Как отправлять домашку репетитору по китайскому, чтобы вас поняли с первого раза

Домашка по китайскому — это не только «сделал/не сделал». Разбираем, как сдавать текст, аудио и фото так, чтобы проверка была быстрой и полезной, и даём готовый мини-диалог на китайском (уровень HSK 2).

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский с преподавателем (онлайн или офлайн) и регулярно «сдаёт» домашку в мессенджере: текстом, аудио, фото тетради. Формально это мелочь. По факту — именно на этой мелочи часто ломается темп обучения: работа сделана, а проверка превращается в угадайку.

Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сценарий. Ученик старается, отправляет «что-то», преподаватель отвечает через время уточняющими вопросами, ученик снова пересылает — и вместо нормальной обратной связи получается переписка из технических деталей. Китайский в этот момент вообще не тренируется.

Коротко по делу

  • Домашка — это не «передать файл», а передать задачу на проверку: что именно вы сделали и что хотите получить в ответ.
  • Самая частая проблема не в языке, а в формате: непонятно, что внутри, где начало/конец, слышно ли аудио, читаемо ли фото.
  • Один короткий вопрос («всё ли видно/слышно?») экономит время и вам, и преподавателю — и ускоряет обратную связь.
  • Если вы учите китайский на уровне HSK 2, можно уже писать такие сообщения по-китайски — без пафоса, простыми фразами.

Почему люди спотыкаются именно здесь

Домашнее задание психологически воспринимается как финальная точка: «я сделал — значит, закрыл». А у преподавателя это только старт работы: нужно открыть материал, понять контекст урока, проверить критерии (произношение? тоны? грамматику?), дать комментарии.

Когда ученик отправляет просто «домашка» + вложение без пояснений, преподаватель вынужден переключаться в режим диспетчера:

  • что это за файл?
  • за какое задание?
  • где текст к аудио?
  • почему на фото половина страницы вне кадра?
  • это чтение вслух или пересказ?

И вот вы оба заняты организацией процесса вместо языка.

Домашка как маленький проект

У домашки всегда есть три слоя:

  1. Что вы отправляете (аудио / текст / фото).
  2. Как это проверять (на что смотреть/слушать).
  3. Можно ли вообще это нормально открыть/прочитать/услышать.

Третий слой кажется смешным… пока он не ломает первые два.

Ситуации из жизни: аудио и фото тетради

В датасете у нас два типичных примера — они максимально жизненные:

  • отправить аудио с чтением;
  • отправить фото тетради.

И обе ситуации часто дают одинаковый сбой.

Когда вы сдаёте аудио

Ученик записывает чтение на ходу: метро, кухня, ветер в микрофон. Преподаватель включает — половину слов не разобрать. Или слышно нормально, но непонятно: это одно длинное сообщение или там несколько попыток? Где правильная версия?

Решение простое и взрослое: вместе с аудио дать короткую подпись и уточнить качество записи. Это не «извиниться», а настроить канал связи.

Когда вы сдаёте фото тетради

Фото может быть идеальным для вас (вы же знаете, что там написано), но чужому человеку оно иногда выглядит как ребус:

  • бликует лампа,
  • часть строки уходит в тень,
  • страница под углом,
  • нет второй половины упражнения,
  • непонятно, где ваш ответ и где задание из учебника.

И снова спасает одно предложение: обозначить формат и спросить про читаемость.

Шаблон диалога на китайском (HSK 2): сдаём домашку без суеты

Ниже — короткий набор фраз из сценария «Сдача домашки». Его можно копировать как есть и подставлять под ситуацию. Роли простые:

  • A — ученик (вы),
  • преподаватель отвечает как получится; ваша задача — чётко передать пакет «домашка + формат + проверяемость».

A: Я отправляю домашнее задание.
我把作业发给你。
pinyin: wǒ bǎ zuòyè fā gěi nǐ

A: Вот аудио и текст.
这是语音和文字。
pinyin: zhè shì yǔyīn hé wénzì

A: Скажите, пожалуйста, всё ли видно/слышно?
请问看得清楚吗?听得清楚吗?
pinyin: qǐngwèn kàn de qīngchu ma, tīng de qīngchu ma

Как пользоваться шаблоном по-человечески

Если вы отправляете только фото тетради — вторую реплику можно адаптировать смыслом («вот фото»), но даже если оставите как есть (аудио+текст), преподаватель обычно поймёт контекст из вложений. На уровне HSK 2 важнее другое: вы тренируете привычку закрывать коммуникацию одной понятной связкой фраз.

«Данные на салфетке»: что должно быть в сообщении с домашкой

Мини-чеклист для одного сообщения (без лишней бюрократии):

  • Что сдаёте: 作业 / домашнее задание
  • Формат вложения: аудио / текст / фото
  • Контроль качества: видно ли / слышно ли

Если добавить четвёртый пункт (по желанию) — будет совсем хорошо:

  • один короткий вопрос по сути проверки (например: «посмотрите тоны во втором предложении?»). Но если такого пункта нет — мы его не навязываем; базовый шаблон уже закрывает главную боль.

Типичные ошибки

  1. Отправлять одним файлом “voice message” без подписи, когда непонятно ни задача, ни контекст.
  2. Сдавать фото “как получилось”: далеко, криво, с бликами. Вы видите смысл — преподаватель видит пиксели.
  3. Смешивать несколько домашних заданий в одну кучку, особенно если часть — текстом в чат, часть — файлом. Потом сложно ссылаться на конкретное место.
  4. Не задавать вопрос про качество связи/формата, а потом удивляться уточнениям и задержкам.
  5. Сдавать “в последний момент” без минимальной ясности, когда у преподавателя уже нет времени вытягивать детали перепиской.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на такие мелочи как на элемент учебной системы. Домашка работает лучше всего не тогда, когда её много или она сложная, а когда между учеником и преподавателем есть предсказуемый ритуал передачи работы.

Поэтому мы поддерживаем подход:

  • фиксируем простой сценарий общения («сдаю → вот формат → всё ли читается/слышится»);
  • оставляем ученику возможность писать по-китайски уже на ранних уровнях (HSK 2 здесь отлично подходит);
  • учим не усложнять сообщение — лучше одно аккуратное сообщение с понятными вложениями, чем десять разрозненных кусочков;
  • относимся к формату как к части навыка: умение ясно объяснить «что я сделал» тоже помогает в языке.

Это не про дисциплину ради дисциплины. Это про скорость обратной связи — а значит про скорость прогресса.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский с репетитором и сдаёте задания через мессенджер;
  • делаете аудио-записи чтения или присылаете фото письменных упражнений;
  • хотите меньше переписываться о формате и больше получать правки по языку.

Может не зайти, если вы:

  • принципиально не используете чат для обучения (всё сдаёте только на платформе с автопроверкой);
  • учитесь исключительно офлайн и приносите тетрадь на урок (там другие правила игры).

Частые вопросы

Можно ли писать такое сообщение по-китайски уже на HSK 2?
Да. Фразы короткие и очень прикладные: вы их быстро запоминаете именно потому, что они повторяются каждую неделю.

Почему важно спрашивать “всё ли видно/слышно”? Это же очевидно.
Для вас — да. Для человека на другом устройстве с другим интернетом и другими настройками громкости/экрана — нет. Этот вопрос убирает лишний круг уточнений.

Если я отправляю только фото тетради без аудио — шаблон всё равно подходит?
Подходит логика сообщения: “сдаю домашку” + “вот материалы” + “видно ли”. Смысл сохраняется даже при другом наборе вложений.

Лучше одним сообщением или несколькими?
Обычно проще одним блоком: короткий текст + вложения рядом. Тогда преподавателю легче найти вашу работу позже и вернуться к ней при необходимости.

Что делать, если преподаватель всё равно просит переслать?
Спокойно переслать и запомнить причину (тихо/шумно; бликует; слишком мелко). В следующий раз вы автоматически улучшите формат — и это реально сокращает время проверки.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно