Как с репетитором по китайскому быстро уточнить уровень и цель — без неловкости и «ну я где-то между»
Простой сценарий разговора с репетитором по китайскому: как назвать цель (HSK2, разговор, работа), описать свой опыт и попросить мини-диагностику так, чтобы уроки сразу стали про вас.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы в Бонихуа видим это постоянно: человек приходит учить китайский с нормальной мотивацией, но через пару недель ощущение такое, будто занятия «не про то». Не потому что репетитор плохой и не потому что ученик ленивый — просто в начале не случилось одного простого действия: договориться о цели и честно зафиксировать текущий уровень.
Эта статья — для тех, кто начинает занятия с новым преподавателем (или возвращается после перерыва), готовится к HSK2, хочет разговорную практику или пытается совместить «экзамен + говорить» и не понимает, как это нормально упаковать в запрос.
Коротко по делу
- Если вы не называете цель (HSK2 / разговор / работа), уроки почти неизбежно расползаются.
- Фраза «я учу давно/недавно» мало что объясняет — лучше добавить контекст и попросить мини‑диагностику.
- Самый рабочий формат запроса — цель + сколько учусь + что сложнее всего + просьба оценить уровень.
- Чем раньше вы это проговорите (до первого занятия или при смене преподавателя), тем меньше шансов «платить за разогрев».
Почему люди спотыкаются именно здесь
Китайский — язык, где легко спрятаться за процессом. Учебник идёт, слова выписываются, упражнения делаются… а потом внезапно выясняется:
- к HSK2 вы вроде бы «готовились», но задания на время вызывают ступор;
- разговор «хочу говорить увереннее» превращается в бесконечные правила и списки слов;
- репетитор думает, что вам важна грамматика и аккуратное письмо, а вам нужно научиться не теряться в живой речи.
Проблема не в том, что цели разные. Проблема в том, что они остаются в голове у ученика как ощущение («хочу лучше»), а у преподавателя — как догадка («наверное экзамен»). И дальше каждый делает разумные шаги… только в разные стороны.
В Бонихуа мы любим короткие стартовые договорённости. Они звучат буднично, но именно они делают обучение предсказуемым.
Ситуация из жизни: «Хочу HSK2 и говорить»
Очень частая связка — подготовка к HSK2 плюс желание подтянуть устную речь. И тут есть тонкость.
Экзамен требует узнаваемых форматов: типы заданий, скорость выполнения, точность. Разговорная практика требует другого: реакции без перевода в голове, привычки к вопрос–ответу, терпимости к ошибкам.
Если сказать репетитору только «готовлюсь к HSK2», он может логично построить курс вокруг тестов. Если сказать только «хочу говорить», он может уйти в бытовые диалоги без привязки к экзамену. А если сказать обе цели сразу — важно уточнить приоритеты и попросить оценку уровня: тогда появляется шанс собрать гибридный план без самообмана.
Шаблон для диалога: коротко и по-человечески
Ниже — базовый сценарий «Цель и уровень». Он подходит перед началом занятий или при смене преподавателя.
Роли участников
- A — ученик: даёт вводные так, чтобы преподавателю было за что зацепиться.
- B — репетитор (или менеджер платформы): задаёт уточняющие вопросы и предлагает мини‑диагностику.
Диалог-шаблон (RU / 中文 / пиньинь)
A: Я учу китайский три месяца.
我学中文三个月了。
wǒ xué zhōngwén sān gè yuè le
A: Хочу подготовиться к HSK2 и говорить.
我想准备 HSK2,也想练口语。
wǒ xiǎng zhǔnbèi HSK2, yě xiǎng liàn kǒuyǔ
A: Можете оценить мой уровень?
你可以评估一下我的水平吗?
nǐ kěyǐ pínggū yíxià wǒ de shuǐpíng ma
Это выглядит слишком просто — пока вы не сравните с альтернативой вроде «Я учу китайский… ну как-то… хочу подтянуть». Простота здесь как раз рабочая: она заставляет сформулировать запрос так, чтобы на него можно было ответить действием.
Что обычно делает хороший преподаватель после такого сообщения
Не обещает «быстро довести до результата», а задаёт 3–5 уточнений и предлагает маленькую проверку. Например:
- пару вопросов на понимание речи;
- небольшой разговор на знакомую тему;
- короткое чтение/пересказ;
- несколько заданий в стиле HSK2 (если цель — экзамен).
Мы называем это мини‑диагностикой. Она нужна не ради оценки «вы молодец/не молодец», а чтобы выбрать темп и материал без гадания.
«Данные на салфетке»: формула запроса
Иногда помогает буквально одна строка:
| Что сказать | Зачем это репетитору |
|---|---|
| Цель (HSK2 / разговор / работа) | Понимание формата занятий |
| Сколько учусь (например: 3 месяца) | Оценка темпа и ожиданий |
| Что сложнее всего | Быстро найти узкое место |
| Просьба оценить уровень | Запустить диагностику вместо угадывания |
В датасете у нас прямо так и сформулировано: коротко обозначить цель + срок обучения + самое трудное, а затем попросить оценку уровня через мини‑проверку. Работает удивительно стабильно.
Типичные ошибки
-
Смешать цель и средство «Хочу пройти учебник» звучит конкретно, но это средство. Цель — сдать HSK2 / начать говорить / понимать речь на слух.
-
Спрятать слабое место из стыда Многие умалчивают про аудирование или тоны («вдруг подумают, что я слабый»). В итоге уроки идут по сильной стороне — приятно, но бесполезно.
-
Оставить “говорить” без контекста Говорить где? На работе? В поездке? На занятии? Для HSK? Без контекста репетитор будет строить разговор так, как привык он.
-
Не попросить диагностику Люди боятся слова «тест». Но мини‑диагностика экономит недели. Это не экзамен; это настройка маршрута.
-
Начать заниматься “как получится”, а потом пытаться переучиваться Особенно при смене преподавателя: новый человек видит ваши пробелы иначе. Лучше сразу обозначить прошлый опыт и запросить оценку уровня заново.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Нам нравится начинать обучение с ясного языка договорённостей — без лишней драматургии.
- Помогаем ученику сформулировать запрос так, чтобы он был понятен репетитору с первого сообщения: цель + срок обучения + трудности + диагностика.
- Поддерживаем сценарии под конкретные задачи (например, когда цель включает HSK2).
- Смотрим на обучение как на процесс настройки: сначала понять исходную точку, затем выбирать упражнения под реальную задачу — экзаменовую или разговорную (или обе).
И ещё важное наблюдение из практики: когда ученик один раз спокойно просит оценить уровень словами «Можете оценить мой уровень?», у него меняется позиция. Он перестаёт ждать магии от уроков и начинает управлять обучением вместе с преподавателем.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- начинаете занятия по китайскому с нуля или после перерыва;
- меняете репетитора и хотите быстрее синхронизироваться;
- совмещаете подготовку к HSK2 с желанием подтянуть разговор;
- понимаете, что где-то буксуете, но трудно назвать причину одним словом.
Не очень подойдёт, если вы:
- принципиально не хотите никакой проверки уровня даже в мягком формате;
- ждёте универсального плана без уточнений («делайте со мной что угодно — лишь бы результат»): китайский так редко работает стабильно.
Частые вопросы
Можно ли просить оценку уровня до первого занятия?
Да. Это нормальная часть знакомства с преподавателем: вы обозначаете цель и просите мини‑диагностику на старте или на первом уроке.
Если я хочу HSK2 и разговор одновременно — это вообще совместимо?
Совместимо. Просто важно проговорить обе цели сразу (как в шаблоне) и дать преподавателю возможность проверить ваш текущий уровень — тогда легче распределять время между форматом экзамена и живой речью.
Что писать вместо “я учу давно”?
Лучше конкретнее по времени (например: «три месяца») и добавить одно предложение про самое трудное. Даже одна честная деталь резко повышает точность старта.
А если я не знаю свой уровень?
Так бывает чаще всего. Поэтому последняя фраза шаблона ключевая: «Можете оценить мой уровень?» Она снимает необходимость угадывать самим.
Стоит ли перечислять учебники/приложения?
Можно упомянуть кратко позже по ходу общения. Но стартовое сообщение лучше держать простым: цель → срок → трудность → просьба о диагностике. Это быстрее приводит к делу.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно