закупки/переписку по email.
Не подойдёт:
- если ваша задача не RFQ, а уже торг/переговоры по условиям после полученного предложения;
- если нужно обсуждать сложную спецификацию товара — тогда одного письма может быть мало (и структура будет другой).
Частые вопросы
Можно ли писать RFQ очень коротко?
Да. Смысл RFQ как раз в краткости: обозначить товар, объём и срок ответа/поставки так, чтобы вам прислали КП с условиями оплаты.
Почему важно упомянуть MOQ?
Потому что MOQ напрямую влияет на цену сделки и возможность заказа. Если забыть про него в первом письме, почти гарантирован второй круг переписки.
Нужно ли сразу просить условия оплаты?
Если вы запрашиваете коммерческое предложение целиком — да. В данных шаблон прямо включает просьбу прислать КП и условия оплаты; это экономит шаги.
Что делать, если товаров несколько?
Логика та же: цена + MOQ по каждой позиции. Чем больше позиций — тем важнее удерживать письмо компактным «на один экран».
Email всё ещё актуален или лучше мессенджер?
Для RFQ email удобен тем, что фиксирует запрос одним сообщением с понятной структурой; дальше обсуждение может уйти куда угодно, но старт лучше делать чистым письмом.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований
Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.
Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка
Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.
Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза
Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.
Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)
Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.
Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»
Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.
Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты
Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно