Как поговорить с репетитором по китайскому про пакет уроков — без неловкости и торга «в лоб»

Пакеты занятий по китайскому могут экономить деньги и нервы — если заранее проговорить уроки, скидку и переносы. Даём живой шаблон диалога и разбираем типичные спотыкания.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто уже втянулся в занятия по китайскому и понимает простую вещь: разовые уроки хороши на старте, но регулярность начинается там, где появляются договорённости. Про деньги тоже.

Мы в Бонихуа часто видим один и тот же сюжет. Ученик дозрел до стабильного графика, хочет «зафиксировать цену», но стесняется поднять тему пакета занятий — чтобы не выглядеть человеком, который торгуется за каждую копейку. В итоге разговор откладывается, уроки идут «как получится», а потом внезапно оказывается, что переносы непонятно как считаются, цена изменилась, а у обеих сторон осадочек.

Пакет — это не про «выбить скидку». Это про ясные правила.

Коротко по делу

  • Пакет уроков обычно спрашивают тогда, когда вы готовы заниматься регулярно и хотите фиксировать цену.
  • Важно уточнить не только «сколько уроков и какая скидка», но и как работает перенос.
  • Хороший разговор про пакет звучит спокойно: вы не просите одолжение, вы согласовываете формат.
  • Чем проще формулировки — тем меньше шансов на недопонимание (особенно на китайском).

Основная часть

Почему тема пакета вызывает неловкость — и почему это нормально

В русскоязычном контексте слово «скидка» легко окрашивается в неприятное: будто вы пришли торговаться. А репетитору может казаться, что сейчас начнётся «давайте подешевле» без уважения к его времени.

Но если человек занимается китайским и планирует продолжать — пакет становится способом зафиксировать рамки:

  • вам понятнее бюджет;
  • преподавателю понятнее нагрузка;
  • обоим проще держать ритм.

И вот тут важный психологический поворот: мы перестаём обсуждать «цену одного занятия» и начинаем обсуждать условия сотрудничества. Это другой тон разговора — спокойнее и взрослее.

Что именно стоит выяснить (и почему многие спрашивают не то)

По данным сценария из нашего датасета логика простая: спросить про пакет (5 или 10 уроков), уточнить скидку и отдельно проговорить переносы.

На практике ученики часто задают только первый вопрос — «есть пакет?» — получают общее «да», радуются… а через пару недель упираются в детали:

  • «А если я заболел?»
  • «А если у меня командировка?»
  • «А если мы перенесли два раза подряд?»
  • «А сколько действует пакет?»

Мы не будем придумывать правила за конкретного преподавателя — у всех они разные. Но сам факт: переносы нужно обсуждать сразу, пока все доброжелательны и никто никого не подводил.

Шаблон диалога (HSK 3): коротко, вежливо, без лишних объяснений

Ниже — минимальный каркас разговора. Он хорош тем, что звучит нейтрально: вы спрашиваете о вариантах, а не давите.

Роли

  • A — ученик
  • B — преподаватель / администратор

Диалог

A: Есть пакет на 5 или 10 уроков?
中文:有五节或十节课的套餐吗?
Pinyin: yǒu wǔ jié huò shí jié kè de tàocān ma

A: Если беру пакет, будет скидка?
中文:买套餐可以便宜一点儿吗?
Pinyin: mǎi tàocān kěyǐ piányi yìdiǎnr ma

B: Да, скидка …
中文:可以,优惠是…
Pinyin: kěyǐ, yōuhuì shì …

Почему этот набор фраз работает:

  • 套餐 (tàocān) — привычное слово для «пакета/набора».
  • Формулировка 便宜一点儿 (piányi yìdiǎnr) мягкая: буквально «чуть дешевле», без ощущения ультиматума.
  • Ответ со стороны B открывает дверь к деталям (и тут самое время спросить про переносы).

Где вставить вопрос про переносы (чтобы он звучал естественно)

В датасете прямо сказано: «Уточнить переносы». И это действительно лучше делать сразу после обсуждения пакета/скидки — пока вы в одном контуре темы («условия»).

Живой вариант хода разговора такой:

  1. Вы выяснили, есть ли пакет на 5 или 10 уроков.
  2. Уточнили скидку.
  3. Сразу добавили вопрос про переносы.

Так вы не выглядите человеком, который ищет лазейки. Вы выглядите человеком, который планирует расписание.

Мини-набросок «данных на салфетке»: что фиксируем перед покупкой пакета

Что уточнитьЗачем это вамЗачем это преподавателю
Есть ли пакет на 5 или 10 уроковвыбрать удобный ритмпонимать объём работы
Есть ли скидка на пакетзафиксировать ценуснизить хаос с оплатами
Как действуют переносыизбежать конфликтовзащитить расписание

Это выглядит просто — но именно эти три пункта чаще всего снимают напряжение ещё до того, как оно появилось.

Типичные ошибки

  1. Начинать разговор со слова «скидка» без контекста.
    Лучше сначала обозначить рамку («хочу заниматься регулярно») и только потом спрашивать условия пакета.

  2. Считать переносы мелочью.
    Обычно именно переносы превращают хорошие отношения в спор “кто кому должен”.

  3. Покупать пакет “на эмоциях” после удачного занятия.
    Эмоции пройдут, а правила останутся. Лучше потратить две минуты на уточнения сразу.

  4. Смешивать два разговора в один: про методику обучения и про деньги.
    Про методику можно говорить долго; про пакет лучше коротко и конкретно — иначе обе темы расплываются.

  5. Стесняться уточнять детали на китайском из-за ошибок.
    На уровне HSK 3 нормальная стратегия — говорить простыми фразами. Ясность важнее красоты.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся учить китайскому так, чтобы язык поддерживал реальную жизнь ученика: переписки с преподавателем, организационные вопросы, договорённости о формате занятий.

Поэтому такие микросценарии вроде «пакета занятий» для нас не второстепенные. Они помогают ученику почувствовать контроль над процессом:

  • появляется регулярность;
  • снижается тревожность из-за денег и правил;
  • меньше срывов графика;
  • больше энергии остаётся на сам китайский.

И отдельно нам нравится идея “коротких фраз”: когда ученик говорит проще, он чаще говорит вообще — а это почти всегда ускоряет прогресс сильнее любых красивых конструкций.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если:

  • вы готовы заниматься регулярно и хотите фиксировать цену;
  • вам важно заранее понимать условия переноса;
  • вы учите китайский примерно на уровне HSK 3 и хотите использовать язык в бытовых договорённостях.

Не подойдёт, если:

  • вы пока берёте разовые занятия “по настроению” и не планируете ритм;
  • вам принципиально некомфортны любые предоплаты (тогда лучше честно искать формат без пакетов);
  • вы ожидаете универсальных правил переноса — их нет, они зависят от конкретного преподавателя/школы.

Частые вопросы

Можно ли спрашивать про скидку напрямую?
Можно. Главное — сохранять спокойный тон и привязать вопрос к регулярности занятий: вы обсуждаете формат, а не торгуетесь ради торга.

Почему в фразе про скидку используется “便宜一点儿”?
Это мягкая формулировка уровня HSK 3: она звучит естественно и не давит на собеседника.

Когда лучше поднимать тему пакета?
Когда вы уже понимаете, что готовы заниматься регулярно и хотите зафиксировать цену (это ровно тот случай, для которого сценарий и задуман).

Если я ошибусь в тоне или грамматике на китайском — будет неловко?
Обычно нет. Неловко становится тогда, когда нет ясности по условиям. Простая речь + конкретные вопросы почти всегда воспринимаются нормально.

Что важнее уточнить первым: количество уроков или переносы?
Начните с пакета (например, 5 или 10 уроков), затем скидка — и сразу переходите к переносу. Так разговор идёт логично и без скачков темы.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно