Китайский без сюрпризов: как спросить репетитора, что будет на следующем уроке
Один короткий вопрос в конце занятия по китайскому часто экономит неделю нервов: вы заранее знаете тему, просите 5 слов и приходите на урок уже «в теме».
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский с репетитором (или в мини‑группе) и периодически ловит себя на мысли: «Урок прошёл — вроде всё было понятно, а через два дня в голове туман». Мы в Бонихуа часто видим, что дело не в «плохой памяти» и не в «нет способностей к языкам». Чаще всего просто нет маленького мостика между уроками.
И этот мостик строится одной фразой — в конце занятия или сразу после, в чате.
Коротко по делу
- Спросить тему следующего урока — это не контроль репетитора, а способ снять тревогу и вернуть себе руль.
- Просьба «дайте 5 слов заранее» делает подготовку конкретной: не «поучу китайский», а «вот что именно».
- Подготовка почти всегда окупается: на уроке вы меньше догоняете и больше говорите.
- Лучше всего работает привычка: один и тот же вопрос каждый раз, без драматизации.
Почему мы спотыкаемся между уроками (и при чём тут следующий урок)
Ученик часто честно хочет заниматься регулярно. Но между «хочу» и «сделал» лежит быт. Работа, учёба, дорога, семейные дела. И ещё одна штука — неопределённость.
Когда непонятно, что будет дальше, мозг выбирает самый экономный режим: откладывать. Открыть учебник «просто так» сложно. А вот открыть учебник, потому что на следующем уроке тема X, — уже проще. Появляется сюжет.
Мы замечали это даже у тех, кто дисциплинированный: если нет понятного следующего шага, домашка превращается в угадайку («повторю всё подряд») или в прокрастинацию («начну завтра с грамматики… какой именно?»).
Поэтому вопрос про следующий урок — это не мелочь. Это настройка процесса.
Один диалог, который экономит силы
Сценарий из жизни максимально простой — задать его можно устно в конце занятия или написать после урока.
Шаблон (русский → 中文 → пиньинь)
Ученик (A): Что будем учить на следующем уроке?
中文: 下节课我们学什么?
pinyin: xià jié kè wǒmen xué shénme
Ученик (A): Можете дать 5 слов заранее?
中文: 可以提前给我五个词吗?
pinyin: kěyǐ tíqián gěi wǒ wǔ gè cí ma
Репетитор (B): Конечно, пришлю сегодня.
中文: 可以,我今天发给你。
pinyin: kěyǐ, wǒ jīntiān fā gěi nǐ
Роли участников: кто за что отвечает
Иногда ученику неловко спрашивать — будто он «требует сервис». На практике это выглядит иначе:
- Роль ученика: создать себе условия для нормальной подготовки. Вы просите тему и 5 слов не потому что вам лень, а потому что вы хотите прийти на урок с разогретым мозгом.
- Роль репетитора: дать опору (тема + небольшой набор лексики) и встроить её в план занятия. Хороший репетитор обычно только рад такой инициативе.
И да, формулировка «можете дать 5 слов заранее?» хороша тем, что она конкретная и лёгкая для выполнения. Не «скиньте весь план на месяц», а небольшой кусочек, который реально прислать сегодня.
Как выглядит подготовка «на салфетке»
Мы в Бонихуа любим простые схемы — чтобы они жили вместе с вами, а не оставались красивой идеей.
Вот минимальный вариант подготовки под будущую тему:
| Что вы просите | Что вы делаете до урока | Зачем это нужно |
|---|---|---|
| Тема следующего занятия | Понимаете контекст разговора | Уходит ощущение хаоса |
| 5 слов заранее | Пробуете сказать их вслух | На уроке легче говорить |
| (по желанию) грамматику для повтора | Освежаете правило/пример | Меньше стопоров |
В датасете у нас прямо указаны два частых мотива подготовки: подготовиться к разговору и повторить грамматику. И оба работают лучше всего именно тогда, когда вы знаете что будет на занятии.
Живые ситуации учеников: почему это работает
Ситуация 1: «На уроке я смелый, дома — нет»
На занятии вы повторили конструкцию, пару раз сказали фразу — и кажется, что всё уже ваше. Потом проходит день-два, и уверенность исчезает. Если вы заранее знаете тему следующего занятия и несколько слов к ней, то дома появляется маленькая безопасная репетиция. Вы приходите на урок уже не с нуля — вы возвращаетесь к знакомому.
Ситуация 2: «Я делаю домашку долго и всё равно мимо»
Частая боль: человек старается часами… но готовится не туда. Просьба о теме + 5 слов резко снижает риск «мимо кассы». Даже если сделано немного — оно попадает точно в цель.
Ситуация 3: «Мне неловко просить»
Неловкость обычно возникает из-за тумана в голове: как попросить тактично? Поэтому мы держим короткий шаблон фразы. Он нейтральный, спокойный и звучит нормально как по‑русски, так и по‑китайски.
Типичные ошибки
- Спрашивать слишком поздно. Через три дня после урока тема уже может потеряться среди других сообщений. Лучше — в конце занятия или сразу после в чате.
- Просить “всё” вместо малого. «Скиньте материалы» звучит тяжело; «можете дать 5 слов заранее?» — легко выполнить.
- Не уточнять формат темы. Иногда тема звучит широко («еда», «путешествия») — полезно попросить уточнение контекста (диалог? грамматика? аудирование?), но без перегруза.
- Получить слова и… ничего с ними не сделать. Слова сами по себе не дают прогресса; прогресс даёт контакт со словами: произнести вслух, узнать тон/произношение (если вы его тренируете), попробовать вставить в пару фраз.
- Считать подготовку “обязаловкой” и из-за этого саботировать её. Подготовка должна быть маленькой и выполнимой; иначе она превращается в вечное чувство вины.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на обучение как на связную историю между встречами с преподавателем. Поэтому нам близок подход:
- В конце каждого занятия фиксировать следующий шаг простыми словами.
- Давать ученику небольшую порцию материала заранее (в духе тех самых 5 слов) — чтобы домашняя работа начиналась без раскачки.
- Поддерживать привычку коротких вопросов/ответов в чате: это снимает барьер «не хочу отвлекать преподавателя» и делает процесс человеческим.
Это не про контроль и не про формальности. Это про то самое ощущение опоры: когда вы понимаете куда идёте дальше.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский с репетитором и хотите меньше теряться между занятиями;
- готовитесь на уровне примерно HSK 2 (или рядом) и вам важна регулярность;
- любите ясные маленькие задачи вместо абстрактного «надо больше заниматься».
Может не зайти, если вы:
- принципиально учитесь только “по вдохновению” и раздражает любой план;
- ждёте от себя идеальной подготовки каждый раз (здесь лучше начать с микрошагов и снизить планку).
Частые вопросы
Q: Это нормально — писать репетитору после урока с таким вопросом?
A: Да. Вопрос короткий и по делу; он помогает вам готовиться точнее.
Q: Почему именно “5 слов”? Можно больше?
A: Можно просить иначе, но идея в небольшом объёме, который легко прислать и легко освоить до следующей встречи.
Q: Я спросил(а) тему, но всё равно откладываю подготовку. Что делать?
A: Сделайте подготовку совсем короткой: хотя бы один раз произнесите каждое слово вслух и попробуйте составить одну фразу по теме.
Q: Лучше спрашивать по‑русски или по‑китайски?
A: Как вам спокойнее. Если хотите практики — используйте китайский шаблон: он простой и уместный.
Q: Если репетитор не прислал слова “сегодня”, как напомнить?
A: Мягко и коротко, без давления. Главное — сохранять рабочий тон: вы просите опору для подготовки, а не отчёт.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно