Как отправлять домашку репетитору по китайскому, чтобы вас поняли с первого раза
Домашка по китайскому — это не только «сделал/не сделал». Разбираем, как сдавать текст, аудио и фото так, чтобы проверка была быстрой и полезной, и даём готовый мини-диалог на китайском (уровень HSK 2).
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский с преподавателем (онлайн или офлайн) и регулярно «сдаёт» домашку в мессенджере: текстом, аудио, фото тетради. Формально это мелочь. По факту — именно на этой мелочи часто ломается темп обучения: работа сделана, а проверка превращается в угадайку.
Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сценарий. Ученик старается, отправляет «что-то», преподаватель отвечает через время уточняющими вопросами, ученик снова пересылает — и вместо нормальной обратной связи получается переписка из технических деталей. Китайский в этот момент вообще не тренируется.
Коротко по делу
- Домашка — это не «передать файл», а передать задачу на проверку: что именно вы сделали и что хотите получить в ответ.
- Самая частая проблема не в языке, а в формате: непонятно, что внутри, где начало/конец, слышно ли аудио, читаемо ли фото.
- Один короткий вопрос («всё ли видно/слышно?») экономит время и вам, и преподавателю — и ускоряет обратную связь.
- Если вы учите китайский на уровне HSK 2, можно уже писать такие сообщения по-китайски — без пафоса, простыми фразами.
Почему люди спотыкаются именно здесь
Домашнее задание психологически воспринимается как финальная точка: «я сделал — значит, закрыл». А у преподавателя это только старт работы: нужно открыть материал, понять контекст урока, проверить критерии (произношение? тоны? грамматику?), дать комментарии.
Когда ученик отправляет просто «домашка» + вложение без пояснений, преподаватель вынужден переключаться в режим диспетчера:
- что это за файл?
- за какое задание?
- где текст к аудио?
- почему на фото половина страницы вне кадра?
- это чтение вслух или пересказ?
И вот вы оба заняты организацией процесса вместо языка.
Домашка как маленький проект
У домашки всегда есть три слоя:
- Что вы отправляете (аудио / текст / фото).
- Как это проверять (на что смотреть/слушать).
- Можно ли вообще это нормально открыть/прочитать/услышать.
Третий слой кажется смешным… пока он не ломает первые два.
Ситуации из жизни: аудио и фото тетради
В датасете у нас два типичных примера — они максимально жизненные:
- отправить аудио с чтением;
- отправить фото тетради.
И обе ситуации часто дают одинаковый сбой.
Когда вы сдаёте аудио
Ученик записывает чтение на ходу: метро, кухня, ветер в микрофон. Преподаватель включает — половину слов не разобрать. Или слышно нормально, но непонятно: это одно длинное сообщение или там несколько попыток? Где правильная версия?
Решение простое и взрослое: вместе с аудио дать короткую подпись и уточнить качество записи. Это не «извиниться», а настроить канал связи.
Когда вы сдаёте фото тетради
Фото может быть идеальным для вас (вы же знаете, что там написано), но чужому человеку оно иногда выглядит как ребус:
- бликует лампа,
- часть строки уходит в тень,
- страница под углом,
- нет второй половины упражнения,
- непонятно, где ваш ответ и где задание из учебника.
И снова спасает одно предложение: обозначить формат и спросить про читаемость.
Шаблон диалога на китайском (HSK 2): сдаём домашку без суеты
Ниже — короткий набор фраз из сценария «Сдача домашки». Его можно копировать как есть и подставлять под ситуацию. Роли простые:
- A — ученик (вы),
- преподаватель отвечает как получится; ваша задача — чётко передать пакет «домашка + формат + проверяемость».
A: Я отправляю домашнее задание.
我把作业发给你。
pinyin: wǒ bǎ zuòyè fā gěi nǐ
A: Вот аудио и текст.
这是语音和文字。
pinyin: zhè shì yǔyīn hé wénzì
A: Скажите, пожалуйста, всё ли видно/слышно?
请问看得清楚吗?听得清楚吗?
pinyin: qǐngwèn kàn de qīngchu ma, tīng de qīngchu ma
Как пользоваться шаблоном по-человечески
Если вы отправляете только фото тетради — вторую реплику можно адаптировать смыслом («вот фото»), но даже если оставите как есть (аудио+текст), преподаватель обычно поймёт контекст из вложений. На уровне HSK 2 важнее другое: вы тренируете привычку закрывать коммуникацию одной понятной связкой фраз.
«Данные на салфетке»: что должно быть в сообщении с домашкой
Мини-чеклист для одного сообщения (без лишней бюрократии):
- Что сдаёте: 作业 / домашнее задание
- Формат вложения: аудио / текст / фото
- Контроль качества: видно ли / слышно ли
Если добавить четвёртый пункт (по желанию) — будет совсем хорошо:
- один короткий вопрос по сути проверки (например: «посмотрите тоны во втором предложении?»). Но если такого пункта нет — мы его не навязываем; базовый шаблон уже закрывает главную боль.
Типичные ошибки
- Отправлять одним файлом “voice message” без подписи, когда непонятно ни задача, ни контекст.
- Сдавать фото “как получилось”: далеко, криво, с бликами. Вы видите смысл — преподаватель видит пиксели.
- Смешивать несколько домашних заданий в одну кучку, особенно если часть — текстом в чат, часть — файлом. Потом сложно ссылаться на конкретное место.
- Не задавать вопрос про качество связи/формата, а потом удивляться уточнениям и задержкам.
- Сдавать “в последний момент” без минимальной ясности, когда у преподавателя уже нет времени вытягивать детали перепиской.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие мелочи как на элемент учебной системы. Домашка работает лучше всего не тогда, когда её много или она сложная, а когда между учеником и преподавателем есть предсказуемый ритуал передачи работы.
Поэтому мы поддерживаем подход:
- фиксируем простой сценарий общения («сдаю → вот формат → всё ли читается/слышится»);
- оставляем ученику возможность писать по-китайски уже на ранних уровнях (HSK 2 здесь отлично подходит);
- учим не усложнять сообщение — лучше одно аккуратное сообщение с понятными вложениями, чем десять разрозненных кусочков;
- относимся к формату как к части навыка: умение ясно объяснить «что я сделал» тоже помогает в языке.
Это не про дисциплину ради дисциплины. Это про скорость обратной связи — а значит про скорость прогресса.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский с репетитором и сдаёте задания через мессенджер;
- делаете аудио-записи чтения или присылаете фото письменных упражнений;
- хотите меньше переписываться о формате и больше получать правки по языку.
Может не зайти, если вы:
- принципиально не используете чат для обучения (всё сдаёте только на платформе с автопроверкой);
- учитесь исключительно офлайн и приносите тетрадь на урок (там другие правила игры).
Частые вопросы
Можно ли писать такое сообщение по-китайски уже на HSK 2?
Да. Фразы короткие и очень прикладные: вы их быстро запоминаете именно потому, что они повторяются каждую неделю.
Почему важно спрашивать “всё ли видно/слышно”? Это же очевидно.
Для вас — да. Для человека на другом устройстве с другим интернетом и другими настройками громкости/экрана — нет. Этот вопрос убирает лишний круг уточнений.
Если я отправляю только фото тетради без аудио — шаблон всё равно подходит?
Подходит логика сообщения: “сдаю домашку” + “вот материалы” + “видно ли”. Смысл сохраняется даже при другом наборе вложений.
Лучше одним сообщением или несколькими?
Обычно проще одним блоком: короткий текст + вложения рядом. Тогда преподавателю легче найти вашу работу позже и вернуться к ней при необходимости.
Что делать, если преподаватель всё равно просит переслать?
Спокойно переслать и запомнить причину (тихо/шумно; бликует; слишком мелко). В следующий раз вы автоматически улучшите формат — и это реально сокращает время проверки.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно