«Только китайский» на уроке с репетитором: как договориться и не сорваться на русский

Иногда прогресс в разговоре упирается не в грамматику, а в привычку переводить. Разбираем мягкий режим «только китайский» на части урока — с готовым диалогом и чеклистом.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский с репетитором (или в мини‑группе) и чувствует странную вилку: вроде бы всё понятно, домашки делаются, а как только надо говорить — язык прячется. Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: у человека уже есть база уровня HSK 3 или около того, но разговор всё равно держится на русском/английском костыле.

И иногда помогает не «ещё один учебник», а договорённость о режиме урока: небольшой отрезок времени — только китайский, без перевода.

Коротко по делу

  • «Только китайский» лучше работает, когда начинается с малого: с 10 минут, а не «с сегодняшнего дня весь урок без русского».
  • Страх обычно не про китайский, а про ощущение потери контроля: вдруг зависну и буду выглядеть глупо.
  • Самое важное правило режима — не молчать. Не знаешь слово — спроси по‑китайски, даже если очень просто.
  • Репaarтору/преподавателю проще поддерживать такой режим, если вы заранее договорились, что делать при затыке.

Почему мы так цепляемся за перевод — и почему это нормально

Перевод даёт мгновенное облегчение. Мозг любит короткие маршруты: услышал — перевёл — ответил. Проблема в том, что этот маршрут становится единственным. Тогда даже знакомая фраза на китайском сначала «проходит через русский», и речь выходит с задержкой.

Мы замечали у учеников типичный сценарий:

  1. на объяснениях всё отлично;
  2. на упражнениях тоже;
  3. в разговорной части начинается поиск идеальной формулировки… на русском;
  4. пауза растёт;
  5. человек сдаётся и говорит: «Можно я скажу по‑русски?»

Снаружи выглядит как лень или слабая база. Внутри чаще другое: привычка к безопасному режиму. И тут полезно не ругать себя и не «ломать» урок, а аккуратно поменять условия игры.

Режим «только китайский»: что это такое (и чем он не является)

Это не экзамен и не наказание. Это короткий промежуток урока, где вы сознательно убираете перевод как первую реакцию.

Важно сразу снять два мифа:

  • Это не значит “говорим идеально”. Ошибки будут — в этом смысл.
  • Это не значит “если забыл слово — молчи”. Наоборот: если забыли слово, вы учитесь выкручиваться.

Поэтому мы любим начинать именно с ограниченного времени. В датасете у нас прямо заложено простое решение: стартовать с 10 минут “только китайский”, а потом увеличивать отрезок. Это психологически легче и для ученика, и для преподавателя.

«Данные на салфетке»: минимальный контракт

Что решаемКак звучит договорённостьЗачем
Сколько длится режим10 минутЧтобы мозг согласился “потерпеть”
Что делаем при затыкеспрашиваем слово/перефразируемЧтобы речь не превращалась в молчание
Когда можно вернуться к русскомупосле таймера / по сигналуЧтобы оставалась опора

Никакой магии — просто понятные рамки.

Шаблон диалога: как попросить репетитора о «только китайский»

Ситуация простая: вы хотите больше говорить и меньше зависеть от русского/английского. Особенно хорошо это ложится на урок разговорного или подготовку к устной части.

Вот короткий рабочий диалог (ученик — A, преподаватель — B). Его можно сказать буквально одной фразой, без длинных оправданий.

A: Можно 10 минут говорить только по‑китайски?
中: 我们可以十分钟只说中文吗?
Pinyin: wǒmen kěyǐ shí fēnzhōng zhǐ shuō zhōngwén ma

B: Можно. Если не знаешь слово — спроси.
中: 可以。不知道词就问。
Pinyin: kěyǐ, bù zhīdào cí jiù wèn

A: Отлично, давайте.
中: 好,我们开始吧。
Pinyin: hǎo, wǒmen kāishǐ ba

Роли участников: кто за что отвечает

  • Ученик отвечает за смелость “идти в речь” и не уходить в молчание. Ваша задача — продолжать коммуникацию любыми доступными средствами.
  • Преподаватель/репетитор отвечает за безопасную среду: подхватывать, задавать уточняющие вопросы, помогать словами, но не превращать режим в бесконечные лекции.

Когда обе роли проговорены (хотя бы внутренне), режим перестаёт быть стрессом и становится тренировкой.

Как меняется поведение ученика: сначала ломает, потом отпускает

Первые 10 минут часто ощущаются странно. Мы слышали от учеников такие мысли:

  • «Я же знаю это… почему не могу сказать?»
  • «Сейчас начну мямлить — стыдно».
  • «Если я спрошу слово, это будет выглядеть как провал».

А потом происходит важная вещь: человек понимает, что можно говорить простыми фразами, можно уточнять, можно просить повторить. И что преподаватель не “оценивает”, а ведёт диалог.

Именно это переключение — с “показать результат” на “поддерживать разговор” — и даёт рост в говорении.

Типичные ошибки

  1. Просить “только китайский” на весь урок сразу.
    Энтузиазм понятен, но чаще это заканчивается перегрузом и откатом к русскому уже через пять минут — с чувством вины.

  2. Молчать, когда забыл слово.
    Режим работает только если вы продолжаете коммуникацию: спрашиваете слово, описываете иначе, показываете жестом — главное, не выключаться.

  3. Требовать от себя идеальной грамматики.
    В режиме “только китайский” важнее скорость реакции и смысл. Грамматику выправляют постепенно — иначе вы будете думать о правилах вместо разговора.

  4. Превращать режим в допрос.
    Иногда ученик просит “только китайский”, а дальше идёт поток вопросов преподавателя без пауз на ответ. Тогда мозг снова уходит в защиту. Нужен диалог, а не экзамен.

  5. Не договориться о “спасательном круге”.
    Если заранее не решить, что делаем при затыке (спросить слово? попросить пример?), то в момент паузы включается паника — и режим разваливается.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы воспринимаем «только китайский» не как жёсткое правило, а как настройку урока под цель ученика.

Обычно мы:

  • начинаем с короткого отрезка (те самые 10 минут) и смотрим, где именно ломается речь: на словах? на темпе? на страхе ошибиться?
  • заранее согласуем фразу‑выручалку уровня «не знаю слово — спрошу» (в датасете она сформулирована очень прямо: 不知道词就问 — «не знаешь слово — спроси»);
  • выбираем контекст, где режим естественен: разговорный урок или подготовка к устной части (там перевод особенно мешает).

И дальше уже не героизируем процесс: регулярность важнее подвига.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • хотите больше говорить и ловите себя на постоянном переводе;
  • готовитесь к формату, где нужно отвечать вслух;
  • учитесь примерно на уровне HSK 3 и выше (или близко к нему) и чувствуете, что понимание есть, а речи мало.

Скорее не подойдёт прямо сейчас, если:

  • вы только начали и ещё почти нет опорных фраз для простого диалога (тогда лучше делать микровставки китайского внутри урока);
  • вам важнее разобрать грамматику/иероглифы в спокойном темпе без разговорного давления;
  • преподаватель игнорирует просьбу и постоянно возвращает вас к переводу вместо поддержки речи (в таком формате режим просто не приживётся).

Частые вопросы

Можно ли во время режима использовать английский вместо русского?
Смысл тот же: вы всё равно уходите из китайского. Лучше договориться так: китайский остаётся основным, а если совсем стопор — вы просите нужное слово у преподавателя.

Что делать, если я постоянно забываю слова?
Забывать нормально. Важнее привычка не замирать: спрашивать слово (), просить повторить или объяснить проще. Это и есть тренировка разговорной устойчивости.

А если я начну говорить неправильно и закреплю ошибки?
Ошибки неизбежны; закрепляется обычно другое — страх говорить. В здоровом режиме преподаватель мягко поправляет ключевые вещи и помогает переформулировать без остановки разговора.

Сколько минут достаточно?
Хорошая отправная точка — 10 минут, чтобы режим был выполнимым. Дальше увеличивают постепенно, когда пропадает паника и появляется привычка держаться в китайском.

Это подходит только для разговорных уроков?
Чаще всего да — там эффект самый заметный. Но даже при подготовке к устной части экзамена такой режим помогает быстрее собирать ответы без постоянного перевода в голове.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно